Las mujeres y los niños que trabajan en la industria del sexo suelen ser acusados de prostitución en lugar de recibir asistencia. | UN | والنساء والأطفال الذين يعملون في صناعة الجنس كثيراً ما يتهمون بالبغاء بدلاً من أن تقدم لهم المساعدة. |
Se recomienda además que el Estado Parte emprenda un estudio cabal para evaluar la situación de la mano de obra infantil, en particular en el sector no estructurado, de los niños que trabajan en las calles y de los niños empleados en el hogar. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال، بما في ذلك حالته في القطاع غير الرسمي، والأطفال الذين يعملون في الشوارع وفي الخدمة المنزلية. |
14. los niños que trabajan en el servicio doméstico, en su mayoría niñas, también son sumamente vulnerables a la violencia. | UN | 14- والأطفال الذين يعملون في الخدمة المنزلية، ومعظمهم من الفتيات، يتعرضون بشدة للعنف. |
Además, el Comité está preocupado por las diferencias existentes en el disfrute de los derechos que afectan a ciertos grupos vulnerables: los niños que viven en zonas rurales, los niños de los refugiados, los niños de familias pobres, los niños que trabajan en la calle y los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | وفضلا عن ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء التفاوت في التمتع بالحقوق بالنسبة لفئات ضعيفة معينة: الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال اللاجئون، وأطفال الأسر الفقيرة، والأطفال الذين يعملون في الشوارع، والأطفال المولودون خارج نطاق الزواج. |
Reconociendo también que un considerable número de niños carece de apoyo de los padres, como los niños huérfanos a consecuencia del VIH/SIDA, los que trabajan o viven en la calle, los niños desplazados dentro del país o refugiados y los niños víctimas de trata y de explotación sexual y económica, | UN | " وإذ تسلِّم أيضا بوجود عدد كبير من الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، بمن فيهم الأطفال الذين أصبحوا يتامى بفعل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع، والأطفال المشردون داخليا واللاجئون، والأطفال المتضررون من الاتجار والاستغلال الجنسي والاقتصادي، |
Los niños en situación irregular, necesitados de protección, y los niños que trabajaban o vivían en la calle no deberían ser considerados delincuentes únicamente a causa de su situación. | UN | وينبغي عدم تجريم الأطفال الذين هم في أوضاع غير قانونية، وممن يحتاجون إلى الحماية، والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع بسبب أوضاعهم فقط لا غير. |
El Estado parte debería cerciorarse de que la información recopilada contenga datos actualizados sobre una amplia gama de niños vulnerables, incluidos los niños víctimas de la violencia y del abuso sexual, los niños de la calle, los niños que trabajan como empleados domésticos, los niños que han infringido la ley y los niños que viven en la pobreza. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من أن المعلومات التي يتم جمعها تتضمن بيانات محدّثة بشأن طائفة واسعة من الأطفال المعرضين للخطر بمن فيهم الأطفال ضحايا العنف والاعتداء الجنسي، وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يعملون خدماً في المنازل، والأطفال المخالفون للقانون والأطفال الذين يعانون من الفقر. |
Preocupa especialmente al Comité que no se disponga de datos fiables y desglosados en aspectos importantes de la Convención, tales como estadísticas sobre los nacimientos de niños, la salud, el abuso de niños, el trabajo infantil, y los niños que trabajan o viven en las calles. | UN | وتعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء عدم توافر بيانات مصنفة يعول عليها في مجالات مهمة للاتفاقية، مثل الإحصاءات المتعلقة بالمواليد، والصحة، وإيذاء الأطفال، وعمل الأطفال، والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع. |
b) Enfrente en forma prioritaria la situación vulnerable de los trabajadores infantiles domésticos y los niños que trabajan en condiciones peligrosas en las granjas de algodón; | UN | (ب) إعطاء الأولوية لمعالجة حالة الضعف التي يعاني منها الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية والأطفال الذين يعملون في ظروف خطرة في مزارع القطن؛ |
La OIT ha iniciado el Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil (IPEC), dirigido a grupos prioritarios, como los que realizan trabajos serviles, los niños víctimas de la trata y los niños que trabajan en condiciones u ocupaciones peligrosas, incluidos los niños indígenas. | UN | 54 - وشرعت منظمة العمل الدولية في تنفيذ البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال الذي يستهدف الفئات ذات الأولوية مثل العمال المسترقين والأطفال ضحايا الاتجار والأطفال الذين يعملون في ظروف خطرة وفي مهن خطيرة، ومن بينهم أطفال الشعوب الأصلية. |
Sin embargo, preocupa al Comité que no se disponga de datos de calidad sobre los derechos de los niños ni de análisis al respecto, especialmente por lo que se refiere a los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables, incluidos los niños víctimas de la violencia y del abuso sexual, los niños de la calle, los niños que trabajan como empleados domésticos, los niños que han infringido la ley y los niños que viven en la pobreza. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توافر بيانات وتحليلات ذات نوعية جيدة فيما يتعلق بحقوق الطفل، خاصة ما يتصل منها بالأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الأكثر ضعفاً، بمن فيهم الأطفال ضحايا العنف والاعتداء الجنسي، وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يعملون خدماً في المنازل، والأطفال المخالفون للقانون والأطفال الذين يعانون من الفقر. |
Este sistema deberá incluir a todos los menores hasta la edad de 18 años, prestando especial atención a los particularmente vulnerables, como las niñas, los niños con discapacidades, los niños trabajadores, en particular los empleados del hogar, los estudiantes garibús, los niños que viven en zonas rurales remotas, las casadas, los niños que trabajan y/o viven en las calles, los que viven en instituciones y los refugiados. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يغطي جميع الأطفال حتى سن ال18 سنة، مع التشديد بصورة خاصة على الضعاف بشكل خاص، بمن فيهم الفتيات، والأطفال المعوقون؛ والأطفال العاملون، لا سيما العاملون في الخدمة المنزلية، والطلبة المتسولون (الجاريبو)، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية؛ والطفلة المتزوجة؛ والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛ والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات؛ والأطفال اللاجئون. |
Despiertan especial preocupación algunos grupos vulnerables de niños, como las niñas, los niños con discapacidades, los que trabajan, en particular los empleados del hogar, los estudiantes garibú, los niños que viven en zonas rurales, las niñas casadas, los niños que trabajan y viven en la calle, los niños objeto del sistema de justicia de menores, los acogidos en establecimientos, y los refugiados. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء بعض الفئات الضعيفة من الأطفال، بما فيهم الفتيات؛ والأطفال المعوقون؛ والأطفال العاملون، لا سيما الذين يعملون في الخدمة المنزلية؛ والطلبة المتسولون؛ والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والطفلة المتزوجة؛ والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛ والأطفال في نظام قضاء الأحداث؛ والأطفال الذين يعيشون في المؤسسات؛ والأطفال اللاجئون. |
Este sistema deberá incluir a todos los menores hasta la edad de 18 años, prestando especial atención a los particularmente vulnerables, como las niñas, los niños con discapacidades, los niños trabajadores, en particular los empleados del hogar, los estudiantes garibús, los niños que viven en zonas rurales remotas, las casadas, los niños que trabajan y/o viven en las calles, los que viven en instituciones y los refugiados. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يغطي جميع الأطفال حتى سن ال18 سنة، مع التشديد بصورة خاصة على الضعاف، بمن فيهم الفتيات، والأطفال المعوقون؛ والأطفال العاملون، لا سيما العاملون في الخدمة المنزلية، والطلبة المتسولون (الجاريبو)، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية؛ والطفلة المتزوجة؛ والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛ والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات؛ والأطفال اللاجئون. |
Despiertan especial preocupación algunos grupos vulnerables de niños, como las niñas, los niños con discapacidades, los que trabajan, en particular los empleados del hogar, los estudiantes garibú, los niños que viven en zonas rurales, las niñas casadas, los niños que trabajan y viven en la calle, los niños objeto del sistema de justicia de menores, los acogidos en establecimientos, y los refugiados. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء بعض الفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم الفتيات؛ والأطفال المعوقون؛ والأطفال العاملون، لا سيما الذين يعملون في الخدمة المنزلية؛ والطلبة المتسولون؛ والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والطفلة المتزوجة؛ والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛ والأطفال في نظام قضاء الأحداث؛ والأطفال الذين يعيشون في المؤسسات؛ والأطفال اللاجئون. |
Son motivo de especial preocupación determinados grupos vulnerables de niños, entre ellos, los niños negros; las niñas; los niños con discapacidades, en particular aquellos con problemas de aprendizaje; los niños que trabajan; los niños que viven en las zonas rurales; los niños que trabajan o viven en la calle; los niños en el sistema de justicia de menores, y los niños refugiados. | UN | وهناك شعور ببالغ القلق مثاره بعض المجموعات المستضعفة مثل الأطفال بمن فيهم الأطفال السود، والفتيات والأطفال المعوقون وبخاصة المصابين بمعوقات تمنعهم من التعلم، والأطفال العاملون، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، والأطفال الذين يرعاهم نظام قضاء الأحداث، والأطفال اللاجئون. |
Este sistema deberá incluir a todos los menores hasta la edad de 18 años, prestando especial atención a los particularmente vulnerables, como las niñas, los niños con discapacidades, los niños trabajadores, en particular los empleados del hogar, los estudiantes garibús, los niños que viven en zonas rurales remotas, las casadas, los niños que trabajan y/o viven en las calles, los que viven en instituciones y los refugiados. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يغطي جميع الأطفال حتى سن ال18 سنة، مع التشديد بصورة خاصة على الضعاف، بمن فيهم الفتيات، والأطفال المعوقون؛ والأطفال العاملون، لا سيما العاملون في الخدمة المنزلية، والطلبة المتسولون (الجاريبو)، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية؛ والطفلة المتزوجة؛ والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛ والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات؛ والأطفال اللاجئون. |
Despiertan especial preocupación algunos grupos vulnerables de niños, como las niñas, los niños con discapacidades, los que trabajan, en particular los empleados del hogar, los estudiantes garibú, los niños que viven en zonas rurales, las niñas casadas, los niños que trabajan y viven en la calle, los niños objeto del sistema de justicia de menores, los acogidos en establecimientos, y los refugiados. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء بعض الفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم الفتيات؛ والأطفال المعوقون؛ والأطفال العاملون، لا سيما الذين يعملون في الخدمة المنزلية؛ والطلبة المتسولون؛ والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والطفلة المتزوجة؛ والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛ والأطفال في نظام قضاء الأحداث؛ والأطفال الذين يعيشون في المؤسسات؛ والأطفال اللاجئون. |
Son motivo de especial preocupación determinados grupos vulnerables de niños, entre ellos, los niños negros; las niñas; los niños con discapacidades, en particular aquellos con problemas de aprendizaje; los niños que trabajan; los niños que viven en las zonas rurales; los niños que trabajan o viven en la calle; los niños en el sistema de justicia de menores, y los niños refugiados. | UN | وهناك شعور ببالغ القلق مثاره بعض المجموعات المستضعفة مثل الأطفال بمن فيهم الأطفال السود، والفتيات والأطفال المعوقون وبخاصة المصابين بمعوقات تمنعهم من التعلم، والأطفال العاملون، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، والأطفال الذين يرعاهم نظام قضاء الأحداث، والأطفال اللاجئون. |
Son motivo de especial preocupación determinados grupos vulnerables de niños, entre ellos, los niños negros; las niñas; los niños con discapacidades, en particular aquellos con problemas de aprendizaje; los niños que trabajan; los niños que viven en las zonas rurales; los niños que trabajan o viven en la calle; los niños en el sistema de justicia de menores, y los niños refugiados. | UN | وهناك شعور ببالغ القلق مثاره بعض المجموعات المستضعفة مثل الأطفال بمن فيهم الأطفال السود، والفتيات والأطفال المعوقون وبخاصة المصابين بمعوقات تمنعهم من التعلم، والأطفال العاملون، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، والأطفال الذين يرعاهم نظام قضاء الأحداث، والأطفال اللاجئون. |
b) Se ocupe con carácter prioritario de la situación vulnerable de los niños trabajadores domésticos y los que trabajan en condiciones peligrosas; | UN | (ب) إعطاء الأولوية لمعالجة حالة الضعف التي يعاني منها الأطفال العاملون في الخدمة المنزلية والأطفال الذين يعملون في ظروف خطرة؛ |
21. El CRC recomendó que la Argentina vigilara la situación de los niños expuestos a discriminación, en particular los niños que vivían en la pobreza, los niños indígenas, los hijos de trabajadores migrantes, los niños que trabajaban o vivían en la calle, los niños con discapacidades y los adolescentes marginados. | UN | 21- وأوصت لجنة حقوق الطفل الأرجنتين برصد حالة الأطفال المعرّضين للتمييز، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر، وأطفال السكان الأصليين، وأطفال العمال المهاجرين، والأطفال الذين يعملون في الشوارع أو يعيشون فيها، والأطفال المعوقون والمراهقون المهمشون(). |