La misión no pudo obtener una respuesta sobre el número de abogados y médicos canacos que había en Nueva Caledonia. | UN | ولم تتمكن البعثة من الحصول على رد بشأن عدد المحامين والأطباء من الكاناك الموجودين في كاليدونيا الجديدة. |
El año pasado, elevamos el suelo de los maestros y médicos en un 150%. | UN | في السنة الماضية زادت رواتـب المدرسين والأطباء بنسبة 150 في المائة. |
En otras partes la enfermedad ha atacado al personal médico, reduciendo la cantidad de enfermeros y médicos capacitados. | UN | وفي بلدان أخرى، أصاب المرض المشتغلين بالمهن الطبية فقلل من توفر الممرضين المدربين والأطباء. |
Pero un día se romperá la cadera o sufrirá un ataque cerebral y los médicos dirán que ya no podrá vivir sola. | Open Subtitles | ،ولكن ذات يوم، سينكسر ورككِ أو تصيبكِ جلطة شديدة والأطباء سيخبرونكِ أنه لا ينبغي عليكِ العيش وحدكِ بعد الآن |
El Estado Parte debería enmendar su legislación a fin de que se especifiquen las circunstancias precisas en que se imponen limitaciones a las prerrogativas profesionales de los abogados y los médicos. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعها كي تحدد الظروف الدقيقة التي تفرض فيها قيود على الامتياز المهني للمحامين والأطباء. |
Casi las dos terceras partes de los maestros y médicos rurales son mujeres. | UN | وتمثل النساء ثلثي المعلمين والأطباء تقريبا في المناطق الريفية. |
La UNFICYP sigue prestando apoyo humanitario al Sr. Tekoĝul facilitando la visita de familiares, amigos y médicos. | UN | وتواصل القوة تقديم الدعم الإنساني إلى السيد تكوغول بتيسير زيارات الأهل والأصدقاء والأطباء له. |
Los dos miembros del Comité celebraron numerosas reuniones con organizaciones no gubernamentales, abogados y médicos que se ocupaban de casos de tortura. | UN | كما عقد عضوا اللجنة عدة اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية والمحامين والأطباء الذين يتعاملون مع حالات التعذيب. |
Se ha proporcionado capacitación a enfermeras que atienden a madres e hijos, técnicos de quirófano y médicos. | UN | وجرى توفير التدريب لممرضات صحة الأم والطفل، والأخصائيين التقنيين في الجراحة، والأطباء. |
Asimismo se proporcionará capacitación especial a abogados, policías, maestros, trabajadores sociales y médicos. | UN | وسوف يتاح أيضا تدريب خاص للمحامين وضباط الشرطة والمعلمين والعمال الاجتماعيين والأطباء. |
Los servicios se prestan mediante una red de hospitales, centros de salud y médicos particulares. | UN | وتقدم هذه التسهيلات عن طريق شبكة من المستشفيات والمراكز الصحية والأطباء الخاصين. |
Sólo los hospitales principales disponen de cirujanos traumatólogos y médicos especialistas. | UN | ولا يتوفر الجراحون المتخصصون في مجال الصدمات والأطباء الأخصائيون إلا في المستشفيات الكبيرة. |
A solicitud del Ministerio de Salud, en 2005 el UNFPA formuló y comenzó a ejecutar un programa de capacitación de parteras y médicos sobre atención obstétrica básica y de emergencia y atención neonatal. | UN | وبناء على طلب وزارة الصحة، في عام 2005، وضع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبدأ تنفيذ برنامج تدريبي للقابلات والأطباء على الرعاية الأساسية للتوليد الطارئ ورعاية الأطفال حديثي الولادة. |
Con ese acuerdo se puso fin a la controversia entre las compañías de seguros y los médicos sobre el monto que deberían cubrir los seguros y sobre los métodos de pago. | UN | وقد أنهى هذا الاتفاق نزاعا بين شركات التأمين والأطباء حول ما تغطيه شركات التأمين وحول أسلوب الدفع. |
Los hospitales y los médicos generalistas se ocupan del tratamiento de las enfermedades epidémicas, endémicas y laborales. | UN | وتدير المستشفيات والأطباء الممارسون العامون عملية معالجة الأوبئة والأمراض المتوطنة والأمراض المهنية. |
La calidad de los laboratorios no es buena y los médicos tienen poca experiencia en materia de colposcopias en la República Checa. | UN | ونوعية المختبرات ليست جيدة في الجمهورية التشيكية، والأطباء ليست لديهم خبرة ذات بال باستكشاف المهبل. |
La gran disparidad de los servicios de atención médica se refleja también en el equipo de rayos X y los médicos disponibles. | UN | والخلل الواسع في التوازن في توفير الرعاية الصحية مجسد أيضا في مدى توافر معدات الأشعة السينية والأطباء. |
Los hospitales y doctores que infrinjan la Ley practicando abortos inducidos ilegales serán suspendidos de la práctica profesional y perderán sus licencias | UN | إن المستشفيات والأطباء الذين ينتهكون القانون بإجراء عملية إجهاض مستحث غير قانوني تُعطل ممارستهم ورخصهم. |
Hoy, los médicos y los científicos están buscando diferentes estructuras de ojo para ayudar a diseñar implantes biomecánicos | TED | اليوم، والأطباء والعلماء يبحثون في بنيات العين المختلفة ليساعدوا على تصميم مزروع بيوميكانيكي لضعاف الرؤية |
Está decayendo rápidamente Y los doctores no saben qué hacer. | Open Subtitles | دخل غرفة العمليات بسرعة والأطباء لا يعلمون ماذا يفعلون |
También se han celebrado seminarios, cursos y talleres para que aumente la conciencia sobre este tipo de violencia y para adiestrar a las fuerzas policiales y a los médicos y las enfermeras sobre la forma de tratar a las víctimas. | UN | وعقد أيضا حلقات بحث ودورات تدريبية وحلقات عمل لزيادة الوعي بهذه النوع من العنف ولتدريب ضباط الشرطة واﻷطباء والممرضات على كيفية معاملة الضحايا. |
No se ha vetado ninguna serie sobre abogados o médicos. | Open Subtitles | ومع ذلك لم تتوقف المسلسلات التي تتحدث عن المحامين والأطباء |
A menudo hay muchos profesionales que participan en el cuidado del niño, tales como neurólogos, psicólogos, psiquiatras, médicos especializados en ortopedia y fisioterapeutas, entre otros. | UN | وفي أغلب الأحيان، يشارك العديد من أصحاب المهنة في رعاية الطفل، منهم المتخصصون في علم الأعصاب، وعلماء النفس، والأطباء النفسيون، وجراحو العظام، والمتخصصون في العلاج الطبيعي. |
Es su hospital y sus médicos. Necesito uno más. | Open Subtitles | المبنى مبناها، والأطباء أطباؤها ما أزال أريد طريقة ثالثة |
Por ejemplo, la Coalición sobre la Salud de la Mujer brinda capacitación, en Bangladesh a personal paramédico y a médicos en la prestación de atención de salud sexual y reproductiva. | UN | فعلى سبيل المثال، يتولى التحالف من أجل صحة المرأة في بنغلاديش تدريب المعاونين الطبيين واﻷطباء على تقديم الرعاية في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية. |