El padre de Hnin May Aung tampoco pudo entregar un paquete de complementos alimenticios y medicamentos esenciales para su hija, que sufre de ictericia. | UN | ولم يتمكن الوالد أيضا من إيصال مجموعة من الأطعمة التكميلية والأدوية الأساسية إلى هنين ماي أونغ، التي تعاني من الصُّفار. |
Programa ampliado de inmunización, atención primaria de la salud y medicamentos esenciales | UN | برنامج التحصين الموسع، والرعاية الصحية الأولية، والأدوية الأساسية |
También se informó de que había grave escasez de combustibles y medicamentos esenciales. | UN | وأفادت التقارير أيضا عن نقص خطير في الوقود والأدوية الأساسية. |
En ese país, el FNUAP ayudó a restablecer los suministros de equipo médico, anticonceptivos y medicamentos básicos. | UN | وساعد الصندوق تركيا على استعادة قدرتها على توفير الإمدادات من المعدات الطبية وموانع الحمل والأدوية الأساسية. |
Apoyo al personal de Ngozi y Makamba a cargo de un enfermero en cada oficina provisto de equipo médico y medicamentos básicos | UN | الموظفون في نغوزي وماكامبا مدعومون بممرضة واحدة في كل مكتب، وهي مزودة بالمعدات الطبية والأدوية الأساسية |
Debe darse prioridad a eliminar los obstáculos que se hayan identificado respecto de todas las intervenciones, los suministros y los medicamentos esenciales en el contexto del fortalecimiento del sistema de salud. | UN | فالتغلب على العقبات المحددة التي تواجه جميع التدخلات والإمدادات والأدوية الأساسية في سياق تعزيز النظام الصحي ينبغي أن يحدَّد كأولوية. |
Programa ampliado de inmunización, atención primaria de la salud y medicamentos esenciales | UN | :: البرنامج الموسع للتطعيم والرعاية الصحية الأولية والأدوية الأساسية |
El PNUD comunicó que ya había preparado una lista del equipo necesario y la había entregado a los donantes, quienes habían respondido facilitando fármacos y medicamentos esenciales. | UN | وأبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الممثل بأن البرنامج وضع في وقت سابق قائمة بالمعدات اللازمة وقدمها إلى الجهات المانحة التي استجابت بتوفير بعض العقاقير والأدوية الأساسية. |
Siguieron estando disponibles y se siguieron utilizando sales de rehidratación oral y medicamentos esenciales de los servicios de atención primaria de salud, y también se fortaleció la capacidad para una mejor gestión de los casos. | UN | وحوفظ على معدلات توافر أملاح الإماهة الفموية والأدوية الأساسية للرعاية الصحية الأولية وعززت القدرات اللازمة لتحسين إدارة الحالات. |
Esos programas se ejecutan mediante el diálogo sobre las políticas y una combinación de capacitación profesional para mejorar los conocimientos y aptitudes y la provisión de suministros médicos, equipo y medicamentos esenciales. | UN | وتُـطبق هذه البرامج عن طريق حوار بشأن السياسات، والجمع بين التدريب المهني لتحسين المهارات والمعارف وتقديم الإمدادات والمعدات الطبية والأدوية الأساسية. |
Puesto que se calcula que cada año mueren de diarrea alrededor de 2,2 millones de personas, es evidente que la cadena de suministro de información, consulta y medicamentos esenciales a precio asequible no funciona como debiera. | UN | ومع تسبب الإسهال في وفاة ما يُقدر بـ 2.2 مليون شخص كل سنة، يغدو من الواضح أن سلسلة الإمداد بالمعلومات والمشورة والأدوية الأساسية بأسعار معقولة لا تعمل بالجودة الكافية. |
El programa del Fondo de promoción de la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva colabora con los sectores público y privado para garantizar el acceso a suministros asequibles a las personas que más los necesitan y para evitar que se agoten las existencias de suministros y medicamentos esenciales. | UN | ويعمل برنامج أمن سلع الصحة الإنجابية التابع للصندوق مع القطاعين العام والخاص لكفالة حصول أكثر الأشخاص عوزاً على سلع معقولة التكلفة وتجنب نفاد مخزون السلع والأدوية الأساسية. |
El proyecto apoya la rehabilitación de las instituciones de salud, la compra de equipo, la capacitación de los proveedores de servicios y la provisión de suministros y medicamentos esenciales. | UN | ويقدم المشروع الدعم في مجال إعادة تأهيل المؤسسات الصحية وشراء المعدات وتدريب مقدمي الخدمات وإتاحة الإمدادات والأدوية الأساسية. |
