"والأشخاص الذين يعيشون في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las personas que viven en
        
    • y los que viven en
        
    • y para quienes viven en
        
    • y personas que viven en
        
    • y las que viven en
        
    • y los habitantes de
        
    • y las personas que vivían en
        
    • y las personas en
        
    • gente que vive en
        
    • como las personas que vivían en
        
    Se reconoce ampliamente que la microfinanciación surgió como una respuesta al fracaso del sector financiero oficial para atender las necesidades de las poblaciones rurales, los trabajadores del sector no estructurado y las personas que viven en la pobreza. UN علما بأن التمويل البالغ الصغر يُنظر إليه على نطاق واسع باعتبار أنه نشأ ردا على عدم تلبية القطاع المالي الرسمي لاحتياجات سكان الريف والعاملين في القطاع غير النظامي والأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    34. El derecho de asociación y de organización de los pobres y las personas que viven en situación de pobreza es condición básica para su eliminación. UN 34- ويعد الحق في التنظيم وتكوين الجمعيات لدى الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في الفقر شرطاً للقضاء عليه.
    En esa ceremonia se reúnen representantes de los Estados Miembros, el personal de las Naciones Unidas, las ONG, la sociedad civil y las personas que viven en la pobreza. UN ويجمع هذا الاحتفال ممثلي الدول الأعضاء وموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    La brecha entre los pocos que poseen la riqueza del mundo y los que viven en la extrema pobreza se ha hecho más profunda. UN فقد ازدادت الفجوة اتساعا بين القِـلة من الأثرياء الذين يمتلكون الثروة في العالم والأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقِـع.
    h) Trabajar en un enfoque integrado para establecer y consolidar hojas de ruta innovadoras sobre la energía en los pequeños Estados insulares en desarrollo, con una detallada planificación de los recursos y teniendo en cuenta consideraciones sociales, ambientales y económicas, así como el acceso a la energía para los pobres y para quienes viven en zonas remotas. UN (ح) العمل وفق نهج متكامل لوضع وتعزيز خرائط طريق مبتكرة للطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتقديم معلومات مفصّلة عن تخطيط الموارد بحيث يراعي الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، فضلا عن إمكانية حصول الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية على الطاقة.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de aprobar una ley general de igualdad y no discriminación que proteja de manera efectiva contra la discriminación a todos los ciudadanos y personas que viven en su territorio. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية اعتماد قانون عام بشأن المساواة وعدم التمييز من أجل توفير حماية فعالة لجميع المواطنين والأشخاص الذين يعيشون في إقليمها من التمييز.
    Esas inquietudes son particularmente graves cuando se trata de grupos vulnerables como los niños, las mujeres embarazadas, los ancianos, las personas que trabajan en los sectores químico, agrícola o minero y las personas que viven en condiciones de extrema pobreza. UN وتشتد دواعي القلق هذه في حالة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء الحوامل والمسنين والأشخاص العاملين في قطاع المواد الكيميائية والقطاع الزراعي أو قطاع التعدين والأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    Las organizaciones de base comunitarias y las personas que viven en la extrema pobreza UN جيم - المنظمات المجتمعية والأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    Los efectos particularmente graves de las medidas de seguridad represivas en los derechos económicos, sociales y culturales de determinados grupos de población, como las mujeres, los defensores de los derechos humanos, los pueblos indígenas, las minorías y las personas que viven en situaciones de conflicto armado, han recibido más atención y deben estudiarse más detenidamente. UN كما أن ما للتدابير الأمنية القمعية من أثرٍ بالغ الشدة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بفئات محدَّدة من السكان، من قبيل النساء والمدافعين عن حقوق الإنسان والشعوب الأصلية والأقليات والأشخاص الذين يعيشون في ظل حالات النزاع المسلح، قد حظي بمزيدٍ من التركيز ويستدعي دراسته عن كثب.
    Debe prestarse la debida atención a este respecto a las personas con discapacidades, los trabajadores migrantes y las personas que viven en zonas remotas o expuestas a desastres, así como en zonas en que tienen lugar conflictos armados, de forma que también ellas puedan tener acceso a estos servicios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المعرضة للكوارث، والمناطق التي تشهد صراعات مسلحة لتمكينهم من الوصول إلى هذه الخدمات.
    Debe prestarse la debida atención a este respecto a las personas con discapacidades, los trabajadores migrantes y las personas que viven en zonas remotas o expuestas a desastres, así como en zonas en que tienen lugar conflictos armados, de forma que también ellas puedan tener acceso a estos servicios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المعرضة للكوارث، والمناطق التي تشهد صراعات مسلحة لتمكينهم من الوصول إلى هذه الخدمات.
    Además, el 10% de las plazas se concede a categorías especiales de alumnos, como los discapacitados por actos de guerra, los hijos de personas desaparecidas y las personas que viven en las zonas ocupadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُمنح 10 في المائة من الأماكن لفئات خاصة من الأشخاص مثل ذوي الإعاقة الناجمة عن أعمال الحرب، وأطفال الأشخاص المفقودين، والأشخاص الذين يعيشون في المنطقة المحتلة من الدولة.
    Menciona que el 10% de las plazas se concede a los alumnos con características especiales, como los discapacitados por actos de guerra, los hijos de personas desaparecidas y las personas que viven en la parte septentrional de la isla. UN وجاء في التقرير كذلك أن 10 في المائة من المقاعد الدراسية تُخصصّ لفئات خاصة من الناس، كالمعوقين نتيجة الأعمال الحربية وأولاد المفقودين والأشخاص الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Asimismo, en estas medidas deberían tenerse también presentes las circunstancias y la experiencia de todas las personas que se encuentren en situaciones vulnerables en comunidades afectadas por las minas, incluidos los desplazados internos, los ancianos y las personas que viven en la extrema pobreza y otros grupos marginados. UN وينبغي أن تُراعي هذه الجهود كذلك أحوال وتجارب جميع الأشخاص ضعيفي الحال، بمن فيهم المشردون داخلياً وكبار السن والأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، والفئات المهمشة الأخرى.
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que adopte una política alimentaria nacional efectiva para combatir el hambre y la malnutrición, en particular entre los niños, las mujeres, los desplazados internos y las personas que viven en las zonas rurales. UN توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باعتماد سياسة تغذية وطنية فعالة لمكافحة الجوع وسوء التغذية، وبخاصة بين الأطفال والنساء والمشردين داخلياً والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    En algunos países, los niños de minorías étnicas y religiosas y los que viven en zonas remotas u hogares pobres siguen viéndose particularmente afectados por la carencia de tarjetas de identificación válidas. UN وفي بعض البلدان، لا يزال الأطفال من الأقليات العرقية والدينية والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو الأسر المعيشية الفقيرة يتضررون بشكل خاص من عدم امتلاك بطاقات هوية صالحة.
    h) Trabajar en un enfoque integrado para establecer y consolidar hojas de ruta innovadoras sobre la energía en los pequeños Estados insulares en desarrollo, con una detallada planificación de los recursos y teniendo en cuenta consideraciones sociales, ambientales y económicas, así como el acceso a la energía para los pobres y para quienes viven en zonas remotas. UN (ح) العمل وفق نهج متكامل لوضع وتعزيز خرائط طريق مبتكرة للطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتقديم معلومات مفصّلة عن تخطيط الموارد بحيث يراعي الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، فضلا عن إمكانية حصول الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية على الطاقة.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de aprobar una ley general de igualdad y no discriminación que proteja de manera efectiva contra la discriminación a todos los ciudadanos y personas que viven en su territorio. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية اعتماد قانون عام بشأن المساواة وعدم التمييز من أجل حماية جميع المواطنين والأشخاص الذين يعيشون في إقليمها من التمييز بصورة فعلية.
    Al hacerlo, debemos prestar especial atención a las necesidades y los derechos de los más vulnerables y excluidos, como las mujeres, los niños, los ancianos, los indígenas, los refugiados y las familias desplazadas, así como las personas con discapacidad y las que viven en zonas rurales pobres y barrios marginales. UN ولدى القيام بذلك، يجب أن نولي اهتماما خاصا لاحتياجات وحقوق الفئات الأكثر ضعفا وتهميشا، مثل النساء والأطفال والمسنين والشعوب الأصلية واللاجئين والأسر المشردة، فضلا عن ذوي الإعاقة والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية الفقيرة والأحياء الحضرية الفقيرة.
    Reducir la pobreza y dar oportunidades de empleo, en particular a los jóvenes y los habitantes de zonas rurales UN الحد من الفقر وخلق فرص العمل، ولا سيما للشباب والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    La misión visitó asentamientos en todas las ciudades para entrevistarse con las víctimas de desalojos forzosos y las personas que vivían en asentamientos irregulares. UN وأجرى أعضاء البعثة زيارات إلى المستوطنات في جميع المدن للتشاور مع ضحايا الإخلاء القسري والأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير نظامية.
    Una mejor capacidad de los Estados Miembros para elaborar y aplicar programas y políticas sociales eficaces, en particular sobre cuestiones relativas a las personas de edad, las personas con discapacidad, la familia, los jóvenes y las personas en situaciones de conflicto UN تحسين قدرات الدول الأعضاء فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية فعالة، وبخاصة ما يتعلق منها بالمسائل المتصلة بكبار السن، والمعوقين، والأسرة، والشباب، والأشخاص الذين يعيشون في حالات الصراع
    Estas pueden constituir un vínculo esencial entre los gobiernos y las instituciones internacionales y la gente que vive en la indigencia. UN فهي يمكن أن تشكل جسرا حيويا بين الحكومات والمؤسسات الدولية والأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع.
    Se señaló que tanto la comunidad internacional como las personas que vivían en la región solían desconocer la existencia de conflictos. UN وذكر أنه كثيرا ما يكون المجتمع الدولي والأشخاص الذين يعيشون في المنطقة غير مدركين للصراعات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus