"والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crisis económica y financiera mundial
        
    • la económica y financiera mundial
        
    la crisis económica y financiera mundial que ha hecho estragos por todo el planeta es una prueba de ello. UN والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تعصف في جميع أنحاء العالم دليل على ذلك.
    Somos plenamente conscientes de que para luchar contra la pobreza debemos enfrentar simultáneamente otros desafíos conexos, a saber, el cambio climático, la crisis energética, la seguridad alimentaria y la crisis económica y financiera mundial, cuyos efectos constituyen un reto duradero, sobre todo para las economías en desarrollo, como la de Mozambique. UN ونحن ندرك تماما أننا في الوقت الذي نكافح فيه الفقر نحتاج أيضا، وبالتوازي، إلى التصدي للتحديات الأخرى وأخص منها بالذكر تغير المناخ وأزمة الطاقة، وانعدام الأمن الغذائي، والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تمثل آثارها تحديا مستعصيا لا سيما للاقتصادات النامية مثل اقتصاد موزامبيق.
    El efecto devastador de la subida de precios, la escasez de alimentos y la crisis económica y financiera mundial han agravado la situación de las capas marginadas y vulnerables de la sociedad y han afectado negativamente al disfrute de los derechos humanos del pueblo nepalés. UN وأدى تزايد الأسعار ونقص الأغذية والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية إلى آثار كارثية تسببت في تفاقم محنة الضعفاء والمهمشين من أفراد المجتمع والتأثير سلباً على تمتع شعب نيبال بحقوق الإنسان.
    En ese sentido, hemos tratado, entre otras cosas, cuestiones relacionadas con las consecuencias del cambio climático y la crisis económica y financiera mundial, así como la función de la cooperación regional, la educación y la sensibilización pública, la función de la mujer, el empoderamiento de la población vulnerable y la capacidad para asumir una autonomía plena con miras a la libre determinación. UN ومن بين الأمور التي ناقشناها في هذا السياق المسائل المتصلة بتأثير تغير المناخ، والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية فضلا عن دور التعاون الإقليمي، والتعليم والتوعية العامة، ودور المرأة، وتمكين الفئات الضعيفة من الناس، والقدرة على الحكم الذاتي الكامل في سبيل تقرير المصير.
    32. Algunos participantes destacaron los cambios mundiales de los últimos diez años, mencionando cuestiones como el aumento del interés por el cambio climático, el papel creciente de la cooperación Sur-Sur y las tres crisis (la alimentaria, la energética y la económica y financiera mundial). UN 32- وشدد بعض المشاركين على التغيرات التي طرأت على العالم على مدى السنوات العشر الماضية، مع التركيز بشكل أكبر على تغير المناخ، والدور المتزايد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والأزمات الثلاث (أزمة الغذاء، وأزمة الوقود، والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية)، وهي من بين المسائل التي أثيرت في المناقشات.
    Las consiguientes dificultades que encuentran los países en desarrollo se ven agravadas por los efectos de las múltiples crisis mundiales relacionadas entre sí que sigue padeciendo el mundo, en particular la crisis alimentaria, el cambio climático, la crisis económica y financiera mundial y la crisis energética. UN وتزداد صعوبة التحديات التي تواجهها البلدان النامية، نتيجة لذلك، بسبب آثار الأزمات العالمية المتعددة والمترابطة التي ما زال العالم يعاني منها، ولا سيما أزمة الغذاء وتغير المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بالإضافة إلى أزمة الطاقة.
    Las consiguientes dificultades que encuentran los países en desarrollo se ven agravadas por los efectos de las múltiples crisis mundiales relacionadas entre sí que sigue padeciendo el mundo, en particular la crisis alimentaria, el cambio climático, la crisis económica y financiera mundial y la crisis energética. UN وقد ازدادت حدة التحديات التي تواجهها البلدان النامية بسبب آثار الأزمات العالمية المتعددة والمتشابكة، والتي لا يزال العالم يعاني منها، لا سيما أزمة الغذاء وتغيُّر المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وكذلك أزمة الطاقة.
    44. El Sr. Benmehidi (Argelia) dice que su país agradece el intensivo trabajo del Consejo en una gama de esferas y en particular el creciente enfoque en temas como el cambio climático y la crisis económica y financiera mundial. UN 44 - السيد بن مهدي (الجزائر): قال إن بلده يقدِّر عمل المجلس المكثف بشأن مجموعة من المجالات لا سيما زيادة التركيز على مواضيع كتغير المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    49. La Sra. Nakornthap (Tailandia) dice que el Consejo demostró su versatilidad al responder ante varias situaciones urgentes como el cambio climático, la crisis económica y financiera mundial y la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado. UN 49 - السيدة ناكورنزاب (تايلند): قالت إن المجلس أظهر تعدديته في الاستجابة لعدد من الحالات الملحَّة كتغير المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    231. Cuba agradeció a la República Centroafricana sus respuestas y subrayó que, durante el examen realizado en mayo de 2009, los participantes estuvieron en condiciones de reconocer los esfuerzos desplegados por el Gobierno para proteger los derechos humanos pese a las importantes dificultades resultantes de un sistema económico internacional injusto y la crisis económica y financiera mundial. UN 231- وشكرت كوبا جمهورية أفريقيا الوسطى على ردودها وشددت على أن المشاركين قد تمكنوا، خلال الاستعراض الذي أُجري في أيار/مايو 2009، من تقدير الجهود التي بذلتها الحكومة لحماية حقوق الإنسان على الرغم مما تواجهه من صعوبات كبيرة بسبب النظام الاقتصادي الدولي غير العادل والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Algunos participantes destacaron los cambios mundiales de los últimos diez años, mencionando cuestiones como el aumento del interés por el cambio climático, el papel creciente de la cooperación Sur-Sur y las tres crisis (la alimentaria, la energética y la económica y financiera mundial). UN 32 - وشدد بعض المشاركين على التغيرات التي طرأت على العالم على مدى السنوات العشر الماضية، مع التركيز بشكل أكبر على تغير المناخ، والدور المتزايد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والأزمات الثلاث (أزمة الغذاء، وأزمة الوقود، والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية)، وهي من بين المسائل التي أثيرت في المناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus