"والأدوات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e instrumentos que
        
    • y los instrumentos que
        
    • y herramientas que
        
    • e instrumentos de
        
    • las herramientas que
        
    • y los instrumentos para
        
    • e instrumentos se
        
    • y herramientas para
        
    • y los instrumentos de
        
    • y las herramientas
        
    • e instrumentos cuyo
        
    Además, todos los Estados Partes deben sacar pleno partido de los mecanismos e instrumentos que se han elaborado para ayudar a completar los informes del artículo 7. UN وعلى جميع الدول الأطراف أن تفيد أيضاً إفادة كاملة من الآليات والأدوات التي تم تطويرها للمساعدة على إنجاز التقارير المقدمة بموجب المادة 7.
    E. Buenas prácticas e instrumentos que pueden facilitar la labor de las nuevas autoridades UN هاء - الممارسات الجيدة والأدوات التي يمكن أن تيسر مهمة السلطات الجديدة
    Esos son sólo unos pocos ejemplos de las diversas resoluciones e instrumentos que constituyen el fruto de prolongadas negociaciones y delicadas transacciones. UN ليست هذه سوى أمثلة قليلة على مختلف القرارات والأدوات التي تمخضت عنها المفاوضات المطولة والحلول التوفيقية الدقيقة.
    Queda mucho por hacer para conseguir que los usuarios potenciales accedan a la información, los métodos y los instrumentos que se están desarrollando. UN ولا يزال يتعين عمل الشيء الكثير لإشراك المستخدمين المحتملين في تقييم المعلومات والأساليب والأدوات التي يجري تطويرها.
    El Organismo de la NEPAD trabajó en la metodología y los instrumentos que se utilizarán para llevar a cabo estudios de casos. UN وعملت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة على وضع المنهجية والأدوات التي ستستخدم لإجراء دراسات الحالات الفردية.
    Mediante esta asociación, la Escuela Superior acordó ofrecer diversos eventos y herramientas que respondieran específicamente a las necesidades de ONU-Mujeres. UN ومن خلال هذه الشراكة، وافقت كلية الموظفين على تنفيذ سلسلة من المناسبات والأدوات التي تلبي بالتحديد احتياجات الهيئة.
    No deberíamos eludir las cuestiones relativas a la idoneidad y la eficacia de las normas e instrumentos de que disponemos. UN وينبغي ألا ننأى بأنفسنا عن مسائل بشأن كفاية وفعالية القواعد والأدوات التي تحت تصرفنا.
    48. En su examen de las comunicaciones nacionales iniciales de las Partes no incluidas en el anexo I, el GCE señaló que la mayoría de las Partes no especificaban claramente los métodos e instrumentos que empleaban durante sus evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación. UN بأن معظم الأطراف لم تحدد بوضوح الأساليب والأدوات التي استخدمتها في سياق تقييماتها لقابلية التأثر والتكيف.
    Las estrategias, métodos e instrumentos que Dinamarca promueve en su cooperación con los países en desarrollo deberían aplicarse también plenamente en Dinamarca en todas las políticas, estrategias y programas y en la administración. UN كما أن الاستراتيجيات والطرق والأدوات التي تشجعها الدانمرك في تعاونها مع البلدان النامية الشريكة ينبغي أن تمارس بالكامل داخل الدانمرك في كل سياسة واستراتيجية وبرنامج عمل وإجراء إداري.
    El sistema de rendición de cuentas incluía las diversas políticas, procesos e instrumentos que constituían el marco ético, de supervisión y rendición de cuentas de la organización. UN ويشمل نظام المساءلة مختلف السياسات والعمليات والأدوات التي تشكل إطار الأخلاق والرقابة والمساءلة في المنظمة.
    Ello requiere una mayor coordinación con la comunidad internacional, una mayor alineación con las prioridades palestinas y sistemas e instrumentos que den como resultado menores costos de transacción para los asociados nacionales. UN ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل.
    Ello requiere una mayor coordinación con la comunidad internacional, una mayor alineación con las prioridades palestinas y sistemas e instrumentos que den como resultado menores costos de transacción para los asociados nacionales. UN ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل.
    Mejoremos los mecanismos e instrumentos que funcionan y desechemos los que nos impiden avanzar. UN فلنعمل على تحسين الآليات والأدوات التي تحقق النتائج ولنعمل على التخلص من الآليات والأدوات التي تمنعنا من القيام بذلك.
    El examen de las buenas prácticas institucionales ofrece algunas ideas sobre cómo funcionan los procedimientos y los instrumentos que pueden resultar más efectivos. UN وتتيح استعراضات الممارسة الجيدة المؤسسية فكرة عن الإجراءات والأدوات التي يمكن أن تعمل بفعالية أكبر.
