peor aún, muchos de los exonerados son originarios del Ecuador y de Kasai. | UN | والأسوأ من ذلك أن عددا من القضاة المعزولين هم أصيلو المنطقة الاستوائية ومنطقة كاساي. |
Hechos de este tipo dejan secuelas difíciles de reparar y, peor aún, generan odio hacia el ocupante. | UN | ومن شأن هذه الأعمال أن تترتب عليها نتائج يصعب إصلاحها، بل والأسوأ من ذلك، أنها تتسبب في كراهية المحتل. |
peor aún, prácticamente el 70% de la población vive en zonas en donde el paludismo es endémico. | UN | والأسوأ من ذلك، أن حوالي 70 في المائة من السكان يعيشون في مناطق موبوءة بالملاريا. |
lo peor es que muchos de esos países comparten objetivos políticos incompatibles con la existencia del Estado de Israel. | UN | والأسوأ من ذلك كله، أن الكثير من تلك البلدان يتشاطر جدول أعمال سياسي يستبعد دولة إسرائيل. |
lo que es peor, tenemos casos documentados de gobiernos que atacan a las defensoras de los derechos humanos. | UN | والأسوأ من ذلك، ما قمنا بتوثيقه من أمثلة تستهدف فيها الحكومات المدافعات عن حقوق الإنسان. |
peor aún, esas medidas intensifican los sentimientos de humillación e ira que abrigan los palestinos contra la Potencia ocupante. | UN | والأسوأ من ذلك أن تلك التدابير تكثف مشاعر الفلسطينيين بالمهانة والغضب ضد الدولة القائمة بالاحتلال. |
Al mismo tiempo, hay informes en que se indica que algunos de ellos no habrían adoptado medidas para evitar la violencia o, peor aún, podrían haber participado en ella. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك تقارير تفيد بأن بعض الضباط لم يتخذوا أي إجراء لمنع العنف، بل والأسوأ من ذلك، أنهم ربما شاركوا فيه. |
peor aún, presentamos a los pueblos del mundo la concepción del terrorismo desde el punto de vista occidental contemporáneo. | UN | والأسوأ من ذلك أننا قدمنا لشعوب العالم مفهوم الإرهاب من المنظور الغربي المعاصر. |
peor aún. Tratan de imponer una supuesta reforma de las Naciones Unidas que sólo busca dominar totalmente la Organización y convertirla en instrumento de su dictadura global. | UN | والأسوأ من ذلك أنهم يسعون إلى فرض إصلاح مزعوم للأمم المتحدة لا يقصد به سوى الإخضاع الكامل للمنظمة وتحويلها الى أداة لدكتاتوريتهم العالمية. |
peor aún, la Conferencia de Examen del año pasado terminó sin resultado alguno. | UN | والأسوأ من ذلك أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 لم يتوصل إلى نتائج على الإطلاق. |
peor aún, el programa nuclear recibe apoyo a través de la cooperación y la transferencia de tecnología, material y equipo nucleares. | UN | والأسوأ أن هذا البرنامج النووي يُدعم بالتعاون وبنقل التكنولوجيا والمعدات والأجهزة النووية. |
peor aún, 2 millones de personas fueron asesinadas y 10 millones más huyeron en busca de seguridad. | UN | والأسوأ من ذلك أن مليوني شخص قتلوا وفر 10 ملايين شخص طلبا للأمن. |
peor aún, si no actuamos con rapidez y eficiencia, más de 3.000 millones de personas sufrirán en el año 2025 las consecuencias de la escasez del agua. | UN | والأسوأ من ذلك، إذا لم نتصرف بسرعة وفعالية، فإن أكثر من 3 بلايين شخص من الناس سيعانون من آثار نقص المياه في عام 2025. |
peor aún, desde entonces numerosas personas han desaparecido. | UN | والأسوأ من ذلك أن أشخاصا عديدين اعتبروا في عداد المفقودين منذ ذلك الحين. |
peor aún, esa discriminación parece depender de la disparidad en la condición económica. | UN | والأسوأ من ذلك، أن التمييز ينزع إلى الارتكاز على التفاوت في المراكز الاقتصادية. |
lo peor es la dificultad por la que atraviesan las adolescentes si quedan embarazadas a una edad tan tierna. | UN | والأسوأ من ذلك ما تتعرض له المراهقة إذا ما أصبحت حاملاً في مثل ذلك السن المبكر. |
Y lo peor es que, no te parece que está mal, ¿no? | Open Subtitles | والأسوأ من ذلك أنك لاتعتقد أن ما تفعله خطأ، صحيح؟ |
Y lo que es peor, ninguna de las organizaciones no gubernamentales se ha dado cuenta todavía de que las listas de cuestiones se preparan un período de sesiones antes. | UN | والأسوأ من ذلك أن أيّاً منها قد أدرك بعد أن قوائم القضايا تعد الآن بدورة قبل الميعاد. |
aún peores son las invasiones de Estados soberanos, que se cometen abiertamente o se ignoran y que incluso se avivan bajo el pretexto de la no proliferación y el antiterrorismo, resultando en la matanza de personas inocentes y la destrucción de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والأسوأ من ذلك هو غزو دول ذات سيادة إما بصورة علنية أو عدم الاكتراث لحدوثه، بل والدفاع عنه بذريعة عدم انتشار الأسلحة ومكافحة الإرهاب، مما يؤدي إلى قتل الأبرياء وتدمير السلم والأمن الدوليين. |
aún peor ha sido el aumento de las bajas entre los civiles. | UN | والأسوأ من ذلك هو تزايد عدد الضحايا بين المدنيين. |
Y lo que es peor todavía es que el plástico es súper resistente y duradero y los investigadores estiman que puede tardar entre 500 y 5000 años en descomponerse por completo. | TED | والأسوأ من ذلك أن البلاستيك قوي ومتين بشكلٍ لا يعقل ولقد قدَّر الباحثون أنّه من الممكن أن يستغرق ما بين 500 إلى 5000 عامًا ليتحلّل بالكامل. |
De lo que se trata, pues, es de no llorar sobre la leche derramada o, más grave todavía, confiar en las solas fuerzas de cada uno y actuar en solitario. | UN | ولا يجب أن نتحسر على ما ضاع، واﻷسوأ من ذلك أن نعتمد على القوى الفردية وأن يتصرف كل منا بمعزل عن اﻵخرين. |
Lo que es más lamentable, se suele orientar a los alumnos hacia un número limitado de carreras burocráticas de rutina, en lugar de abrirles las posibilidades de optar por la actividad empresarial y el empleo independiente. | UN | واﻷسوأ من ذلك، فإنها كثيرا ما توجه الطلبة نحو عدد محدود من المهن البيروقراطية الروتينية بدلا من فتح آفاق مباشرة اﻷعمال الحرة، والعمل للحساب الخاص. |
Lo que es aún peor, después de uno o dos episodios de hiperinflación, puede pasar mucho tiempo hasta que se restablezcan la confianza del público y la confianza internacional. | UN | واﻷسوأ من ذلك أنه بعد حلقة أو حلقتين من التضخم الجامح، قد تستغرق استعادة الثقة على الصعيدين الشعبي والدولي وقتا طويلا. |