"والأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y fundamental
        
    • y fundamentales
        
    • y esenciales
        
    • y básicas
        
    • y básicos
        
    • y básico
        
    • esenciales e
        
    • y esencial
        
    • y sustantivas
        
    • y primordial
        
    • y básica
        
    • fundamentales y
        
    • básico y
        
    • básicos y
        
    • básicas y
        
    La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. UN يجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلته الابتدائية والأساسية.
    Tercero, de reconocer la familia como el elemento natural y fundamental de la sociedad, medio de transmisión de valores, punto de encuentro de generaciones y marco indispensable para el desarrollo integral de los hijos. UN ثالثا، ندرك أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع، وهي الوسيلة التي يجري بموجبها نقل القيم، وهي نقطة التقاء الأجيال، وهي الإطار الذي لا غنى عنه للنماء الشامل للأطفال.
    Con ello se reconoce la necesidad, oportuna y fundamental, de una perspectiva de paz a largo plazo y de amplia base. UN ويعد ذلك اعترافاً بالحاجة الملحة والأساسية إلى رؤية للسلام طويلة الأمد وواسعة النطاق.
    En el Oriente Medio no está garantizada la paz duradera. Siguen sin ejercerse los derechos nacionales inalienables y fundamentales del pueblo palestino. UN ففي الشرق الأوسط، لم يكفل السلام الدائم، ولم يمارس الشعب الفلسطيني بعد حقوقه الوطنية والأساسية غير القابلة للتصرف.
    Sólo entran en Gaza las mercancías clasificadas como humanitarias y esenciales, pero no se permite otro tipo de importaciones ni ningún tipo de exportaciones. UN وتدخل إلى غزة المواد الإنسانية والأساسية فقط لكن ليست هناك أي واردات أخرى أو أي شكل من أشكال التصدير.
    En los anexos B, C, D y E se incluyen los resúmenes de las estimaciones de recursos para actividades totales y básicas y los plazos de cada plan. UN وتتضمن المرفقات باء، وجيم، ودال، وهاء ملخصات للبيانات عن تقديرات الموارد الكلية والأساسية والفترات الزمنية لكل خطة.
    La educación debe de ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. UN ويجب أن يكون التعليم في مراحله الأولى والأساسية على الأقل بالمجان.
    La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. UN ويجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    Endeavour Forum afirma que la familia es la unidad natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección por parte de la sociedad y del Estado. UN ويؤكد منتدى المسعى أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع وتستحق الحماية من المجتمع والدولة.
    La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. UN ويجب أن يُوفَّر التعليم مجاناً على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    La educación es la herramienta primaria y fundamental para combatir el patriarcalismo y para generar ese cambio cultural tan necesario para la igualdad entre las personas. UN ويشكل التعليم الأداة الأولية والأساسية للتصدي لهذا النظام، وخلق ذلك التغيير الثقافي الذي تقوم الحاجة إليه أيما احتياج لتحقيق المساواة بين الأشخاص.
    Sabemos que un hombre y una mujer unidos en matrimonio, junto con sus hijos, forman una familia, que es la célula natural y fundamental de la sociedad. UN ونحن نعرف أن الرجل والمرأة يتحدان بالزواج، وبوجود الأطفال فإنهما يشكلان أسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع.
    La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. UN ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائة والأساسية.
    La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. UN ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    A este respecto, el Comité Mixto tendría que acordar dos cambios importantes y fundamentales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجلس أن يوافق على اثنين من التغييرات الهامة والأساسية.
    La Asociación ha sido objeto de constantes críticas por su labor en pro de los derechos jurídicos, políticos y fundamentales de la mujer. UN وقد تعرّضت الرابطة للانتقادات باستمرار من جراء معالجتها لمسائل حقوق المرأة القانونية والسياسية والأساسية.
    Por ello, quisiéramos reiterar la propuesta hecha por el Presidente Paul Biya para el establecimiento, en la Secretaría de las Naciones Unidas, de un comité, o un observatorio internacional, de ética, para promover los valores humanos universales y fundamentales entre las naciones y en el interior de éstas. UN ولهذا فإننا نود أن نكرر الاقتراح الذي قدمه الرئيس بول بيا لإنشاء لجنة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، أو مرصد دولي، للأخلاق لتعزيز القيم الإنسانية العالمية والأساسية فيما بين الأمم وفي داخل الأمم.
    Los imperativos de los recuerdos y el reconocimiento público de los errores del pasado son intrínsecos y esenciales para el progreso humano. UN إن ضرورة التذكر والاعتراف العلني بأخطاء الماضي من العناصر الجوهرية والأساسية للتقدم البشري.
    Anexo B: Estimaciones de recursos para actividades totales y básicas de 28 Partes de la región de África UN المرفق باء: تقديرات الموارد الكاملة والأساسية لعدد 28 طرفاً في إقليم أفريقيا الطرف
    La red nacional de 6.000 oficinas de correos ofrece acceso universal a servicios financieros urgentes y básicos. UN وتتيح الشبكة الوطنية المؤلفة من 000 6 مكتب بريدي حصول الجميع على الخدمات البريدية والخدمات المالية السريعة والأساسية.
    También desempeña otras funciones no definidas que son competencia de las fiscalías de nivel superior y básico. UN كما تؤدي هيئة الإدعاء العام العليا مهاماً أخرى لا تصنف بأنها تدخل في اختصاص هيئات الإدعاء العام العالية والأساسية.
    12. El derecho a la salud en todas sus formas y a todos los niveles abarca los siguientes elementos esenciales e interrelacionados, cuya aplicación dependerá de las condiciones prevalecientes en un determinado Estado Parte: UN 12- ويشمل الحق في الصحة، بجميع أشكاله وعلى جميع المستويات، العناصر المترابطة والأساسية التالية التي يتوقف تطبيقها الدقيق على الظروف السائدة في دولة طرف محددة:
    El Secretario General también considera urgente y esencial que la Asamblea General adopte una decisión respecto de las medidas de transición. UN كما يرى الأمين العام أنه من الأمور الملحة والأساسية أن تبت الجمعية العامة في التدابير الانتقالية.
    Otras actividades consultivas y sustantivas UN أمثلة أخرى على الأنشطة الاستشارية والأساسية
    Pasaré ahora a la necesidad urgente y primordial de fortalecer la lucha de la comunidad internacional contra la creciente amenaza del terrorismo internacional. UN وأنتقل الآن إلى الحاجة العاجلة والأساسية لتعزيز كفاح المجتمع الدولي ضد التهديد المتزايد للإرهاب الدولي.
    Según esta última, el Estado garantiza la prestación de enseñanza en el idioma materno en la escuela primaria y básica, es decir, en los grados primero a noveno. UN وبموجب هذا القانون اﻷخير تضمن الدولة التعليم باللغة اﻷم في المدارس الابتدائية واﻷساسية أي من الصف اﻷول حتى الصف التاسع.
    Aunando el deporte a la cultura y a la educación, el ideal olímpico se propone inspirar un modo de vida basado en el respeto de los principios éticos fundamentales y universales de solidaridad y de no violencia. UN والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي، يجمع بين الرياضة والثقافة والتربيــة، يسعى إلى إلهامنا إلــى اتباع طريقة للحياة ترتكز على احترام المبادئ اﻷخلاقية والعالمية واﻷساسية للتضامن ونبذ العنف.
    :: En las circunstancias actuales, el OIEA debería demostrar, más que nunca, su compromiso y dedicación no sólo con respecto a la aplicación de las salvaguardias, sino también para facilitar el desarrollo de la energía nuclear como su objetivo básico y principal. UN :: وفي الظروف الراهنة، ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تبدي أكثر من أي وقت مضى التزامها وتفانيها فيما يتعلق بتنفيذ الضمانات، بل أن تيسر أيضاً تطوير الطاقة النووية بوصفها هدفاً من أهدافها الرئيسية والأساسية
    Temas y cuestiones básicos y complementarios UN المواضيع والمسائل الأساسية والأساسية الفرعية
    Entre los problemas generalizados figura la pobreza, que es una de las cuestiones más básicas y difíciles de que hay que ocuparse. UN ويعتبر الفقر من المشاكل الطاغية والأساسية والمعقدة التي لا بد من مواجهتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus