Además, con las tendencias reinantes, el enfrentamiento armado puede continuar y la crisis humanitaria intensificarse. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ظل الاتجاهات السائدة، فإن المواجهة المسلحة قد تستمر والأزمة الإنسانية قد تزداد حدة. |
La tragedia humana y la crisis humanitaria que ha prevalecido en la Franja de Gaza y sus inmediaciones a lo largo de las últimas semanas no se pueden justificar. | UN | إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك. |
En lo que se refiere al Sudán, el conflicto actual y la crisis humanitaria resultante en Darfur siguen siendo motivo de preocupación. | UN | وبالنسبة للسودان، لا يزال الصراع المستمر والأزمة الإنسانية الناجمة عنه في دارفور مصدر قلق. |
La crisis humanitaria y de derechos humanos en Liberia se intensificó al tiempo que emergían más y más facciones. | UN | ومع ظهور المزيد والمزيد من الفصائل، تفاقمت أزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية في ليبيريا. |
Deploraron la propagación del conflicto sirio en el Líbano, en particular la violencia entre comunidades y la crisis humanitaria que había causado. | UN | وأعربوا عن أسفهم لامتداد الصراع السوري إلى داخل لبنان، ولا سيما العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي تسبب فيهما. |
La desestabilización de Liberia por actores no estatales armados y la crisis humanitaria resultante han sido y siguen siendo causados por el apoyo externo, y no hay ningún arreglo interno que se pueda sostener sin la cooperación de los Estados vecinos de la Unión del Río Mano y la CEDEAO. | UN | كما كانت زعزعة استقرار ليبريا بيد أطراف مسلحة من غير الدول والأزمة الإنسانية الناجمة عن ذلك، ولا تزالان تستمدان بقاءهما من الدعم الخارجي، ولا يمكن استدامة أي تسوية داخلية من دون تعاون البلدان المتجاورة في اتحاد نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
VI. Contexto y orientación de la labor del Grupo: la explotación de recursos, sus vínculos con el conflicto y la crisis humanitaria y económica | UN | سادسا - إطار وتوجهات عمل الفريق: استغلال الموارد وصلته بالصراع والأزمة الإنسانية والاقتصادية |
IV. LAS LIMITACIONES DE LA LIBERTAD DE CIRCULACIÓN y la crisis humanitaria 17 - 21 9 | UN | رابعاً- القيود المفروضة على حرية الحركة والأزمة الإنسانية 17-21 10 |
y la crisis humanitaria | UN | رابعاً- القيود المفروضة على حرية الحركة والأزمة الإنسانية |
Expresando su profunda consternación ante la evolución de la situación en la región de Darfur y la crisis humanitaria que sufre la parte de su pueblo que ha abandonado la región buscando refugio en el Chad, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ القلق إزاء تطورات الأوضاع في إقليم دارفور، والأزمة الإنسانية التي يواجهها النازحون من أبناء الإقليم واللاجئون منهم في تشاد، |
Expresando su profunda preocupación ante la evolución de la situación en la región de Darfur y la crisis humanitaria que sufren las poblaciones desplazadas y los refugiados de la región en el Chad, | UN | وإذ يُعرب عن اهتمامه البالغ إزاء تطورات الأوضاع في إقليم دارفور، والأزمة الإنسانية التي يواجهها النازحون من أبناء الإقليم واللاجئون منهم في تشاد، |
Expresando su profunda inquietud por la evolución de la situación en la provincia de Darfur y la crisis humanitaria que afrontan las personas desplazadas y los refugiados de esta provincia en el Chad; | UN | وإذ يعرب عن اهتمامه البالغ إزاء تطورات الأوضاع في إقليم دارفور والأزمة الإنسانية التي يواجهها النازحون من أبناء الإقليم واللاجئون منهم في تشاد، |
Sin embargo la continuación de la violencia, los nuevos asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados y la crisis humanitaria en Gaza siguieron obstaculizando el progreso de las conversaciones entre palestinos e israelíes. | UN | بيد أن استمرار العنف والاستيطان الإسرائيلي الجديد في الأراضي الفلسطينية المحتلة والأزمة الإنسانية في غزة لا تزال تعرقل إحراز تقدم في المحادثات الفلسطينية الإسرائيلية. |
El aumento en el número de reuniones con el Primer Ministro se debió a la necesidad de hacer frente a la crisis alimentaria y la crisis humanitaria causadas por las tormentas y los huracanes | UN | نجمت الزيادة في عدد الاجتماعات مع رئيس الوزراء عن الحاجة لمعالجة أزمة الغذاء والأزمة الإنسانية اللتان سببتهما العواصف والأعاصير |
La realidad sobre el terreno, sumamente indignante e inquietante, está caracterizada por sufrimientos y dolores enormes, pánico y temor generalizados y una gran devastación, y la crisis humanitaria está alcanzando proporciones catastróficas en Gaza. | UN | والواقع القائم على الأرض في غزة يبعث على الصدمة والقلق الشديدين ويتسم بالمعاناة الهائلة والألم الشديد والرعب والذعر والدمار الواسع النطاق، والأزمة الإنسانية تتخذ أبعادا كارثية. |
Permítaseme también dar las gracias al Secretario General por su amplia exposición informativa sobre la situación en el Pakistán y la crisis humanitaria causada por las inundaciones. | UN | كما أود أن أشكر الأمين العام على إحاطته الإعلامية الشاملة بشأن الحالة في باكستان والأزمة الإنسانية التي تسببت فيها الفيضانات. |
La hambruna y la crisis humanitaria que ha puesto en peligro de inanición a más de 13 millones de personas en el Cuerno de África se atribuyen en parte a la sequía. | UN | إن المجاعة والأزمة الإنسانية التي هددت ما يزيد على 13 مليون فرد في القرن الأفريقي بخطر الموت جوعا تُعزى جزئيا إلى الجفاف. |
B. El endeudamiento y la crisis humana 13 - 17 7 | UN | باء- المديونية والأزمة الإنسانية 13-17 6 |
6. Los ODM son una reacción colectiva de la comunidad internacional, centrada en particular en la miseria y las crisis humanitarias de los PMA, la mayoría de los cuales están situados en el África subsahariana. | UN | 6- كما ان الأهداف الإنمائية للألفية هي استجابة جماعية من المجتمع الدولي مركزة خصوصا على الفقر المدقع والأزمة الإنسانية في أقل البلدان نموا - التي تقع معظمها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Seguimos profundamente angustiados por la profundidad de la crisis humanitaria y de derechos humanos que persiste en la Franja de Gaza, que pondrá a prueba nuestro compromiso de defender los valores de la humanidad si continuamos abandonando al pueblo palestino. | UN | ما زلنا نشعر بجزع شديد لهول أزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية التي ما زالت تعصف بقطاع غزة، أزمة تطعن في صدق تعهدنا بالتمسك بالقيم الإنسانية إذا واصلنا خذلان الشعب الفلسطيني. |
52. En buena medida, la crisis humanitaria ha sido provocada por la interrupción de la financiación de la Autoridad Palestina desde que Hamás ganó las elecciones. | UN | 52- والأزمة الإنسانية هي، إلى حد بعيد، نتيجة وقف تمويل السلطة الفلسطينية منذ انتخاب حركة حماس لتتولى مقاليد السلطة. |
Estas acciones violentas ilegales han profundizado los sufrimientos de palestinos inocentes e indefensos en la Franja de Gaza, quienes ya padecen grandes penurias a causa de la constante imposición por Israel de un asedio paralizante y la consiguiente crisis humanitaria. | UN | وتساهم هذه الأعمال العنيفة وغير القانونية في مفاقمة معاناة الفلسطينيين الأبرياء والعزل في قطاع غزة، الذين يعيشون أصلا في كبد شديد جراء استمرار الحصار الإسرائيلي الخانق والأزمة الإنسانية الناجمة عنه. |
Expresando grave alarma y preocupación por el rápido deterioro de la crisis de seguridad y humanitaria existente en Sudán del Sur como consecuencia de la disputa política y posterior violencia ocasionada por los dirigentes políticos del país, | UN | إذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة النزاع السياسي وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون للبلد، |