"والأشخاص المنتمين إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las personas pertenecientes a
        
    • y de personas pertenecientes a
        
    • y personas de origen
        
    • y personas pertenecientes a
        
    • y los miembros de
        
    • y miembros de
        
    • así como entre los miembros de
        
    • y contra personas pertenecientes a
        
    • y quienes pertenecen a
        
    • y de quienes pertenecen a
        
    • y personas procedentes de
        
    • y a personas pertenecientes a
        
    • y las pertenecientes a
        
    Participación de las organizaciones no gubernamentales y las personas pertenecientes a minorías en las actividades relacionadas con las minorías UN رابعا - مشاركة المنظمات غير الحكومية والأشخاص المنتمين إلى الأقليات في الأنشطة المتصلة بالأقليات
    Esos conflictos se han convertido en caldo de cultivo de horribles violaciones de derechos humanos, cuyas víctimas son los grupos más vulnerables, como las mujeres, los niños y las personas pertenecientes a diferentes grupos minoritarios. UN وهذه الصراعات أصبحت مرتعا خصبا لانتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان، واعتداءات واستهداف لأضعف فئات السكان، مثل النساء والأطفال والأشخاص المنتمين إلى مختلف الأقليات.
    Un 23,6% de los funcionarios de la Confederación trabaja en régimen de horario parcial; se trata sobre todo de mujeres y de personas pertenecientes a las categorías de salarios inferiores. UN وتعمل نسبة 23.6 في المائة من العاملين في الاتحاد لجزء من الوقت؛ ويقصد بذلك على الأخص النساء والأشخاص المنتمين إلى درجات الأجور الدنيا.
    Se preparará al niño para una vida responsable en una sociedad libre, con espíritu de comprensión, paz, tolerancia, igualdad de los sexos y amistad entre todos los pueblos, grupos étnicos, nacionales y religiosos y personas de origen indígena. UN كما ينبغي أن يُهيَّأ الطفل ليضطلع بمسؤولياته في الحياة في مجتمع حر، تسوده روح التفاهم والسلام والتسامح والمساواة بين الجنسين، والصداقة بين الشعوب كافة والجماعات الإثنية والوطنية والدينية والأشخاص المنتمين إلى السكان الأصليين.
    La campaña también incluirá seminarios para periodistas y personas pertenecientes a minorías. UN وتشمل هذه الحملات أيضاً تنظيم حلقات عمل للصحفيين والأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Alarmado por los violentos enfrentamientos en Libia, en particular por sus repercusiones en la situación de los no ciudadanos, la población migrante, los trabajadores migratorios, los refugiados y los miembros de otros grupos minoritarios, UN إذ تثير جزعها المواجهات العنيفة التي تجري في ليبيا، ولا سيما ما لهذه المواجهات من أثر على حالة غير المواطنين والسكان المهاجرين والعمال المهاجرين واللاجئين والأشخاص المنتمين إلى الأقليات الأخرى،
    Asimismo, el Consejo resalta la necesidad de que se respete el estado de derecho y se protejan los derechos humanos, de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales que incumben al Yemen, en particular los de las mujeres y las personas pertenecientes a grupos vulnerables, como los niños. UN ويحث المجلس كذلك على ضرورة احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان، وفقا للالتزامات القانونية الدولية لليمن، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالمرأة والأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة، مثل الأطفال.
    Asimismo, el Consejo resalta la necesidad de que se respete el estado de derecho y se protejan los derechos humanos, de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales que incumben al Yemen, en particular los de las mujeres y las personas pertenecientes a grupos vulnerables, como los niños. UN ويحث المجلس كذلك على ضرورة احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان، وفقا للالتزامات القانونية الدولية لليمن، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالمرأة والأشخاص المنتمين إلى فئات مستضعفة، مثل الأطفال.
    314. De conformidad con el Ombudsman de las Minorías, estudios recientes indican que los extranjeros y las personas pertenecientes a las minorías étnicas aún tienen grandes dificultades para encontrar trabajo en Finlandia. UN 314- ولقد أفاد أمين المظالم المعني بالأقليات بأن الدراسات الأخيرة بينت أن الأجانب والأشخاص المنتمين إلى أقليات ما زالوا يواجهوا صعوبات جمة في الحصول على عمل في فنلندا.
    Señaló que los pobres, los desempleados y las personas pertenecientes a minorías étnicas y otros grupos vulnerables permanecían excluidos de una participación plena en la sociedad en la que vivían, e hizo hincapié en la necesidad de garantizar el acceso a la información como medio para asegurar la participación y la responsabilidad. UN ولاحظ أن الفقراء والعاطلين عن العمل والأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وفئات ضعيفة أخرى لا يزالون مستبعدين من المشاركة بشكل كامل في المجتمعات التي يعيشون فيها، وشدد على الحاجة إلى تأمين الوصول إلى المعلومات بوصف ذلك وسيلة لضمان المشاركة والمساءلة.
    Reconociendo que las personas pertenecientes a grupos que se encuentran en situación de vulnerabilidad, como los migrantes, los refugiados, los solicitantes de asilo y las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, siguen siendo las principales víctimas de la violencia y de los ataques cometidos o instigados por los partidos políticos, movimientos o grupos extremistas, UN وإذ تسلم بأن الأفراد الذين ينتمون إلى الفئات المستضعفة، كالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية ودينية ولغوية، لا يزالون يشكلون الضحايا الرئيسيين للعنف والهجمات التي ترتكبها أو تحرض عليها الأحزاب والحركات واﻟﻤﺠموعات السياسية المتطرفة،
    Reconociendo que las personas pertenecientes a grupos que se encuentran en situación de vulnerabilidad, como los migrantes, los refugiados, los solicitantes de asilo y las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, siguen siendo las principales víctimas de la violencia y de los ataques cometidos o instigados por partidos, movimientos o grupos políticos extremistas, UN وإذ يعترف بأن الأفراد الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة، كالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو الإثنية والدينية واللغوية، لا يزالون يشكلون الضحايا الرئيسيين للعنف والهجمات التي ترتكبها أو تحرض عليها الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية المتطرفة،
    15. Invita a la Alta Comisionada a que recabe contribuciones voluntarias para facilitar una participación efectiva en la labor del Grupo de Trabajo sobre las Minorías, incluso mediante seminarios de capacitación, de representantes de organizaciones no gubernamentales y de personas pertenecientes a minorías, en particular de países en desarrollo; UN 15 - تدعو المفوضة السامية إلى التماس التبرعات من أجل تيسير المشاركة الفعالة لممثلي المنظمات غير الحكومية والأشخاص المنتمين إلى أقليات، ولا سيما من البلدان النامية، في أعمال الفريق العامل المعني بالأقليات، عن طريق سبل من بينها تنظيم الحلقات الدراسية التدريبية؛
    16. Invita al Alto Comisionado a que recabe contribuciones voluntarias para facilitar la participación efectiva de representantes de las organizaciones no gubernamentales y de personas pertenecientes a las minorías, en particular de los países en desarrollo, en la labor del Grupo de Trabajo sobre las Minorías, incluso mediante seminarios de capacitación; UN 16 - تدعو المفوض السامي إلى التماس التبرعات من أجل تيسير المشاركة الفعالة لممثلي المنظمات غير الحكومية والأشخاص المنتمين إلى أقليات، ولا سيما من البلدان النامية، في أعمال الفريق العامل المعني بالأقليات، عن طريق سبل من بينها تنظيم الحلقات الدراسية التدريبية؛
    19. Por otra parte, el propio entorno escolar debe reflejar la libertad y el espíritu de entendimiento, paz, tolerancia, igualdad entre los sexos y amistad entre todos los pueblos, grupos étnicos, nacionales y religiosos y personas de origen indígena, por los que se aboga en los incisos b) y d) del párrafo 1 del artículo 29. UN 19- وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تعكس البيئة المدرسية نفسها الحرية وروح التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والمجموعات الإثنية والقومية والدينية والأشخاص المنتمين إلى السكان الأصليين، طبقاً لما تدعو إليه المادة 29(1)(ب) و(د).
    84. Llevar a cabo más campañas públicas de prevención y sensibilización sobre medidas de protección contra el VIH/SIDA, en particular para adolescentes pobres y personas pertenecientes a grupos vulnerables (Malasia); UN 84- أن تنظم المزيد من الحملات الوقائية وحملات التوعية العامة بشأن تدابير الحماية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا سيما في صفوف المراهقين الفقراء والأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة (ماليزيا)؛
    Es fundamental proteger los derechos humanos de todas las personas, lo que exige un entorno propicio en el que las personas puedan ejercer su autonomía y su derecho a elegir, y en el que todos, en especial las mujeres, los adolescentes y los miembros de otros grupos marginados, estén empoderados para hacer valer sus derechos humanos. UN وحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد أمر بالغ الأهمية، وتتطلب بيئة مواتية حيث يمكن للناس ممارسة الاستقلال الذاتي وحرية الاختيار، مع تمكين جميع الأفراد، لا سيما النساء والمراهقين والأشخاص المنتمين إلى الفئات المهمشة الأخرى، من المطالبة بما لهم من حقوق الإنسان.
    El programa de apoyo comunitario mediante microcréditos aprovechó los programas de socorro y servicios sociales existentes seleccionando a mujeres y miembros de familias en situación especialmente difícil y aumentando la capacidad de las organizaciones de base comunitaria para proporcionar oportunidades de crédito. UN 64 - أما برنامج دعم المجتمع المحلي بالقروض البالغة الصغر فقد استفاد من الإنجازات التي حققتها برامج الخدمات الغوثية والاجتماعية، بأن استهدف النساء والأشخاص المنتمين إلى الأسر التي تعاني من حالات عسر خاص، وذلك عن طريق بناء قدرات منظمات المجتمعات المحلية على توفير فرص الائتمانات.
    1106. El Comité recomienda que el Estado Parte tenga debidamente en cuenta los objetivos de educación establecidos en el artículo 29 de la Convención, incluida la tolerancia y la igualdad entre sexos y la amistad entre todos los pueblos, grupos étnicos, nacionales y religiosos, así como entre los miembros de los grupos indígenas. UN 1106- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي الاعتبار الواجب لأهداف التعليم المحددة في المادة 29 من الاتفاقية، بما في ذلك التسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة فيما بين جميع الشعوب، والمجموعات الإثنية والقومية والدينية، والأشخاص المنتمين إلى مجموعات السكان الأصليين.
    Violencia contra la comunidad ahmadía y contra personas pertenecientes a otras minorías UN ممارسة العنف ضد طائفة الأحمدية والأشخاص المنتمين إلى أقليات أخرى
    En consecuencia, cualquier programa destinado a promover la integración constructiva de las minorías y quienes pertenecen a ellas en la sociedad de un Estado parte debe basarse en la inclusión, la participación y la no discriminación, a fin de preservar el carácter distintivo de las culturas minoritarias. UN ومن ثم، فإن أي برنامج الغرض منه تعزيز الدمج البناء للأقليات والأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع دولة طرف ينبغي أن يرتكز على الإدماج والمشاركة وعدم التمييز، بغية الحفاظ على الطابع المميز لثقافات الأقليات.
    32. A juicio del Comité, el párrafo 1 a) del artículo 15 del Pacto incluye también el derecho de las minorías y de quienes pertenecen a ellas a participar en la vida cultural de la sociedad y a preservar, promover y desarrollar su propia cultura. UN 32- إن الفقرة 1(أ) من المادة 15 من العهد تتضمن أيضاً، في رأي اللجنة، حق الأقليات والأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع، وكذلك في صون ثقافتهم وتعزيزها وتنميتها().
    La Misión dio prioridad a la participación de víctimas y personas procedentes de las comunidades afectadas. UN وأولت البعثة أولوية لمشاركة الضحايا والأشخاص المنتمين إلى المجتمعات المحلية المتأثرة في هذه الجلسات.
    28. Si bien reconoce la posición adoptada por la autoridades al condenar públicamente las manifestaciones de discriminación e intolerancia, el Comité está profundamente preocupado por esas manifestaciones, incluida la incitación al odio y las agresiones a determinados grupos étnicos y religiosos minoritarios, y a personas pertenecientes a minorías sexuales. UN 28- إن اللجنة، إذ تقر بموقف السلطات المدين علانية لمظاهر التمييز والتعصب، ليساورها بالغ القلق من مظاهر التمييز والتعصب، بما في ذلك خطاب الكراهية والهجمات العنيفة على بعض الأقليات القومية والدينية والأشخاص المنتمين إلى الأقليات الجنسية.
    Señaló igualmente que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial habían indicado que las personas de origen inmigrante y las pertenecientes a minorías, como los romaníes, a menudo eran víctimas de la discriminación en ámbitos como el empleo, la vivienda y la educación. UN ولاحظت السويد أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة القضاء على التمييز العنصري أشارتا إلى أن الأشخاص المنتمين إلى فئة المهاجرين والأشخاص المنتمين إلى الأقليات، مثل الروما، غالباً ما يواجهون التمييز في مجالات مثل العمل والسكن والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus