"والأطراف الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras partes
        
    • y a otras partes
        
    • y las demás partes
        
    • y a las demás partes
        
    • y otros agentes
        
    • y las otras partes
        
    • y demás partes
        
    • y de otras partes
        
    • y otras entidades
        
    • y otros interesados
        
    • y a las otras partes
        
    • y a otros
        
    • y terceros
        
    • y demás entidades
        
    • y otros actores
        
    - actuar por lo menos como órgano asesor del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales regionales y otras partes interesadas; UN العمل على الأقل كهيئة استشارية لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الاقليمية والأطراف الأخرى المعنية؛
    Al mismo tiempo, el Secretario General y otras partes interesadas han aumentado los esfuerzos para fomentar la paz. UN وفي الوقت نفسه، قام الأمين العام والأطراف الأخرى المعنية بمضاعفة جهودهم للنهوض بالسلام.
    Factores externos: El Gobierno de Sierra Leona y otras partes seguirán cooperando. UN العوامل الخارجية: سوف تواصل حكومة سيراليون والأطراف الأخرى التعاون.
    Proporcionar respuestas de forma oportuna a todas las solicitudes de información presentadas por el país a la secretaría del Convenio y a otras partes. UN تقديم ردود سريعة على جميع طلبات المعلومات المقدمة من الأمانة والأطراف الأخرى إلى البلد المعني.
    Teniendo en cuenta los esfuerzos ya realizados por el Gobierno de Burundi y las demás partes en las negociaciones de Arusha en el marco del proceso de paz, con miras a instaurar una paz duradera, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود التي بذلتها حتى الآن حكومة بوروندي والأطراف الأخرى في مفاوضات أروشا من أجل إحلال سلام دائم،
    Mantenimiento de un diálogo político con el gobierno, las partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y otras partes interesadas UN إجراء حوار سياسي مع الحكومة والأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار والأطراف الأخرى المعنية
    Las Potencias administradoras y otras partes interesadas no deberían ver esa función como interferencia de parte del Comité. UN وينبغي على السلطات القائمة بالإدارة والأطراف الأخرى ذات المصلحة ألا تنظر إلى مثل هذا الدور على أنه تدخل من جهة اللجنة.
    En vista de lo anterior, el Relator Especial hace las siguientes recomendaciones al Gobierno de Filipinas y otras partes: UN وفي ضوء ما سلف، يقدم المقرر الخاص التوصيات التالية إلى حكومة الفلبين والأطراف الأخرى:
    El Representante se propone proseguir este diálogo con el Departamento y otras partes interesadas en el futuro. UN ويعتزم الممثل مواصلة هذا الحوار مع إدارة عمليات حفظ السلام والأطراف الأخرى المعنية في المستقبل.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones dirigidas al Gobierno y otras partes: UN ويُختتم التقرير بعدة توصيات موجهة إلى الحكومة والأطراف الأخرى:
    El Ministerio de Relaciones Exteriores mantiene consultas con las Naciones Unidas, organizaciones internacionales y otras partes interesadas en los acontecimientos del Valle del Kodori. UN وتجري وزارة الخارجية مشاورات مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والأطراف الأخرى المعنية بالتطورات في وادي كودوري.
    :: Mejorar y ampliar las relaciones de cooperación recíproca entre el Irán y otras partes en todas las esferas sobre la base de la confianza y el respeto mutuos. UN :: تحسين وتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين إيران والأطراف الأخرى في جميع المجالات على أساس الاحترام والثقة المتبادلين.
    Sin embargo, las autoridades argelinas bloquean sistemáticamente los esfuerzos realizados por Marruecos y otras partes interesadas. UN غير أن السلطات الجزائرية عرقلت جهود المغرب والأطراف الأخرى.
    Por otra parte, el Gobierno de Côte d ' Ivoire y otras partes en el conflicto parecían contar con todas las armas que desearan. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن حكومة كوت ديفوار والأطراف الأخرى في الصراع لديها جميع الأسلحة التي تحتاجها.
    Instamos a los Estados Miembros y a otras partes involucradas en conflictos armados a garantizar, en cumplimiento del derecho internacional humanitario, la seguridad y la protección de todo el personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN ونرجوا من الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية، في الصراعات المسلحة أن تكفل أمن وحماية جميع موظفي المساعدة الإنسانية والأفراد المرتبطين بالأمم المتحدة، وذلك امتثالا للقانون الإنساني الدولي.
    También decidió invitar a las Partes del anexo II y a otras partes del anexo I que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran a ese fondo. UN كما قرر دعوة الأطراف المدرجة في المرفق الثاني، والأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول التي هي في وضع يسمح لها القيام بذلك إلى المساهمة في الصندوق.
    :: Hacer todo lo posible por acelerar la aplicación de los acuerdos vigentes entre el Iraq y las demás partes en lo referente a la cooperación energética; UN :: بذل كل جهد ممكن للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات القائمة بين العراق والأطراف الأخرى بشأن التعاون في مجال الطاقة.
    4. El Consejo se esforzará en asociar a sus trabajos sobre la política de producción y de consumo de cacao a las instituciones financieras internacionales y a las demás partes que se interesan por la economía cacaotera mundial. UN 4- يسعى المجلس إلى إشراك الوكالات المالية الدولية والأطراف الأخرى المهتمة بالاقتصاد العالمي للكاكاو في أعماله المتعلقة بسياسة إنتاج واستهلاك الكاكاو.
    En el presente informe se resume la información recibida de los Estados Miembros y otros agentes. UN ويرد في هذا التقرير موجز للمعلومات التي وردت من الدول الأعضاء والأطراف الأخرى.
    Los miembros del Consejo alentaron al Gobierno y las otras partes a que aprobaran un programa de recogida, eliminación y destrucción voluntarias de armas. UN وشجع أعضاء المجلس الحكومة والأطراف الأخرى على اعتماد برنامج طوعي لجمع الأسلحة والتخلص منها وتدميرها.
    Exhortando al Gobierno de la República Democrática del Congo y demás partes a que eliminen todos los obstáculos al despliegue completo y al pleno funcionamiento de la Misión, UN وإذ يدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والأطراف الأخرى إلى إزالة جميع العقبات التي تحول دون النشر الكامل للبعثة ودون قيامها بعملياتها،
    San Vicente y las Granadinas agradece los esfuerzos de la Comisión Europea y de otras partes que tratan de encontrar una solución amistosa y equitativa para la controversia. UN وتقدر سانت فنسنت وجزر غرينادين جهود اللجنة الأوروبية والأطراف الأخرى التي تسعى للتوصل إلى حل ودي ومنصف لهذا النزاع.
    El Grupo coopera también con organismos bilaterales y multilaterales, otros órganos de las Naciones Unidas y otras entidades pertinentes. UN ويتعاون الفريق أيضا مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف، وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، والأطراف الأخرى ذات الصلة.
    La Secretaría siguió recabando el apoyo de los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y otros interesados a los efectos del desarrollo de las actuaciones. UN وواصل قلم المحكمة التماس الدعم من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والأطراف الأخرى ذات المصلحة في إجراء المحاكمات.
    11. Insta a los Estados y a las otras partes en los conflictos armados a respetar el derecho internacional humanitario; UN ١١ - تحث الدول واﻷطراف اﻷخرى في النزاع المسلح على احترام القانون اﻹنساني الدولي؛
    Habida cuenta de ello, la Plataforma pide a los Estados y a otros agentes que adopten medidas estratégicas en 12 esferas de especial preocupación. UN ومن هذا المنطلق، يدعو المنهاج الدول والأطراف الأخرى إلى اتخاذ إجراءات استراتيجية في 12 مجالاً أساسياً من المجالات التي تحظى بالاهتمام.
    La Oficina de Coordinación de la Lucha contra el Racismo vela por la colaboración entre cantones, municipios y terceros en este ámbito. UN ويكفل مركز التنسيق المعني بمكافحة العنصرية التعاون بين المقاطعات والبلديات والأطراف الأخرى في هذا المجال.
    Atención especial a quienes recogen desechos y demás entidades del sector no estructurado de reciclado UN اهتمام خاص بجامعي النفايات والأطراف الأخرى في قطاع إعادة التدوير غير الرسمي
    Nuestra consideración fundamental debe ser asegurar su aplicación real por los Estados Miembros, la Secretaría y otros actores. UN وأن كفالة التنفيذ الفعلي لها من قبل الدول الأعضاء والأمانة العامة والأطراف الأخرى ينبغي أن تحظى باهتمامنا الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus