"والأطفال منهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los niños
        
    • y niños
        
    Objetivos de la organización: Las Hermanas de Nuestra Señora de Namur son una congregación católica fundada en Francia en 1804 para atender las necesidades de los pobres, especialmente de las mujeres y los niños. UN أهداف المنظمة: مؤسسة راهبات نوتر دام دي نامور رابطة للراهبات الكاثوليكيات أنشئت في فرنسا في عام 1804 من أجل تلبية احتياجات الفقراء، ولا سيما النساء والأطفال منهم.
    Pese a los acuerdos internacionales, en los que se prohíben los ataques militares contra la población civil, en especial las mujeres y los niños, son con frecuencia víctimas de la violencia, a veces a manos de las mismas personas que se supone que deben protegerlos. UN ورغم أن الاتفاقات الدولية تحظر استهداف المدنيين أثناء المغامرات العسكرية، فغالباً ما يكون المدنيون، ولا سيما النساء والأطفال منهم هم ضحايا العنف وأحيانا على أيدي الذين يُفترض أن يقوموا بحمايتهم.
    Sisters of Notre Dame de Namur es una congregación de hermanas católicas fundada en Francia en 1804 para atender las necesidades de los pobres, en especial a las mujeres y los niños. UN مؤسسة راهبات نوتر دام دي نامور رابطة للراهبات الكاثوليكيات أنشئت في فرنسا في عام 1804 من أجل تلبية احتياجات الفقراء، ولاسيما النساء والأطفال منهم.
    En quinto lugar, el Gobierno proporciona también asistencia a las víctimas de la trata de seres humanos creando refugios temporales para mujeres y niños víctimas de ese delito. UN خامسا، تقدم الحكومة المساعدة أيضا إلى ضحايا الاتجار بالبشر عن طريق إنشاء مآوى مؤقتة للنساء والأطفال منهم.
    Objetivos y fines de la organización. Las Hermanas de Notre Dame de Namur es una congregación católica fundada en Francia en 1804 para atender las necesidades de los pobres, especialmente de las mujeres y niños. UN أهداف المنظمة ومقاصدها: مؤسسة راهبات نوتر دام دي نامور رابطة للراهبات الكاثوليكيات أنشئت في فرنسا عام 1804 من أجل تلبية احتياجات الفقراء، ولا سيما النساء والأطفال منهم.
    Los Ministros expresaron la opinión de que los Estados debían, en el marco de sus obligaciones internacionales y de su legislación nacional, dar una protección y una asistencia apropiadas a las víctimas de la trata de personas, particularmente las mujeres y los niños. UN 9 - ورأى الوزراء أن على الدول أن توفر، في إطار التزاماتها الدولية وقوانينها المحلية، ما يلزم من الحماية والمساعدة لضحايا المتاجرين بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال منهم.
    52. Los Estados partes deben adoptar medidas apropiadas para poner fin a la vulnerabilidad extrema de los trabajadores domésticos migratorios no documentados, especialmente de las mujeres y los niños. UN 52- وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة في سبيل التصدي لحالة الضعف الشديد التي يعيشها العمال المنزليون المهاجرون غير الحائزين للوثائق، لا سيما النساء والأطفال منهم.
    También se examina en detalle el marco de derechos humanos para la protección, en particular, de las mujeres y los niños dalits, que por norma general suelen ser los miembros más vulnerables de esa comunidad, y se debaten las recomendaciones y observaciones formuladas por los órganos de tratados sobre la denegación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما يدرس بالتفصيل إطار حقوق الإنسان من أجل تأمين الحماية للداليت، لا سيما النساء والأطفال منهم الذين يُعتبرون الأضعف بين أفراد تلك الجماعة، ويناقش التوصيات والملاحظات التي قدمتها هيئات المعاهدات فيما يتعلق بالحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    c) Mejora la seguridad en relación con la violencia y la explotación de los refugiados y otras personas afectadas, especialmente las mujeres y los niños UN (ج) زيادة سلامة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية من العنف والاستغلال، ولا سيما النساء والأطفال منهم
    c) Mejora la seguridad en relación con la violencia y la explotación de los refugiados y otras personas afectadas, especialmente las mujeres y los niños UN (ج) زيادة سلامة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية من العنف والاستغلال، ولا سيما النساء والأطفال منهم
    36. Otro tema de debate fue la responsabilidad del Estado y si el Grupo de Trabajo debía limitarse a la responsabilidad de los Estados de acogida o debía incluir también la responsabilidad de los Estados de emigración, sobre todo en lo que respectaba a las mujeres y los niños. UN 36- وكان ثمة موضوع آخر طرح على بساط البحث، هو مسؤولية الدول وما إذا كان ينبغي أن تقتصر مناقشة الفريق العامل على مسؤولية الدول المستقبِلة للمهاجرين أم أن تشمل مسؤولية البلدان الموفدة لهم، ولا سيما النساء والأطفال منهم.
    Procurar que se reconozcan y respeten los procesos y las estructuras indígenas de gestión pública, incluido el papel de los ancianos, los hombres, las mujeres, los jóvenes y los niños indígenas, y que los países que todavía no lo hayan hecho firmen y ratifiquen el Convenio No. 169 de la Organización Internacional del Trabajo sobre pueblos indígenas y tribales. UN 7 - كفالة الاعتراف بعمليات وهياكل الإدارة للسكان الأصليين واحترامها، بما في ذلك أدوار كبار السن والرجال والنساء والشباب والأطفال منهم. وعلى البلدان التي لم توقع وتصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالسكان الأصليين والقبليين أن تبادر إلى ذلك.
    El Secretario General alienta al Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes a proseguir su diálogo con los Estados Miembros y mantener su programa de visitas a los países, en su empeño en lograr la protección de los derechos humanos de los migrantes, en particular las mujeres y los niños. UN 112 - ويشجع الأمين العام المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين على مواصلة حواره مع الدول الأعضاء وتَعَهُّد برنامجه لزيارة البلدان، في مسعاه لكفالة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال منهم.
    25. Intensificar sus esfuerzos para eliminar las causas que motivan la discriminación y la violencia contra la población romaní, especialmente las mujeres y los niños (República de Corea); UN 25- مضاعفة جهودها لمعالجة الأسباب الجذرية للتمييز والعنف ضد السكان الروما، ولا سيما النساء والأطفال منهم (جمهورية كوريا)؛
    Las catástrofes naturales (terremotos, sequías, inundaciones, maremotos) ocasionan desplazamientos masivos de población, la destrucción de infraestructuras y el agravamiento de las condiciones de vida de las poblaciones, en particular de las mujeres y los niños. UN 70 - وتتسبب الكوارث الطبيعية (الزلازل وموجات الجفاف والفيضانات والأمواج المدية) في تشريد أعداد هائلة من السكان، وتدمير الهياكل الأساسية، وتدهور الظروف المعيشية للسكان، وبوجه خاص النساء والأطفال منهم.
    Para ofrecer una protección efectiva y significativa frente a la violencia, el abuso y la explotación que pueden sufrir las personas con discapacidad, en especial las mujeres y los niños, los centros de acogida, los servicios de apoyo y los procedimientos deben ser accesibles (art. 16). UN ويجب إتاحة إمكانية الوصول إلى جميع البيوت المأمونة وخدمات وإجراءات الدعم لتوفير حماية فعلية ومُجدية للأشخاص ذوي الإعاقة من العنف والاعتداء والاستغلال، لا سيما للنساء والأطفال منهم (المادة 16).
    Para ofrecer una protección efectiva y significativa frente a la violencia, el abuso y la explotación que pueden sufrir las personas con discapacidad, en especial las mujeres y los niños, los centros de acogida, los servicios de apoyo y los procedimientos deben ser accesibles (art. 16). UN ويجب أن تتاح للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية الوصول إلى جميع الملاجئ والخدمات وإجراءات الدعم لمدهم بحماية فعلية ومُجدية من العنف والاعتداء والاستغلال، لا سيما للنساء والأطفال منهم (المادة 16).
    11. Informe del Centro Subregional de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Democracia en África Central, entre otras cosas, sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños; UN 11 - تقرير مركز الأمم المتحدة دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا، بما في ذلك عن الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال منهم
    49. El Servicio de Asistencia Jurídica de Georgia, con el apoyo del Fondo Estatal, ha impartido formación específica para abogados en temas concretos relacionados con la Convención, en particular la violencia de género y la violencia doméstica, así como la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN 49- ووفرت دائرة المساعدة القانونية في جورجيا، بدعم من الصندوق الحكومي، تدريباً للمحامين تناول خصيصاً المسائل المتعلقة بالاتفاقية، مع التركيز على المسائل المتصلة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس، والعنف المنزلي، والاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus