"والأطفال المتضررين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los niños afectados por
        
    • y niños afectados por
        
    • y a los niños afectados por
        
    Entre otros programas, cabe citar las actividades para los refugiados y los niños afectados por la guerra, los niños de la calle, y la rehabilitación de los drogadictos. UN وتتضمن البرامج الأخرى أنشطة من أجل اللاجئين والأطفال المتضررين من الحروب، وأطفال الشوارع وإعادة تأهيل مدمني المخدرات.
    En todos los casos, no obstante, las mujeres y los niños afectados por las prácticas nocivas deben tener acceso a recursos legales, servicios de rehabilitación y de apoyo a las víctimas, y oportunidades sociales y económicas. UN بيد أنه ينبغي في جميع الحالات أن تتوافر للنساء والأطفال المتضررين من جراء الممارسات الضارة سبل الانتصاف القانوني وخدمات الدعم وإعادة تأهيل للضحايا، وأن تتوافر لهم كذلك الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Debemos fortalecer la concentración de todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas en la protección de los civiles y los niños afectados por los conflictos armados y también en los derechos de la mujer. UN ويجب علينا أن نعزز تركيز جهود جميع أجهزة منظومة الأمم المتحدة على حماية المدنيين والأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وكذلك على حقوق النساء.
    Asesoramiento a las autoridades haitianas y coordinación con los donantes sobre la creación de 10 centros para mujeres y niños afectados por la violencia UN تقديم المشورة إلى السلطات الهايتية والتنسيق مع المانحين بشأن إنشاء 10 مراكز لإدارة الأزمات، لصالح النساء والأطفال المتضررين من العنف
    El Grupo de Trabajo se reunió con funcionarios gubernamentales superiores, dirigentes religiosos, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y representantes de las Naciones Unidas, así como con asociados de la sociedad civil y niños afectados por el conflicto. UN واجتمع الفريق العامل مع كبار الموظفين الحكوميين وزعماء الدين وممثلي القوة الدولية للمساعدة الأمنية والأمم المتحدة، بالإضافة إلى شركاء المجتمع المدني والأطفال المتضررين من النـزاع.
    - Participante, Consultor en la Mesa Redonda con IMPACS sobre los medios de comunicación y los niños afectados por la guerra UN مستشار مشارك في اجتماع المائدة المستديرة مع معهد الإعلام والسياسة والمجتمع المدني حول وسائل الإعلام والأطفال المتضررين من الحرب
    Las poblaciones desplazadas, sobre todo las mujeres y los niños afectados por los conflictos y las emergencias o los que son víctimas de la trata, sufren un enorme estigma, y a menudo son objeto de violencia sexual y explotación y no tienen acceso a los servicios de apoyo. UN ويواجـه المشردون، وبخاصة النساء والأطفال المتضررين من النـزاع أو حالات الطوارئ أو من الاتجار بهم، وصمة عار غير عاديـة وكثيرا ما يواجهون العنف الجنسي والاستغلال والاستبعاد من الحصول على خدمات الدعم.
    La labor de evaluar con rapidez la situación de las mujeres y los niños afectados por el tsunami constituyó un enorme desafío que hubo que afrontar en circunstancias difíciles. UN 166 - شكّل الإسراع بتقييم حالة النساء والأطفال المتضررين من كارثة تسونامي تحديا هائلا كان يتعين مواجهته في ظروف صعبة.
    :: Impartir 5 sesiones de capacitación para 100 periodistas sobre los principios éticos aplicables a la información sobre los niños víctimas de los secuestros y la violencia sexual y los niños afectados por la violencia armada UN :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي عن المبادئ الأخلاقية للإبلاغ عن الأطفال ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح
    :: Impartición de 5 sesiones de capacitación para 100 periodistas sobre los principios éticos aplicables a la información sobre los niños víctimas de los secuestros y la violencia sexual y los niños afectados por la violencia armada UN :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي بشأن المبادئ الأخلاقية لإعداد التقارير الصحفية بشأن الأطفال من ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح
    Eslovenia recomendó también que Botswana adoptase medidas para proteger el interés superior de los recién nacidos y los niños afectados por la detención o el encarcelamiento de sus padres. UN وأوصت سلوفينيا كذلك بأن تتخذ بوتسوانا تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتضررين من احتجاز أحد الأبوين أو من السجن.
    14.2 El Gobierno australiano tiene tolerancia nula respecto de la violencia contra la mujer, apoya a las mujeres y los niños afectados por la violencia y proporciona servicios para ayudarles a recuperarse de sus experiencias. UN وتطبق الحكومة الأسترالية مبدأ عدم التسامح إطلاقا تجاه العنف ضد المرأة، وتدعم المرأة والأطفال المتضررين من العنف، وتقدم الخدمات لمساعدتهم على الخروج من هذه التجارب.
    La campaña está orientada a los grupos armados, las comunidades vulnerables y los niños afectados por el conflicto armado, y ofrece información sobre la responsabilidad del Gobierno en la respuesta al reclutamiento de niños. UN وتستهدف الحملة الجماعات المسلحة، والفئات الضعيفة والأطفال المتضررين من النزاع المسلح، وكذلك تقديم معلومات تتعلق بمسؤولية الحكومة في مجال التصدي لظاهرة تجنيد الأطفال.
    La protección de los civiles y los niños afectados por los conflictos sigue siendo la responsabilidad primordial de los Estados Miembros. UN 66 - تظل حماية المدنيين والأطفال المتضررين من النزاعات المسؤولية الأساسية التي تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Así se ha logrado que las comunidades se solidaricen cada vez más con las mujeres y los niños afectados por los conflictos armados, lo que ha dado lugar a una vida comunitaria más cohesiva y organizada. UN وقد أدى ذلك إلى ازدياد تعاطف المجتمعات المحلية مع النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح، وهو ما يؤدي إلى مزيد من تماسك وتنظيم حياة المجتمع.
    Al mismo tiempo, la UNMISS se esforzó por proteger a las mujeres y los niños afectados por el conflicto armado y la violencia y prevenir y afrontar la violencia sexual relacionada con los conflictos y la violencia sexual y por razón de género. UN وفي الوقت نفسه، عملت البعثة على حماية النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح والعنف وعلى منع ومعالجة العنف الجنسي المتصل بالنزاع والعنف الجنسي والجنساني.
    ii) Proporcionar protección específica a las mujeres y los niños afectados por los conflictos armados, en particular mediante el despliegue de Asesores de Protección de Menores y Asesores de Protección de las Mujeres; UN ' 2` توفير حماية خاصة للنساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح، بسُبل منها إيفاد مستشارين معنيين بحماية الطفل ومستشارين معنيين بحماية المرأة؛
    33. Se ha iniciado la aplicación de medidas de rehabilitación y protección social destinadas a las mujeres y niños afectados por la violencia contra la mujer y las prácticas tradicionales perjudiciales y personas desplazadas por los conflictos y guerras fronterizos. UN 33 - شُرع في تنفيذ تدابير للحماية والإصلاح الاجتماعي ويضطلع بها حاليا من أجل النساء والأطفال المتضررين من العُنف ضد المرأة ومن الممارسات التقليدية الضارة والمشردين بسبب الحرب والصراع على الحدود.
    El 31 de mayo, el Departamento aprovechó la presencia en Nueva York de un gran número de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de mujeres y niños afectados por el genocidio, alguna de ellas con sede en Rwanda. UN 19 - وفي 31 أيار/مايو، استفادت الإدارة من وجود عدد كبير في نيويورك من المنظمات غير الحكومية المعنية بالنساء والأطفال المتضررين من الإبادة الجماعية، بعضها يعمل في رواندا.
    El UNICEF siguió colaborando con otras entidades de Estados diversos en la ejecución de programas de reintegración de niños soldados desmovilizados y niños afectados por la guerra. UN 40 - وواصلت اليونيسيف تعاونها مع الشركاء في عدد من الدول في برامج ترمي إلى إعادة إدماج الأطفال الجنود المسرّحين والأطفال المتضررين من الحروب.
    :: Oferta de oportunidades de enseñanza secundaria a las niñas y los niños, especialmente a los nómadas y a los niños afectados por los conflictos UN :: إتاحة فرص التعليم الثانوي للفتيات والفتيان، ولا سيما للبدو والرُحَّل والأطفال المتضررين من النزاعات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus