"والأديان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y religiones
        
    • y las religiones
        
    • e interreligioso
        
    • y multirreligiosa
        
    • religiones y
        
    • y Culto
        
    • e interconfesional
        
    • e interreligiosa
        
    • y entre religiones
        
    • y multirreligioso
        
    • y religiosa
        
    • y religiosos
        
    • y religioso
        
    • y credos
        
    • y Cultos
        
    Ante todo, creo que debemos tener en cuenta que el común denominador de todas las culturas y religiones es un mensaje de amor y fraternidad. UN أولا وقبل كل شيء، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتذكر أن القاسم المشترك بين جميع الثقافات والأديان هو رسالة المحبة والأخوة.
    Su principal función es alentar el conocimiento de otras civilizaciones y religiones. UN ويتمثل دورها الرئيسي في التشجيع على معرفة الحضارات والأديان الأخرى.
    Reafirmando que el trato discriminatorio para con otras culturas y religiones redunda en detrimento del principio de equidad de los seres humanos, UN وإذ تؤكد مجددا أن معاملة مختلف الثقافات والأديان بطريقة تميز في ما بينها أمر مضر بمبدأ المساواة بين البشر،
    Además, se dieron instrucciones para garantizar un equilibrio imparcial entre los géneros, los orígenes étnicos y las religiones en la selección de los candidatos. UN وعلاوة على ذلك، أعطيت أيضا تعليمات لكفالة تحقيق توازن عادل بين الجنسين والأعراق والأديان لدى اختيار المرشحين.
    Habida cuenta de que todas las sociedades son multiculturales, el diálogo intercultural e interreligioso debe presidir todos los asuntos internos. UN وباعتبار أن جميع المجتمعات متعددة الثقافات، فإن الحوار بين الثقافات والأديان يعلو على كل من الأمور الداخلية.
    Reafirmando que el trato discriminatorio para con otras culturas y religiones redunda en detrimento del principio de igualdad de los seres humanos, UN وإذ تؤكد مجددا أن معاملة مختلف الثقافات والأديان بطريقة تميز في ما بينها أمر مضر بمبدأ المساواة بين البشر،
    9. Comité de Derechos Humanos, Minorías y religiones UN اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والأقليات والأديان
    El nuevo orden mundial de la información debe promover el acercamiento de las personas, culturas y religiones sobre la base del intercambio de opiniones e información. UN ويجب أن يوفر النظام الجديد للإعلام، الذي يتدفق فيه كم هائل من المعلومات، إطارا يساعد على تعميق التجانس بين الشعوب والأديان والثقافات.
    Asimismo, con la descomposición del espacio geográfico y del tiempo, se ha facilitado la interacción entre distintas culturas, etnias y religiones. UN كما أن التفاعل بين مختلف الثقافات، والإثنيات والأديان أصبح أسهل بسبب تدني الحيز والزمن جغرافياً.
    Lo que hace falta es un diálogo entre países, civilizaciones y religiones. UN ونحن بحاجة إلى حوار بين البلدان والحضارات والأديان.
    El respeto de la vida humana y el respeto de la dignidad humana son valores que todas las culturas y religiones comparten. UN فاحترام حياة الإنسان واحترام كرامة الإنسان من القيم التي تشترك فيها جميع الثقافات والأديان.
    Kazajstán respalda las medidas de las Naciones Unidas destinadas a fortalecer los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo del diálogo entre civilizaciones y religiones. UN وتؤيد كازاخستان إجراءات الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي الداعمة للحوار بين الحضارات والأديان.
    Es retórico e inaceptable definir diferentes civilizaciones y religiones como blanco de ataques. UN ومن غير المقبول أن تعرف الحضارات والأديان المختلفة بأنها أهداف.
    :: La organización prestará apoyo a las comunicaciones entre miembros de distintas creencias y religiones en beneficio de la humanidad en general UN :: ستدعم المنظمة وتؤازر الاتصالات بين أفراد مختلف المعتقدات والعقائد والأديان لخدمة الإنسانية جمعاء.
    En segundo lugar, se plantea el peligro de que la lucha contra el terrorismo desemboque en una dinámica de conflictos entre culturas, civilizaciones y religiones. UN ثانياً هناك خطر أن تفرز الحرب ضد الإرهاب حركية صراعات فيما بين الثقافات والحضارات والأديان.
    El carácter multirreligioso y multiétnico del país, y el hecho de que el Islam y las religiones tradicionales favorezcan la poligamia, hacen que esta práctica adquiera contornos aun más complejos. UN وما يزيد من تعقيد تلك المشكلة، ما يتميز به البلد من طابع متعدد الأديان والقوميات، إلى جانب الإقرار بها من قبل أديان مثل الإسلام والأديان التقليدية.
    Este último castiga especialmente los comportamientos discriminatorios y los ultrajes a las razas y las religiones. UN ويعاقب هذا القانون بوجه خاص أشكال السلوك التمييزي وإهانة الأعراق والأديان.
    Subrayando, en este contexto, la creciente importancia del diálogo intercultural e interreligioso sobre la riqueza de la diversidad cultural del mundo, UN وإذ نؤكد في هذا السياق، الأهمية المتزايدة للحوار بين الثقافات والأديان مع الاحترام لثروة العالم من التنوع الثقافي،
    Saludamos a la República de Montenegro como Estado comprometido con el mantenimiento de una sociedad multiétnica, multicultural y multirreligiosa. UN ونرحب بجمهورية الجبل الأسود بصفتها دولة ملتزمة بالمحافظة على مجتمع متعدد الأعراق والثقافات والأديان.
    Mediante el conocimiento de otras culturas, tradiciones, religiones y sistemas de valores, los jóvenes pueden comprender mejor sus propios comportamientos. UN وبالاطلاع على الثقافات والتقاليد والأديان والنظم القيمية الأخرى، يتمكن هؤلاء الشباب من فهم أنماط سلوكهم فهماً أفضل.
    Director de la Dirección de Seguridad Internacional, Asuntos Nucleares y Espaciales, Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto UN مدير إدارة الأمن الدولي، الشؤون النووية والفضائية، وزارة العلاقات الخارجية والتجارة الدولية والأديان
    La participación y el compromiso de Indonesia en la Reunión han reforzado la cooperación en cuestiones importantes de su programa, en particular el diálogo intercultural e interconfesional. UN وما برحت مشاركة إندونيسيا وانخراطها في المنتدى يعززان التعاون في التصدي للقضايا الهامة المدرجة في جدول أعماله، ولا سيما الحوار بين الثقافات والأديان.
    Creamos nuestro propio modelo para mantener y reforzar la concordia interétnica e interreligiosa. UN وقد وضعنا نموذجنا الخاص بنا لصون وتعزيز الوئام بين الأعراق والأديان.
    Mi último comentario tiene que ver con la dimensión regional e internacional del diálogo y la cooperación entre culturas y entre religiones. UN وتتعلق النقطة الأخيرة بالبعد العالمي والإقليمي للحوار والتعاون بين الثقافات والأديان.
    La historia ha conformado a Europa como un continente multicultural, multiétnico y multirreligioso. UN فقد شكّل التاريخ أوروبا جاعلا منها قارة متعددة الثقافات والأعراق والأديان.
    La estabilidad política y la paz comunal no son necesariamente el orden natural de las cosas para una ciudad-Estado pequeña, multirracial y religiosa, como Singapur. UN أما الاستقرار السياسي والسلم الاجتماعي فليسا بالضرورة النظام الطبيعي للأمور في مدينة - دولة صغيرة الحجم ومتعددة الأعراق والأديان مثل سنغافورة.
    Los círculos interraciales y religiosos realizan un trabajo paralelo al nivel local. N. España UN وتضطلع أوساط بناء الثقة بين الأعراق والأديان بأعمال موازية على المستوى المحلي.
    El Relator Especial desea señalar a la atención de los países miembros de la Unión Europea la urgente necesidad de prestar particular atención a la construcción identitaria de la nueva Europa, teniendo en cuenta su pluralismo étnico, cultural y religioso. UN ويود المقرر الخاص توجيه انتباه الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لبناء هوية أوروبا الجديدة، على أن تراعي في ذلك تعدد الإثنيات والثقافات والأديان.
    Creemos que su resultado contribuirá a una mejor comprensión y a un diálogo más profundo entre culturas, religiones y credos. UN ونرى أن نتائج الاجتماع ستسهم في التوصل إلى فهم أفضل وتعميق الحوار بين الثقافات والأديان والعقائد.
    De hecho, la Iglesia Ortodoxa bloquea o retrasa los procedimientos presionando al Ministerio de Educación y Cultos. UN وفي الواقع، فإن الكنيسة اﻷرثوذكسية تعمل على إعاقة أو تأخير اﻹجراء عن طريق ممارسة الضغوط على وزارة التعليم واﻷديان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus