"والأطراف الفاعلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los agentes
        
    • y agentes
        
    • y los actores
        
    • y a los agentes
        
    • y a los actores
        
    • y entidades
        
    • otros agentes
        
    • y actores
        
    • y protagonistas
        
    • y los interlocutores
        
    • y con agentes
        
    • y las instancias
        
    • las entidades
        
    El temor de que los terroristas y los agentes no estatales puedan adquirir y utilizar armas de destrucción en masa es un fenómeno reciente. UN إن الخوف من إمكانية امتلاك الإرهابيين والأطراف الفاعلة من غير الدول أسلحة الدمار الشامل أو استخدامها هو ظاهرة حديثة.
    Pone al alcance de las autoridades y los agentes locales de la región los conocimientos más avanzados. UN وهو يزوّد السلطات والأطراف الفاعلة المحلية في المنطقة بأحدث المعلومات.
    Desde 1947, los conceptos de sociedad civil, organizaciones no gubernamentales y agentes internacionales se habían ampliado más de lo previsto. UN وقال إن مفاهيم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة الدولية توسع بدرجة تفوق التوقعات منذ 1947.
    Por ejemplo, la alianza entre las Naciones Unidas y agentes no estatales se define de la manera siguiente: UN فعلى سبيل المثال، تم تعريف شراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة التي هي ليست دولا على النحو التالي:
    En nuestra opinión, deben hacerse esfuerzos semejantes para incrementar y mejorar las sanciones contra los grupos terroristas y los actores no estatales. UN ونرى أنه لا بد من بذل جهد مماثل لزيادة تحسين الجزاءات ضد المجموعات الإرهابية والأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Instamos a la comunidad internacional y a los agentes clave de la economía mundial a actuar rápidamente. UN وندعو المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي إلى اتخاذ إجراء على وجه السرعة.
    La comunidad internacional y los agentes humanitarios deben adaptar su apoyo a las prioridades del Gobierno del Pakistán y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN ينبغي أن يوائم المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة الإنسانية الدعم مع أولويات حكومة باكستان ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Se debe crear un vínculo estrecho entre los Estados y el sector privado, la sociedad civil y los agentes regionales. UN لا بد من إقامة علاقة وثيقة بين الدول والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة الإقليمية.
    El mundo real está experimentando un enorme cambio en las relaciones entre las principales Potencias y los agentes mundiales. UN وعالم الواقع يمر بتحول عميق في العلاقات بين الدول الكبرى والأطراف الفاعلة العالمية.
    Más bien definen un continuo en que la ubicación, la escala y los agentes implicados determinan donde está situada la violencia. UN فهما يمثلان بالأحرى سلسلة متصلة الحلقات يتحدد فيها وقوع العنف بحسب المكان والنطاق والأطراف الفاعلة المعنية به.
    Comprensión del conflicto y los agentes UN فهم النزاع والأطراف الفاعلة فيه
    Se preparó un cuadro en el que se indicaban todas las medidas que debían tomarse y los agentes por sector, que se entregó a todos los participantes. UN وأُعد جدول يحدد جميع الإجراءات التي ينبغي اتخاذها والأطراف الفاعلة في كل قطاع ووُزع على كل المشاركين.
    Suiza está dispuesta a intentar, con otros Estados y agentes interesados, hallar soluciones adecuadas y eficaces. UN وسويسرا مستعدة للالتزام، مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى الضالعة في هذا المجال، بالسعي إلى إيجاد حلول مناسبة وفعالة.
    A cada elemento le correspondería una meta principal, unas actividades propuestas, y unos objetivos y agentes. UN ويمكن أن يكون لكل عنصر هدفه الرئيسي وأنشطته المقترحة ومراميه والأطراف الفاعلة في إطاره.
    Función de los factores y agentes externos e internos UN دور العوامل والأطراف الفاعلة الخارجية والداخلية
    También facilitaría una cooperación más eficaz entre la Entidad y otros organismos de las Naciones Unidas y agentes sobre el terreno. UN وسييسر أيضا تعزيز التعاون بين الهيئة ووكالات الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى في الميدان.
    También se refirió a la necesidad de un debate sobre la medida en que debían tenerse en cuenta los contextos local y cultural, incluida la función que debían desempeñar las normas universales y los actores internacionales. UN وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى مناقشة المدى الذي ينبغي الوصول إليه في مراعاة السياقات المحلية والثقافية، بما في ذلك الدور الذي يجب أن تلعبه المبادئ العالمية والأطراف الفاعلة على الصعيد الدولي.
    Además, ha elaborado una estrategia general, capaz de integrar y vincular entre sí los sectores de actividades y los actores a nivel local; UN وقد تم، علاوة على ذلك، تصميم استراتيجية شاملة كفيلة بتحقيق تكامل وترابط قطاعات الأنشطة والأطراف الفاعلة المحليّة؛
    Esperamos que la comunidad internacional responda a los llamamientos urgentes para que se preste ayuda a las víctimas y se apoye a las autoridades pakistaníes y a los agentes humanitarios. UN ونأمل أن يستجيب المجتمع الدولي للنداءات العاجلة لمساعدة الضحايا وسندعم السلطات الباكستانية والأطراف الفاعلة الإنسانية.
    Asimismo, alienta a los Estados y a los actores de la sociedad civil a que organicen sistemas de registro, denuncia y control de incidentes racistas y animen a las víctimas de actos racistas a denunciarlos. UN ويشجع كذلك الدول والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني على استحداث نُظم لتسجيل الحوادث العنصرية والإبلاغ عنها ومتابعتها وتشجيع ضحايا الأعمال العنصرية على الإبلاغ عنها.
    Las instituciones y entidades con la influencia necesaria, como el Consejo de Seguridad, las organizaciones regionales y los gobiernos interesados están en las mejores condiciones para ejercer esa presión; UN وأفضل من يقوم بهذا العمل المؤسسات والأطراف الفاعلة التي تتمتع بالنفوذ اللازم، مثل مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية والحكومات المعنية؛
    En ningún caso debe eximir a los gobiernos o a otros agentes de sus responsabilidades. UN وينبغي ألا يُعفي الحكومات والأطراف الفاعلة الأخرى من مسؤولياتها.
    En los próximos meses, el Alto Representan se pondrá en contacto con una variedad de posibles fuentes de financiación, en particular gobiernos, fundaciones y actores empresariales. UN وسوف يتصل الممثل السامي، في الأشهر القادمة، بمجموعة من الممولين، بما في ذلك الحكومات والمؤسسات والأطراف الفاعلة في القطاع الخاص.
    En los elementos para la declaración se señalan los antecedentes históricos y se examinan tanto el significado y la importancia de la cultura de paz como los ámbitos y protagonistas principales que han de promoverla. UN وتبين عناصر الإعلان الأساس التاريخي لثقافة السلام، كما تنطوي على بحث لمعناها ومغزاها ومجالاتها الكبرى والأطراف الفاعلة الرئيسية المعنية بترويجها.
    Los esfuerzos desplegados por los Estados, los órganos deportivos internacionales y los interlocutores de la sociedad civil interesados en combatir el racismo en los deportes pueden adoptarse y compartirse en tanto que prácticas óptimas. UN ويمكن للجهود التي تبذلها الدول والهيئات الرياضية الدولية والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني المهتمة بمكافحة العنصرية في المجال الرياضي أن تكون مثالاً يُحتذى على أفضل الممارسات التي يمكن تقاسمها.
    Seguimos comprometidos a ampliar programas en los que se promueva la reconciliación entre grupos religiosos y se colabore activamente con otros gobiernos y con agentes de la sociedad civil de todo el mundo para forjar nuevos vínculos entre personas de todas las religiones y credos. UN وما فتئنا ملتزمين بتوسيع البرامج التي تعزز المصالحة بين المجموعات الدينية والشراكات النشطة مع الحكومات الأخرى والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في أنحاء العالم وإقامة صلات جديدة بين الناس من كل الأديان والعقائد.
    Además, en esos procesos de planificación deben participar también las organizaciones no gubernamentales y las instancias locales, a fin de fortalecer los vínculos con los asociados pertinentes. UN ويجب أن تشمل عمليات التخطيط هذه المنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة المحلية، مما يعزز الروابط بين الشركاء ذوي الصلة.
    vi) Facilitar el acceso a todos los niños, con fines humanitarios, por parte de las entidades nacionales e internacionales encargadas de la protección de la infancia; UN ' 6` على تيسير وصول المساعدات الإنسانية والأطراف الفاعلة الوطنية في مجال حماية الطفل، إلى جميع الأطفال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus