Me refiero a la incapacidad de las autoridades de todo el mundo de velar por la protección de las mujeres y los niños contra la violencia y la trata. | UN | ويدور في الخاطر عدم ضمان السلطات في أنحاء العالم حماية النساء والأطفال من العنف والاتجار بهم. |
El Departamento de Justicia participa en la Iniciativa contra la Violencia en la Familia y, como parte de su política y programación conexas, ha enmendado el Código Penal a través de diversas medidas encaminadas a intensificar la protección de las mujeres y los niños contra la violencia y el abuso sexual. | UN | وفي إطار سياسة وبرامج الاستجابات التي تعتمدها فقد بادرت الوزارة إلى تعديل القانون الجنائي من خلال عدة تدابير تقصد إلى توفير الحماية المعزَّزة للنساء والأطفال من العنف والأذى الجنسي. |
Destacó las recomendaciones del ACNUDH, incluidas la de seguir destinando recursos a la gestión eficaz de las instituciones de derechos humanos y la de velar por la protección de las mujeres y los niños frente a la violencia. | UN | وسلطت الضوء على توصيات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاستمرار في تخصيص الموارد اللازمة لتشغيل مؤسسات حقوق الإنسان على نحو فعال وضمان حماية النساء والأطفال من العنف. |
3. Insta a todas las partes de la República Centroafricana a que protejan a todos los civiles, en particular a las mujeres y los niños frente a la violencia sexual; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على حماية المدنيين كافة، وبخاصة النساء والأطفال من العنف الجنسي؛ |
Una de las prioridades clave de la asistencia humanitaria de los Estados Unidos es proteger a las mujeres y los niños de la violencia basada en el género. | UN | من أهم أولويات الولايات المتحدة في مجال المساعدة الإنسانية حماية النساء والأطفال من العنف الجنساني. |
Nos complace observar, en la solicitud de asistencia humanitaria en la etapa de emergencia, el hincapié que se hace en la necesidad de proteger a las mujeres y a los niños de la violencia y el abuso sexual. | UN | ويسعدنا أن نرى التأكيد على الحاجة إلى حماية النساء والأطفال من العنف والاعتداء الجنسي لدى طلب المساعدة الإنسانية في المرحلة الطارئة. |
El proyecto cuenta con varios objetivos: ayudar a las mujeres a hacer valer sus derechos, incrementar su participación en la vida social, prevenir los matrimonios precoces, proteger a las mujeres y los niños contra la violencia en el hogar y sensibilizar a la población respecto de las cuestiones de paridad. | UN | ولهذا المشروع عدة أهداف: مساعدة النساء على التمسك بحقوقهن، زيادة اشتراكهن في الحياة الاجتماعية، منع حالات الزواج المبكر، حماية النساء والأطفال من العنف داخل الأسرة وتوعية السكان بمسائل المساواة. |
111. Varios participantes se centraron en la protección de las mujeres y los niños contra la violencia. | UN | 111- وركّز عدة مشاركين على حماية النساء والأطفال من العنف. |
Un éxito notable fue la aprobación de una ley sobre el derecho de las personas con discapacidad y la ley de protección de la familia, encaminadas a proteger los derechos de las mujeres y los niños contra la violencia doméstica y de otro tipo. | UN | وتحقق نجاح ملحوظ تمثل في سن قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وقانون حماية الأسرة، بهدف حماية حقوق النساء والأطفال من العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف. |
148. El artículo 6, párrafo 3, garantiza la protección de las mujeres y los niños contra la violencia y la inseguridad, la explotación y el abandono moral, intelectual y físico. | UN | 148- وتكفل الفقرة 3 من المادة 6 حماية النساء والأطفال من العنف وانعدام الأمن والاستغلال والهجر النفسي والفكري والجسدي. |
101.50. Reforzar la protección de las mujeres y los niños contra la violencia y la explotación (Australia); | UN | 101-50- تعزيز حماية النساء والأطفال من العنف والاستغلال (أستراليا)؛ |
7. El TGCC recomendó que el Gobierno adoptase medidas jurídicas y administrativas para crear un clima de protección de las mujeres y los niños contra la violencia. | UN | 7- أوصت مؤسسة التواصل العالمية الحكومة بأن تتخذ تدابير قانونية وإدارية لإنشاء بيئة تتوافر فيها الحماية للنساء والأطفال من العنف. |
3. Insta a todas las partes de la República Centroafricana a que protejan a todos los civiles, en particular a las mujeres y los niños frente a la violencia sexual; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على حماية المدنيين كافة، وبخاصة النساء والأطفال من العنف الجنسي؛ |
3. Insta a todas las partes en la República Centroafricana a que protejan a todos los civiles, en particular a las mujeres y los niños frente a la violencia sexual; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على حماية المدنيين كافة، وبخاصة النساء والأطفال من العنف الجنسي؛ |
3. Insta a todas las partes de la República Centroafricana a que protejan a todos los civiles, en particular a las mujeres y los niños frente a la violencia sexual; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على حماية المدنيين كافة، وبخاصة النساء والأطفال من العنف الجنسي؛ |
El ACNUDH también participa de manera activa en las iniciativas de las Naciones Unidas para proteger mejor a las mujeres y los niños de la violencia sexual en los conflictos. | UN | وتنخرط المفوضية بنشاط أيضاً في جهود الأمم المتحدة لتحسين حماية النساء والأطفال من العنف الجنسي في حالات النزاع. |
La organización apoyó la normativa del Gobierno para proteger a las mujeres y los niños de la violencia doméstica y la trata de personas, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | دعمت المنظمة اللائحة الحكومية المتعلقة بحماية النساء والأطفال من العنف المنـزلي والاتجار بهم، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elogió las medidas encaminadas a proteger a las mujeres y los niños de la violencia y los abusos, en particular la ley que permite indemnizar a las víctimas de delitos violentos, entre ellos la violación, la violencia sexual y los abusos. | UN | وأثنت الفلبين على الإجراءات المتخذة لحماية النساء والأطفال من العنف والإيذاء، وبصفة خاصة القانون الذي يتيح تقديم التعويض لضحايا جرائم العنف، بما فيها الاغتصاب والعنف الجنسي والإيذاء. |
Se ha agilizado la labor orientada a proteger a las mujeres y a los niños de la violencia sexual en situaciones de emergencia, entre otras formas, mediante la capacitación de los trabajadores humanitarios y el establecimiento de procedimientos para denunciar la comisión de abusos. | UN | وتمت مضاعفة العمل لحماية النساء والأطفال من العنف الجنسي في حالات الطوارئ، بما في ذلك عن طريق تدريب العاملين في مجال المساعدة الإنسانية واتخاذ إجراءات لتقديم تقارير عن حالات الإيذاء. |
27. También preocupaban a la Oficina las amenazas contra el Centro de Gestión de Crisis para Mujeres de Camboya, una ONG que protege a mujeres y niños de la violencia en el hogar y la explotación sexual. | UN | 27- كما أعرب المكتب عن قلقه بشأن التهديدات الموجهة إلى المركز الكمبودي لإدارة أزمات المرأة، وهو منظمة غير حكومية تحمي النساء والأطفال من العنف المنزلي والاستغلال الجنسي. |
En septiembre de 2002 los representantes de la Oficina del Defensor del Pueblo y una organización no gubernamental iniciaron el proyecto del Centro Nacional para la protección de la mujer y el niño de la violencia. | UN | وفي أيلول/سبتمبر2002 تولى ممثلو مكتب المحامي العام بالاشتراك مع منظمة غير حكومية إنشاء مشروع المركز الوطني لحماية النساء والأطفال من العنف. |
- Garantizar la aplicación de las leyes y políticas vigentes que protegen a las mujeres y las niñas de la violencia de género. | UN | - ضمان تنفيذ القوانين والسياسات القائمة التي تحمي النساء والأطفال من العنف القائم على نوع الجنس؛ |
No obstante, las Naciones Unidas y sus Estados Miembros no han respondido al llamamiento de la resolución 1325, aprobada en el año 2000, de que se adopten medidas para proteger a las mujeres y a los niños contra la violencia sexual; de que se proporcione formación y adiestramiento para luchar contra esta plaga; y que las mujeres tengan un papel más importante en las operaciones de mantenimiento de la paz y las negociaciones de paz. | UN | غير أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها لم يرقيا إلى مستوى النداء الوارد في القرار 1325، الذي يعود إلى سنة 2000، والذي يدعو إلى اتخاذ تدابير لحماية النساء والأطفال من العنف الجنسي؛ وإلى توفير التعليم والتدريب للتصدي لهذه الآفة؛ وإلى إسناد دور أكبر للمرأة في عمليات حفظ السلام ومفاوضات السلام. |