    A ese respecto, muchos oradores expresaron reconocimiento por la asistencia técnica que había prestado la UNODC y los instrumentos que había elaborado. UN وفي هذا الصدد، أعرب العديد من المتكلِّمين عن تقديرهم للمساعدة التقنية التي يقدِّمها المكتب والأدوات التي وضعها.
    Este curso trata brevemente de las normas y los instrumentos que pueden servir para aprovechar los mercados a fin de conservar la diversidad biológica y procurar un uso sostenible de los recursos, teniendo en cuenta el Convenio sobre la Diversidad Biológica y a los objetivos de desarrollo del Milenio pertinentes. UN وهذه الدورة تعالج بإيجار السياسات والأدوات التي تمكّن من تعبئة الأسواق لحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام، من خلال ربطهما باتفاقية التنوع البيولوجي والأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية.
    Este período de sesiones ofreció un foro de debate amplio y completo sobre las estrategias de información que se deberían aprobar y los instrumentos que se deberían utilizar para su aplicación en el cambiante entorno político y de comunicaciones. UN ووفرت الدورة محفلا لإجراء مناقشة واسعة النطاق وشاملة، بشأن الاستراتيجيات الإعلامية التي يتعين الأخذ بها، والأدوات التي يتعين استخدامها لتنفيذها في بيئة سياسية وإعلامية متطورة.
    Tenemos que trabajar con las personas en estas comunidades, y darles los recursos y herramientas que necesitan para resolver sus propios problemas. TED علينا أن نعمل مع الناس في هذه المجتمعات, وأن نعطيهم المصادر والأدوات التي يحتاجونها ليحلوا مشاكلهم الخاصة.
    Establecer procesos e instrumentos de trabajo que promuevan una mayor rendición de cuentas en el tratamiento de cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros; UN وتحديد العمليات والأدوات التي تشجع على زيادة المساءلة عن معالجة مسائل المساواة بين الجنسين؛
    Una búsqueda de esta dirección aparecerá el barco... y las herramientas que usó para deshacerse del cuerpo. Open Subtitles بحث إلى هذا العنوان سوف يظهر القارب والأدوات التي إستعملها للتخلص من الجثة
    Se les proporcionan los conocimientos y los instrumentos para dejar de ser mujeres sin hogar y tener sus propias viviendas y empleos y, en la medida de lo posible, reunirse con sus familias. UN ويحصلن في هذه المآوي على المهارات والأدوات التي تمكّنهن من الانتقال من حال التشرد إلى حالٍ يعشن فيها في منازلهنّ ويزاولن أعمالا يرتزقن منها، ويُعاد لمّ شملهنّ مع عائلاتهنّ حيثما أمكن.
    Esta interacción contribuye a lograr que los datos e instrumentos se ajusten a las necesidades de los usuarios, y ayuda a evitar la mala utilización, la tergiversación y la interpretación errónea de los datos y los instrumentos. UN ويساعد هذا التفاعل في ضمان تقديم البيانات والأدوات التي تلبي احتياجات المستعملين، كما يساعد في تجنب إساءة استعمال البيانات والأدوات وتحريفها والخطأ في تفسيرها.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas, de los cuales la mitad eran mujeres, trabajaron en zonas remotas para equipar a cientos de grupos locales con información y herramientas para motivar a las mujeres a que votaran. UN وقد عمل متطوعو الأمم المتحدة، وكان نصفهم تقريبا من النساء، في مناطق نائية لتزويد مئات من المجموعات المحلية بالمعلومات والأدوات التي تحفز النساء على التصويت.
    Por el contrario, ahora que se acerca el sexagésimo aniversario de la Organización, deberíamos preguntar también si las estructuras y los instrumentos de que disponemos actualmente son lo que precisamos en el siglo XXI para lograr nuestros objetivos. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أيضا، بينما تقترب المنظمة من ذكراها السنوية الستين، أن نتساءل عما إذا كانت الهياكل والأدوات التي توجد تحت تصرفنا حاليا هي ما نحتاجه في القرن الحادي والعشرين لتحقيق أهدافنا.
    La orientación y las herramientas interinstitucionales elaboradas para casos de conflicto adaptadas a casos de desastre resultaron insuficientes. UN وكانت التوجيهات المشتركة بين الوكالات والأدوات التي تم وضعها من أجل النزاع وتكييفها لحالات الكوارث غير كافية.
    El Relator Especial no pretende elaborar una lista de todo el material e instrumentos cuyo uso se considera intrínsecamente cruel, inhumano o degradante, ya que esto requeriría una investigación más exhaustiva. UN وليس في نية المقرر الخاص وضع قائمة بجميع المعدات والأدوات التي يُرتأى أن استخدامها ينطوي في حد ذاته على قسوة أو لا إنسانية أو حطٍ من الكرامة، حيث إن ذلك يتطلب قدراً أكبر من البحث المتعمق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus