"والأشخاص المشردين داخليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los desplazados internos
        
    • y desplazados internos
        
    • y las personas internamente desplazadas
        
    • y de los desplazados internos
        
    • y las personas desplazadas internamente
        
    • y personas internamente desplazadas
        
    • y los desplazados dentro del país
        
    • y a los desplazados internos
        
    • y desplazados dentro del país
        
    • y las personas desplazadas dentro
        
    • y de desplazados
        
    • y de las personas desplazadas dentro
        
    • y personas desplazadas dentro del país
        
    • y de las personas desplazadas internamente
        
    La protección de los refugiados y los desplazados internos es una responsabilidad conjunta de la comunidad internacional. UN وذكرت أن المسؤولية عن تقديم الحماية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا هي مسؤولية مشتركة يتحملها المجتمع الدولي.
    Si bien la economía de su país depende especialmente de dos productos minerales, cuya explotación requiere mano de obra calificada, seguirá capacitando a los repatriados y los desplazados internos y distribuyendo material agrícola a la población. UN وفي حين يعتمد اقتصاد أنغولا بصفة خاصة على منتجَين تعدينيَين يتطلبان يدا عاملة ماهرة فإنها سوف تواصل تقديم التدريب إلى العائدين والأشخاص المشردين داخليا وتوزيع مجموعات الأدوات الزراعية على السكان.
    169. Otra delegación señaló que era poco probable que disminuyera el número de refugiados y desplazados internos en el futuro inmediato. UN 169 - وذكر وفد آخر أن من المستبعد أن ينخفض عدد اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في المستقبل القريب.
    Restitución de viviendas y de patrimonio con motivo del regreso de los refugiados y desplazados internos UN رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا
    Naturalmente, la solución a largo plazo del problema sería la resolución pacífica del conflicto entre Armenia Azerbaiyán y el regreso de los refugiados y las personas internamente desplazadas a sus hogares. UN أما فيما يتعلق بتسوية هذه المشكلة على المدى الطويل، فإنها تكمن، بالطبع، في فض النـزاع بين أرمينيا وأذربيجان وفي عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Apoya la creación de condiciones propicias para el regreso sostenible de los refugiados a su país de origen y de los desplazados internos a su lugar de origen. UN تدعم خلق ظروف ملائمة لعودة اللاجئين بصورة مستدامة إلى بلدانهم الأصلية والأشخاص المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية.
    Sin embargo, la situación de los refugiados y las personas desplazadas internamente en las tres repúblicas todavía es precaria. UN بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر.
    Estableció servicios médicos gratuitos en Sindh y el sur de Punjab para las víctimas afectadas por las inundaciones y los desplazados internos. UN وأقام عيادات طبية مجانية في السند وجنوب البنجاب للضحايا المتضررين بالفيضانات والأشخاص المشردين داخليا.
    El Consejo de Seguridad, en su reciente examen de la situación de los refugiados y los desplazados internos en África, se refirió a los Principios e hizo hincapié en la necesidad de aplicar mejor las normas pertinentes del derecho internacional en relación con los desplazados internos. UN وأشار مجلس الأمن، خلال نظره مؤخرا في حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا، إلى المبادئ، وأكد على الحاجة إلى تحسين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة المتعلقة بالمشردين داخليا.
    En el contexto de Sierra Leona será necesario promover y proteger derechos concretos durante un largo período, como los derechos de las mujeres, los niños y los desplazados internos. UN وفي إطار الوضع القائم في سيراليون، من الضروري، على المدى البعيد، تعزيز وحماية بعض الحقوق الخاصة، كحقوق المرأة والطفل والأشخاص المشردين داخليا.
    En un sentido más amplio, no se están satisfaciendo del todo en los Balcanes las necesidades de sostenibilidad a largo plazo para los refugiados pertenecientes a minorías y los desplazados internos que regresan. UN وبشكل عام لم تتم تلبية احتياجات تكبد النفقات الطويلة الأجل لعودة لاجئي الأقليات والأشخاص المشردين داخليا في منطقة البلقان.
    Dinamarca considera que la protección de los migrantes, los refugiados y los desplazados internos es una parte igualmente importante de una gestión integrada y eficaz de la migración. UN وتعتبر الدانمرك حماية المهاجرين واللاجئين والأشخاص المشردين داخليا عنصرا يكتسي نفس القدر من الأهمية في إدارة الهجرة إدارة متكاملة وفعالة.
    En el proyecto de resolución de Georgia sobre la situación de los refugiados y los desplazados internos no se vislumbra sino el deseo de reafirmar las reivindicaciones de Georgia respecto de la soberanía de ese país sobre los territorios de Osetia del Sur y Abjasia. UN ولا تبرز من بين سطور مشروع القرار الجورجي بشأن اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا سوى الرغبة في تعزيز ادعاءات جورجيا بشأن سيادتها على أراضي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    C. Conculcación del derecho a la vida de refugiados y desplazados internos UN جيم - انتهاكات الحق في الحياة للاجئين والأشخاص المشردين داخليا
    Azerbaiyán había experimentado la entrada masiva de refugiados y desplazados internos. UN وإن أذربيجان قد عانت من تدفق هائل للاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Regreso y reintegración de refugiados y desplazados internos en condiciones de seguridad y en forma voluntaria y digna UN عودة سالمة وطوعية وكريمة للاجئين والأشخاص المشردين داخليا وإعادة إدماجهم
    - Exhortar a todas las partes interesadas a que velen por el trato no discriminatorio de los refugiados y desplazados internos que regresen. UN دعوة جميع الأطراف المعنية إلى ضمان المعاملة غير التمييزية للاجئين العائدين والأشخاص المشردين داخليا.
    :: A continuar la aplicación del programa estatal sobre el mejoramiento de las condiciones de vida y el aumento del empleo de los refugiados y las personas internamente desplazadas, incluidas las enmiendas al mismo introducidas por decreto presidencial de fecha 31 de octubre de 2007. UN :: مواصلة تنفيذ البرنامج الحكومي لتحسين الظروف المعيشية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا وزيادة توظيفهم، بما في ذلك التعديلات المُدخلة عليه بموجب المرسوم الرئاسي المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Francia apoya firmemente el derecho de todos los refugiados y de los desplazados internos a regresar a Abjasia. UN وتدعم فرنسا بقوة حق جميع اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في العودة إلى أبخازيا.
    El Gobierno de la República está llevando a cabo medidas de apoyo material y concesión de condiciones favorables a los refugiados y las personas desplazadas internamente. UN واتخذت حكومة الجمهورية تدابير لتلبية الاحتياجات المالية وتهيئة اﻷوضاع المجزية للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    De esa carga de casos, aproximadamente el 70% de los refugiados y personas internamente desplazadas son niños, mujeres y personas de edad. UN ومن مجموع الحالات المذكورة أعلاه يمثل اﻷطفال والنساء والمسنون حوالي ٧٠ في المائة من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    La atención debe centrarse especialmente en los medios de ofrecer protección y recursos a los refugiados y a los desplazados internos. UN ويجب تركيز الاهتمام خاصة على توفير الحماية والموارد للاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Reafirma que los cambios de población resultantes del conflicto son inaceptables, reafirma también los derechos inalienables de todos los refugiados y desplazados dentro del país afectados por el conflicto y subraya que tienen el derecho a regresar a sus hogares en condiciones dignas y de seguridad ... UN يؤكد مجددا عدم مقبولية التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا أن لجميع اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا المتضررين من الصراع حقا غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة...
    Profundamente preocupada por la situación de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país, que ha empeorado en 1994 debido a las condiciones reinantes en el Afganistán, y expresando la esperanza de que las condiciones en el país permitan la pronta reanudación de la repatriación de quienes todavía permanecen en el exilio, UN وإذ تقلقها بالغ القلق حالة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا التي ازدادت سوءا في عام ١٩٩٤ بسبب الوضع السائد في أفغانستان، وإذ تعرب عن اﻷمل في أن تسمح اﻷحوال في البلد باستئناف اﻹعادة الى الوطن، في وقت مبكر، لﻷشخاص الذين ما زالوا في المنفى،
    Como consecuencia de este conflicto, ha habido generaciones de jóvenes hombres y mujeres azeríes que han crecido en campamentos de refugiados y de desplazados. UN ونتيجة لهذا الصراع، نشأت أجيال من الشابات والشبان الأذربيجانيين في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    f) Faciliten el retorno voluntario y ordenado en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados afganos y de las personas desplazadas dentro del país, así como su reinserción; UN (و) أن تسهّل عودة اللاجئين الأفغان والأشخاص المشردين داخليا طواعية وبصورة منظمة مع حفظ سلامتهم وكرامتهم وإعادة إدماجهم؛
    Observó por último que los principales problemas que debían superar las partes se referían a la cooperación económica, el regreso de refugiados y personas desplazadas dentro del país y cuestiones políticas y de seguridad. UN وأخيـرا، لاحظت أن المواضيع الرئيسية التي سيعالجها الطرفان هي: التعاون الاقتصادي وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا والمسائل السياسية والأمنية.
    El regreso sostenible de las minorías y de las personas desplazadas internamente era un requisito indispensable para la creación de una sociedad multiétnica y por consiguiente era menester prestar atención al problema y asignar recursos a resolverlo. UN وكانت عودة الأقليات والأشخاص المشردين داخليا عودة قابلة للاستدامة شرطا مسبقا لا بد منه لوجود مجتمع متعدد الأعراق، ولذلك كان من اللازم تكريس اهتمام وموارد لهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus