"والأزمة الاقتصادية العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la crisis económica mundial
        
    • y de la crisis económica mundial
        
    • y la crisis económica global
        
    • la crisis económica mundial y
        
    Ante los numerosos retos -- por ejemplo, el cambio climático, la gripe y la crisis económica mundial -- se requiere una unidad de propósito, una armonía en los esfuerzos y un espíritu de cooperación por parte de todos, los países grandes y pequeños, ricos y pobres. UN إن الكثير من تلك التحديات مثل تغير المناخ والإنفلونزا والأزمة الاقتصادية العالمية تتطلب وحدة الهدف وتناغم الجهود وروح التعاون من جميع الأطراف، كبيرها وصغيرها، غنيّها وفقيرها.
    D. El género y la crisis económica mundial 35 - 42 11 UN دال - نوع الجنس والأزمة الاقتصادية العالمية 35-42 10
    D. El género y la crisis económica mundial UN دال - نوع الجنس والأزمة الاقتصادية العالمية
    Como aportación al debate del marco para el desarrollo después de 2015, nosotros, las organizaciones de inspiración católica, reafirmamos que la vía más efectiva para salir de la pobreza y de la crisis económica mundial está estrechamente vinculada a la promoción del trabajo decente y el apoyo a una protección social adecuada. UN نحن، المنظمات المستلهمة لمبادئها من العقيدة الكاثوليكية، نعيد التأكيد، في إطار مناقشة الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، أن أنجع السبل للخروج من الفقر والأزمة الاقتصادية العالمية يرتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز العمل اللائق ودعم تحقيق الحماية الاجتماعية الكافية.
    Si bien la crisis alimentaria mundial y la crisis económica global pudieron haber contribuido a los aumentos de los precios de los alimentos, la mayoría de las fuentes de información consideraron los aumentos una consecuencia directa del efecto distorsionador que causó en los precios la intervención de la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón. UN وعلى الرغم من الأزمة العالمية للأغذية والأزمة الاقتصادية العالمية ربما ساهمتا في ارتفاع أسعار الأغذية، فإن معظم مصادر المعلومات تدعي أن الزيادة في الأسعار حصلت كنتيجة مباشرة للأثر المشوِّه للأسعار الناجم عن تدخّل بعثة تقديم المساعدة إلى جزر سليمان(66).
    Ese aumento fue el resultado directo de los nuevos desafíos a los que se enfrenta el mundo en la actualidad, como el aumento de los precios de los alimentos, la fluctuación de los precios de la energía y la crisis económica mundial. UN تلك الأرقام جاءت نتيجة مباشرة لما يشهده العالم من تحديات جديدة متمثلة في ارتفاع أسعار المواد الغذائية والتذبذب الحاصل في أسعار الطاقة والأزمة الاقتصادية العالمية.
    Sin embargo, en general, el progreso hacia la reducción de los niveles de pobreza y de hambre sigue enfrentando grandes obstáculos como resultado de los conflictos persistentes, los altos precios de los alimentos y la crisis económica mundial. UN ومع ذلك فإن التقدم المحرز بصفة عامة لخفض مستويات الفقر ما زال يتعرض لصعوبات كبيرة ناتجة عن استمرار النزاعات، وارتفاع أسعار الغذاء والأزمة الاقتصادية العالمية.
    Estos acontecimientos incluyen los conflictos internacionales, los desastres naturales y la crisis económica mundial, que han causado la pérdida del valor y la estabilidad en los principales mercados financieros. UN وتشمل تلك الأحداث الصراعات الدولية، والكوارث الطبيعية والأزمة الاقتصادية العالمية التي تسببت بخسارة في الأسواق المالية الرئيسية من حيث القيمة والاستقرار.
    Si bien es cierto que las crisis alimentaria y energética y la crisis económica mundial habrán de superarse, persistirán sus efectos en el desarrollo social. UN 65 - على الرغم من أن أزمة الغذاء والطاقة والأزمة الاقتصادية العالمية سوف تنقضي، فإن تأثيرها على التنمية الاجتماعية سيبقى لوقت طويل.
    La reunión ofreció una oportunidad para examinar el avance en la labor conjunta de comunicación respecto de cuestiones prioritarias como el cambio climático y la crisis económica mundial, y para debatir sobre la forma de realizar más mejoras a nivel local. UN وأتاح الاجتماع فرصة لاستعراض التقدم المحرز في العمل المشترك على صعيد الاتصالات فيما يتعلق بالمواضيع ذات الأولوية مثل تغير المناخ والأزمة الاقتصادية العالمية ومناقشة كيفية تحقيق مزيد من التحسينات على المستوى المحلي.
    Sabemos que los ODM tenían por objetivo mejorar la vida de los pobres, pero esas mejoras han sido penosamente lentas y cualquier logro minúsculo que se haya alcanzado se ha visto menoscabado por el cambio climático, la inseguridad alimentaria y la crisis económica mundial. UN نعرف أن الغرض من الأهداف الإنمائية للألفية كان تحسين حياة الفقراء، لكن تلك التحسينات كانت بطيئة بصورة مؤلمة، وحتى التحسينات الطفيفة التي أمكن تحقيقها أطاح بها تغير المناخ وأزمة الأمن الغذائي والأزمة الاقتصادية العالمية.
    Estas diferencias entran en juego a nivel de países, en particular cuando los equipos de las Naciones Unidas en los países ayudan a resolver cuestiones intersectoriales o en gran escala, como el cambio climático, la seguridad alimentaria y la crisis económica mundial. UN ولهذه الاختلافات تأثيرها على الصعيد القطري لا سيما في الحالات التي تساعد فيها الأفرقة القطرية للأمم المتحدة بلدانا على معالجة قضايا شاملة أو واسعة النطاق، مثل تغير المناخ والأمن الغذائي والأزمة الاقتصادية العالمية.
    11. La inestabilidad de los precios de los alimentos y la crisis económica mundial de 2007 a 2009 han frenado el progreso de la reducción del hambre. UN 11 - وأدى تقلب أسعار الأغذية والأزمة الاقتصادية العالمية خلال الفترة 2007-2009 إلى تباطؤ التقدم المحرز في تخفيض مستويات الجوع.
    Pese a las afectaciones provocadas por los desastres naturales, el bloqueo de los Estados Unidos y la crisis económica mundial, en los dos últimos años se ha mantenido el crecimiento del producto interno bruto (PIB): en el 2001 se creció en un 3% y en el 2002 en un 1,1%. UN 36 - وبالرغم من الحالات الناتجة عن الكوارث الطبيعية والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة والأزمة الاقتصادية العالمية في السنوات السابقة، استمر ارتفاع الناتج القومي الإجمالي بنسبة 3 في المائة في سنة 2001 وبنسبة 1.1 في المائة في سنة 2002.
    Además, la SADC ha definido una estrategia regional encaminada a remediar los crecientes problemas que afectan a los huérfanos, los niños vulnerables y los jóvenes, problemas acentuados por los efectos del VIH/SIDA, la tuberculosis, el paludismo, la pobreza y la crisis económica mundial. UN 64 - وقد وضعت الجماعة الإنمائية أيضا استراتيجية لمعالجة المشاكل المتزايدة التي تتعلق بالأيتام والأطفال الضعاف والشباب، وهي مشاكل تتفاقم من جراء آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسلّ، والملاريا، والفقر، والأزمة الاقتصادية العالمية.
    En los últimos tres años, la sequía grave y pertinaz, la persistencia de los elevados precios de los alimentos y la crisis económica mundial han triplicado el número de personas que viven en situación de inseguridad alimentaria en Nepal. UN 37 - وأدت حالات الجفاف الحادة والمطولة، واستمرار ارتفاع أسعار الأغذية والأزمة الاقتصادية العالمية إلى زيادة أعداد الناس الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي في نيبال خلال السنوات الثلاث الماضية إلى ثلاثة أمثال ما كانوا عليه.
    15. Varios expertos se refirieron a la contribución de los sistemas de producción industrial de alimentos a la deforestación, la agricultura intensiva con productos químicos, la pérdida de diversidad biológica, el transporte de insumos y productos, la migración a las zonas urbanas y el aumento de la población de las ciudades, el cambio climático y la crisis económica mundial. UN 15- وأشار العديد من المشاركين في حلقة النقاش إلى مساهمة الصناعات الغذائية في إزالة الغابات، والاستخدام المكثف للمواد الكيميائية في الزراعة، وفقدان التنوع البيولوجي، ونقل المدخلات والمنتجات، والنزوح إلى المناطق الحضرية، وزيادة عدد سكان المدن، وتغير المناخ والأزمة الاقتصادية العالمية.
    También es de dominio público que la actividad turística en el último decenio ha experimentado un crecimiento promedio anual del 10%, a pesar de los perniciosos efectos del bloqueo y de la crisis económica mundial. No es casual el hecho de que las nuevas medidas intenten sabotear y crear obstáculos adicionales a este vital sector de la economía cubana. UN علاوة على ذلك، من المعروف للجميع كذلك أن السياحة شهدت زيادة سنوية بمعدل متوسط قدره 10 في المائة في العقد الأخير رغم الآثار التخريبية للحصار والأزمة الاقتصادية العالمية() وليس من قبيل الصدفة أن تهدف هذه التدابير الجديدة إلى تخريب هذا القطاع الحيوي في الاقتصاد الكوبي ووضع عراقيل إضافية أمامه.
    También es de dominio público que la actividad turística en el último decenio ha experimentado un crecimiento promedio anual del 10 por ciento, a pesar de los perniciosos efectos del bloqueo y de la crisis económica mundial. No es casual el hecho de que las nuevas medidas intenten sabotear y crear obstáculos adicionales a este vital sector de la economía cubana. UN علاوة على ذلك، من المعروف للجميع كذلك أن السياحة شهدت زيادة سنوية بمعدل متوسط قدره 10 في المائة في العقد الأخير رغم الآثار التخريبية للحصار والأزمة الاقتصادية العالمية() وليس من قبيل الصدفة أن تهدف هذه التدابير الجديدة إلى تخريب هذا القطاع الحيوي في الاقتصاد الكوبي ووضع عراقيل إضافية أمامه.
    Aguardamos con interés sus opiniones sobre la manera en que los desafíos mundiales de nuestra época, como el cambio climático, la crisis económica mundial y la crisis mundial de los alimentos, pueden haber afectado el proceso hacia la descolonización. UN ونتطلع إلى الإصغاء لآرائكم عن الطريقة التي يمكن من خلالها أن تكون التحديات العالمية الراهنة، مثل تغير المناخ والأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الغذاء العالمية، قد أثرت على المسار الرامي إلى إنهاء الاستعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus