La situación marital y familiar también se prohíbe como base de discriminación. | UN | والوضع الزواجي والأسري أيضا من الأسس التي يحظر التمييز بسببها. |
Los sectores gubernamental y no gubernamental prestan una atención particular a los jóvenes, y trabajamos en el aumento de la educación sexual y familiar en las escuelas. | UN | ويولي القطاعان الحكومي وغير الحكومي على حد سواء أهمية خاصة للشباب، ويعززان التعليم الجنسي والأسري في مدارسنا. |
Estos modelos tienen el propósito de reducir los efectos de la violencia doméstica y familiar en los niños y los jóvenes. | UN | وتهدف هذه النماذج إلى الحد من تأثير العنف المنزلي والأسري على الأطفال والشباب. |
También debe señalarse que se presta apoyo psicológico y social a los pacientes seropositivos y a sus familiares, a cuyos efectos se proporciona asistencia a los hospitalizados y se ofrece la oportunidad de participar en terapias de grupo, individuales, maritales y familiares. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الدعم السيكولوجي والاجتماعي يقدم للمرضى المصابين بمرض فيروس نقص المناعة البشرية وأسرهم من خلال كفالة الدعم للأشخاص الذين يعالجون في المستشفيات وإتاحة الفرصة للاشتراك في نظم العلاج الجماعي والفردي والزوجي والأسري. |
iv) Garantizar que las perspectivas de género y de la familia se incorporen en todas las políticas nacionales y las necesidades presupuestarias; | UN | ' 4` كفالة إدراج المنظور الجنساني والأسري في جميع السياسات الوطنية واحتياجات الميزانية؛ |
El curso se dirigía a los jueces y profesionales nombrados recientemente en los tribunales de violencia doméstica y familiar contra la mujer. | UN | وتمثل جمهورها المستهدف في القضاة الذين أدوا اليمين حديثاً والعاملين في محاكم العنف المنزلي والأسري ضد المرأة. |
Entre 1999 y 2002, la AFJT prestó asistencia jurídica y judicial a mujeres víctimas de violencia conyugal y familiar. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 1999 و2002، قدمت هذه الجمعية مساعدة قانونية وقضائية إلى النساء من ضحايا العنف الزوجي والأسري. |
Las Secciones Artesanales Rurales/Secciones Domésticas son centros de formación en los oficios técnicos y la economía social y familiar. | UN | أقسام الحرف اليدوية الريفية/أقسام الأشغال المنزلية: هي مراكز للتدريب على المهن التقنية وعلى الاقتصاد الاجتماعي والأسري. |
Asimismo, se consideró importante estimular el financiamiento propio, principalmente a través de la reinversión de las utilidades de las empresas, el ahorro personal y familiar para fines específicos, y el ahorro público. | UN | ومن المهم أيضا تشجيع التمويل الذاتي عن طريق إعادة استثمار الشركات لأرباحها في المقام الأول، والادخار الشخصي والأسري لأغراض محددة، وادخار القطاع العام. |
El Estado beninés no tiene ninguna escuela primaria ni establecimiento de enseñanza secundaria reservado específicamente a niñas o muchachas, salvo un Instituto de Enseñanza de Economía Social y familiar. | UN | ولا توجد لديها أي مدرسة ابتدائية أو ثانوية قاصرة على البنات، باستثناء المدرسة الثانوية لتعليم الاقتصاد الاجتماعي والأسري. |
vi) facilitar a los adolescentes infractores y a sus familias alternativas de resocialización y desarrollo integral, promoviendo actitudes de cambio y hábitos educativos tanto en el ámbito personal y familiar como social; | UN | `6` إتاحة بدائل إنمائية شاملة لإعادة التنشئة أمام الشباب الجانحين وأسرهم، والتشجيع على تغيير السلوك والعادات التربوية على الصعد الشخصي والأسري والاجتماعي؛ |
Cursos para la Policía Comunitaria, 2921 personas capacitadas, en temas que tratan sobre: violencia juvenil, violencia sexual y familiar, prostitución, maltrato infantil, niños(as) de la calle y niños(as) trabajadores. | UN | الدورات الدراسية المقدمة للشرطة المجتمعية: درب 921 2 شخصا بشأن مواضيع متعلقة بما يلي: عنف الأحداث والعنف الجنسي والأسري والدعارة وسوء معاملة الأطفال وأطفال الشوارع والأطفال العاملين. |
El proyecto de ley define la asistencia a la mujer que es víctima de violencia doméstica y familiar incorporando el paradigma de que la jerarquía de autoridad de nuestra sociedad no favorece a la mujer. | UN | ويحدد مشروع القانون المساعدات المقدمة إلى النساء اللاتي يقعن ضحايا للعنف المنـزلي والأسري عن طريق إدماج النموذج الذي يوضح أن هرمية السلطة في مجتمعنا لا تمنح امتيازا للمرأة. |
Promociones culturales, de preparación técnica, fomento deportivo y recreación. el Instituto ofrece actividades en esta materia con el objeto de propiciar la integración social y familiar para una vida más sana, y así elevar su calidad de vida. | UN | :: الأنشطة الثقافية وتشمل التدريب التقني وتشجيع الرياضة والترفيه. وتتيح المؤسسة أنشطة في هذا المجال بهدف تسهيل الاندماج الاجتماعي والأسري لحياة أكثر صحة. |
El proyecto ayudará a fortalecer los lazos entre las instituciones estatales y la sociedad civil, a fin de erradicar la violencia sexual y familiar de manera más sistemática. | UN | وسيساعد المشروع على تمتين الروابط بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني من أجل القضاء على العنف الجنسي والأسري بصورة منهجية أكثر. |
La nueva ley reconoce el potencial extremadamente delictivo de la violencia doméstica y establece que dichos delitos deberán ser juzgados ante Tribunales de Violencia Doméstica y familiar contra Mujeres, creados en el marco de los Tribunales de Justicia de los estados y del distrito federal. | UN | أما القانون الجديد فيعترف بالعدوانية الشديدة للعنف المنـزلي وينص على أن تنظر محاكم العنف المنـزلي والأسري ضد المرأة في هذه الجرائم، وهي المحاكم التي أنشئت في ظل محاكم العدل في الولايات والعاصمة. |
El Fondo ha logrado éxitos en las esferas de la ciencia, la cultura, la salud y el medio ambiente, así como en la prestación de servicios a personas discapacitadas y otras categorías sociales y familiares especiales. | UN | ولهذا الصندوق إنجازات في المجال العلمي والثقافي والصحي والبيئي ومجال خدمة المعاقين والفئات الخاصة في المجال الاجتماعي والأسري. |
Un ejemplo flagrante es la condición social y jurídica de las mujeres en general, su escasa participación en la vida política y las disposiciones del derecho penal y de la familia en relación con la igualdad en las relaciones entre los cónyuges. | UN | وثمة مثل صارخ هو المركز المجتمعي والقانوني للمرأة بوجه عام، وانخفاض درجة مشاركة المرأة في الحياة العامة، وأحكام القانون الجنائي والأسري فيما يتعلق بالمساواة في العلاقات الزوجية. |
El Comité recomienda que el Estado parte realice estudios sobre las causas y la amplitud de la violencia contra las mujeres y las niñas, como la violencia sexual y doméstica. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات عن أسباب العنف الموجه ضد النساء والفتيات ونطاقه، بما في ذلك العنف الجنسي والأسري. |
En los últimos años, la ODVV ha establecido un centro de rehabilitación para las víctimas de violencia social y en el hogar. | UN | وأنشأت المنظمة، خلال السنوات الأخيرة، مركزا لإعادة تأهيل ضحايا العنف المجتمعي والأسري. |
La individualización de las soluciones significa soluciones mejor adaptadas fundadas en la situación efectiva del niño, incluida su situación personal, familiar y social. | UN | والمقصود بتفريد الحلول هو إيجاد حلول أنسب لحالة الطفل الفعلية، بما في ذلك وضعه الشخصي والأسري والاجتماعي. |
:: Movilizar y fortalecer las medidas basadas en la comunidad y la familia en apoyo de los niños que han quedado huérfanos y en situación vulnerable; | UN | :: تعبئة وتعزيز الإجراءات المتخذة على الصعيد المجتمعي والأسري لتقديم الدعم للأيتام والأطفال المتضررين؛ |
Por ejemplo, los Gobiernos de Australia y el Canadá concedieron subvenciones para ayudar a organizaciones no gubernamentales indígenas locales y nacionales a crear la capacidad necesaria para prevenir la violencia en el hogar y en la familia dentro de sus comunidades y hacerle frente. | UN | وعلى سبيل المثال، خصصت حكومتا أستراليا وكندا منحا لمساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية المعنية بالشعوب الأصلية في بناء القدرات من أجل منع العنف المنزلي والأسري ومعالجته داخل مجتمعاتهما. |
Siempre con respecto a las reformas legislativas, el Poder Ejecutivo presentó un proyecto de ley relativo a la violencia doméstica y en el seno de la familia contra la mujer, que se describe en el contexto del artículo 6 de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاحات التشريعية أيضا، قدمت السلطة التنفيذية الاتحادية اقتراحا بمشروع قانون يتناول العنف المنزلي والأسري ضد المرأة، الذي ورد عند النظر في المادة 6 من الاتفاقية. |
Permitía el desarrollo armonioso e informado del niño y le daba la confianza y la capacidad necesarias para decidir libremente sobre su propia vida y para actuar en un medio de asociación del hombre y la mujer tanto a nivel profesional como familiar. | UN | ذلك أنه يسمح بنمو اﻷطفال نمواً متجانساً وواعياً ويزودهم بالثقة والمهارات اللازمة للقيام بالاختيار الحر في حياتهم والعمل في إطار الشراكة بين الجنسين - على المستويين المهني واﻷسري على السواء. |
Los hombres y las mujeres de todo el mundo deben tener no sólo el derecho sino también los medios de elegir su propio futuro y el de su familia. | UN | وينبغي أن يكون للرجل والمرأة في جميع أنحاء العالم ليس فقط الحق بل أيضا الوسائل التي تمكنهما من اختيار مستقبلهما الفردي واﻷسري. |