Los logros en el sector de la salud se deben en parte a la construcción y restauración de dispensarios y al suministro de niveles adecuados de personal y equipo, en particular agua, electricidad y medicamentos esenciales. | UN | والإنجازات التي تحققت في القطاع الصحي تُعزى جزئيا إلى بناء العيادات وتجديدها، وتوفير مستويات مناسبة من الموظفين والمعدات، بما في ذلك المياه والكهرباء والأدوية الأساسية. |
Por ejemplo, en los últimos meses el FNUAP había recurrido a la adquisición local para lograr el acceso permanente a suministros y medicamentos básicos en los centros de salud reproductiva. | UN | فعلى سبيل المثال استخدم الصندوق في الشهور الأخيرة ترتيبات الشراء المحلي لضمان استمرار الوصول إلى الإمدادات والأدوية الأساسية في مراكز الصحة الإنجابية. |
Les preocupan los posibles efectos adversos de la liberalización en sus industrias incipientes en los sectores más pobres de la sociedad en lo que respecta a la seguridad alimentaria, la seguridad de los medios de subsistencia y el desarrollo rural, el empleo, la industrialización, el mantenimiento de los ingresos del erario público y el acceso a servicios y medicamentos básicos. | UN | وتتعلق دواعي قلقها بالأثر الضار المحتمل لتحرير التجارة على صناعاتها الناشئة والفئة الأفقر في المجتمع، من حيث الأمن الغذائي، وأمن كسب العيش، والتنمية الريفية، والعمالة، والتصنيع، والمحافظة على دخل الحكومة، وإمكانية الحصول على الخدمات والأدوية الأساسية. |
Además, en esta zona hasta el día de hoy se ha prestado apoyo todos los años a la entrega de suministros y equipos médicos, como botiquines para la atención de partos en buenas condiciones de higiene, equipos para parteras auxiliares, tubos y máscaras, equipos para ofrecer cuidados primarios de obstetricia y medicamentos básicos. | UN | علاوة على ذلك، تحظى البلدتان بدعم سنوي مستمر على شكل لوازم ومعدات مثل مجموعات معدات الولادة النظيفة ومجموعات معدات القابلات المساعدات، والأنابيب والأقنعة ومعدات الرعاية النفاسية الأساسية، والأدوية الأساسية. |
72. Se ha puesto el microcrédito a disposición de muchas mujeres de las zonas rurales por conducto de las sociedades de ahorros, al tiempo que ha aumentado considerablemente el acceso tanto al agua potable como a los medicamentos esenciales. | UN | 72 - وقال إن الائتمان البالغ الصغر أصبح متاحا للعديد من النساء الريفيات عن طريق جمعيات الادخار، وتعززت إلى حد كبير إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة والأدوية الأساسية. |
En 2011, este fondo temático prestó apoyo a 45 países para llevar a cabo la diversa y multifacética labor necesaria para mejorar los sistemas de adquisición y de logística y evitar que se agoten las existencias de anticonceptivos y medicamentos y fármacos esenciales para la salud materna. | UN | وفي عام 2011، قدم هذا الصندوق المواضيعي الدعم إلى 45 بلدا للقيام بالأعمال المتنوعة والمتعددة الأوجه اللازمة لتحسين نُظم الشراء والسوقيات، ومنع نفاذ مخزونات وسائل منع الحمل والعقاقير والأدوية الأساسية اللازمة لصحة الأم. |
Entre el 1° de julio y el 30 de agosto descendió significativamente el porcentaje de la población que sufría malnutrición aguda y carecía de alimentos y medicinas esenciales con riesgo para su vida, debido, sobre todo, a la ampliación masiva de las operaciones humanitarias. | UN | 33 - وفي الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 آب/أغسطس، تراجعت كثيرا - لأسباب تعود أساسا إلى التوسع على نطاق واسع في العمليات الإنسانية - نسبة السكان الذين يعانون من سوء التغذية ومن نقص في الأغذية والأدوية الأساسية يهدد حياتهم. |
Algunos centros sanitarios de zonas afectadas carecen de suministros médicos y medicamentos. | UN | وتفتقر بعض المرافق الصحية في المناطق المتضررة من الألغام إلى المخزونات والأدوية الأساسية. |
Mencionó la incapacidad del Estado para remediar la situación garantizando el acceso a los servicios de salud y los medicamentos básicos. | UN | وذكر المشارك تقاعس الدولة وعجزها عن ضمان فرص الحصول على الخدمات الصحية والأدوية الأساسية. |