"والأعمال العدائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las hostilidades
        
    • y hostilidades
        
    • y la hostilidad
        
    • y actos hostiles
        
    • y hostilidad
        
    • y cesen las hostilidades
        
    • y los actos hostiles
        
    • y en las hostilidades
        
    • y actos enemistosos
        
    • por acciones hostiles
        
    • las acciones hostiles
        
    Desde el Iraq hasta el Oriente Medio y África, los conflictos violentos y las hostilidades siguen amenazando la vida de millones de civiles. UN من العراق إلى الشرق الأوسط وأفريقيا، لا تزال الصراعات والأعمال العدائية العنيفة تهدد حياة ملايين المدنيين.
    Condena todos los actos de violencia y las hostilidades dirigidas contra civiles y todos los actos de terrorismo. UN يدين جميع أشكال العنف والأعمال العدائية الموجهة ضد المدنيين وجميع أعمال الإرهاب.
    Condena todos los actos de violencia y las hostilidades dirigidas contra civiles y todos los actos de terrorismo. UN يدين جميع أشكال العنف والأعمال العدائية الموجهة ضد المدنيين وجميع أعمال الإرهاب.
    El fomento de la confianza es un requisito previo absoluto para reducir las tensiones y hostilidades. UN وبنـــاء الثقــة شرط مسبق أساسي لنزع فتيل التوترات واﻷعمال العدائية.
    La decisión fue adoptada por Egipto con ocasión de conmemorarse el aniversario del genocidio de Rwanda y tiene por objeto consolidar al Tribunal como uno de los elementos importantes que puede ayudarnos a eliminar las causas fundamentales de los conflictos y la hostilidad en la región de los Grandes Lagos. UN ويأتي هذا القرار متزامنا مع إحياء مصر ذكرى عمليات الإبادة الجماعية في رواندا، وهو يهدف إلى تعزيز دور المحكمة بصفتها أحد العناصر الهامة في سعينا إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراعات والأعمال العدائية في منطقة البحيرات الكبرى.
    El Consejo de Seguridad exige que todas las partes que intervienen en las actividades militares ofensivas y actos hostiles en la parte occidental de Bosnia cesen inmediatamente esas actividades militares ofensivas y actos hostiles y respeten cabalmente los derechos de la población local. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى جميع اﻷطراف المشتركة في اﻷنشطة العسكرية الهجومية واﻷعمال العدائية في غرب البوسنة أن تكف عنها فورا وأن تحترم حقوق السكان المحليين احتراما كاملا.
    Quisiera hacer hincapié, una vez más, en que la ininterrumpida campaña de militarización de la parte grecochipriota, así como los actos de provocación y hostilidad, constituyen las causas subyacentes de la tensión en Chipre. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن استمرار الحملة العسكرية من جانب القبارصة اليونان، فضلا عن أعمال الاستفزاز واﻷعمال العدائية هي اﻷسباب الكامنة للتوتر في قبرص.
    El Consejo de Seguridad reitera la petición hecha en su resolución 912 (1994) en el sentido de que inmediatamente se establezca una cesación del fuego y cesen las hostilidades entre las fuerzas del Gobierno provisional de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد الطلب الوارد في قراره ٩١٢ )١٩٩٤( بوقف إطلاق النار واﻷعمال العدائية فورا بين قوات حكومة رواندا المؤقتة وقوات الجبهة الوطنية الرواندية.
    Esto es particularmente cierto habida cuenta de la situación actual de conflicto armado y las hostilidades en esas zonas. UN وينطبق هذا بشكل خاص في ضوء الوضع المستمر للنزاع المسلح والأعمال العدائية في هاتين المنطقتين.
    Todos conocemos demasiado bien los detalles del conflicto, de la violencia y las hostilidades que ha producido durante decenios y de su repercusión para los palestinos y los israelíes. UN ونحن جميعا على دراية تامة بتفاصيل الصراع وبالعنف والأعمال العدائية التي ولّدها الصراع عبر العقود، وبوطأته على الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    Una mala gestión de las praderas, el pastoreo excesivo, la pesca excesiva, la caza y las hostilidades han generado presiones adicionales. UN ويضيف سوء إدارة الأراضي السهلية، والإفراط في الرعي والإفراط في صيد الأسماك، والصيد البري والأعمال العدائية ضغوطا إضافية على البيئة.
    Si la doctrina se aplicaba correctamente, se ponía fin al tratado a causa de la violación de sus cláusulas, no a causa de una incoherencia entre su cumplimiento y las hostilidades. UN فإذا ما طبق هذا المبدأ بشكل صحيح، فإن المعاهدة تكون قد انتهت بسبب انتهاك أحكامها، لا بسبب عدم الاتساق بين تنفيذها والأعمال العدائية.
    La ocupación es la causa fundamental de la escalada de la violencia y las hostilidades en la región, cuyos efectos se sienten en todo el mundo. UN وأكد أن الاحتلال يمثل السبب الأساسي لانتشار العنف والأعمال العدائية في المنطقة اللذين تتبدى آثارهما في سائر أنحاء العالم.
    Proyecto de resolución A/C.4/62/L.11: Personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores UN مشروع القرار A/C.4/62/L.11: النازحون نتيجة الأعمال العدائية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 والأعمال العدائية التالية
    Ambas Partes tomarán todas las medidas necesarias para prevenir actos de terrorismo, delitos y hostilidades dirigidos contra la otra, contra las personas comprendidas bajo la autoridad de la otra y contra sus bienes, y tomarán medidas jurídicas contra los infractores. UN يتخذ كلا الطرفين كل اﻹجراءات اللازمة لمنع أعمال الارهاب والجرائم واﻷعمال العدائية الموجهة من طرف ضد الطرف اﻵخر، والموجهة ضد اﻷفراد الواقعين تحت سلطة الطرف اﻵخر وضد ممتلكاتهم، ويتخذ التدابير القانونية في حق الجناة.
    El Gobierno y el pueblo de la India están profundamente apenados al saber que más de medio millón de personas han tenido que huir de sus hogares en el sur del Líbano y otras zonas del país como resultado del actual estallido de violencia y hostilidades a ambos lados de la frontera entre Israel y el Líbano. UN وتشعــر الهند، حكومــة وشعبا، بالحــزن الشديد لما نمـى إلى علمهــا من نــزوح أكثر من نصف مليون شخص من ديارهم في الجنوب اللبناني وأجزاء أخرى من لبنان، نتيجة اندلاع العنف واﻷعمال العدائية عبر الحدود اﻹسرائيلية اللبنانية حاليا.
    El ciclo prolongado de violencia y hostilidades, consecuencia directa de que Israel continúa ocupando en forma ilegal territorios árabes, ha provocado tremendos sufrimientos y privaciones en el ámbito político, económico y social, e inclusive pérdidas de vidas, a los pueblos de la región, a la que ha sumido en un estancamiento económico, impidiendo que sus pueblos disfruten de los beneficios plenos del desarrollo. UN إن دائرة العنف واﻷعمال العدائية المطولة، كنتيجة مباشرة لاحتلال إسرائيل غير المشروع المستمر لﻷراضي العربية، تسببت في معاناة ومشاق سياسية واقتصادية واجتماعية هائلة لشعوب المنطقة، بما في ذلك فقد أرواح بشرية. وأبقت المنطقة في حالة ركود، وحرمت سكانها من التمتع بالمنافع الكاملة للتنمية.
    4. Insta también a todos los medios de comunicación a que se abstengan de incitar a la violencia y la hostilidad y de alimentar la propaganda de incitación al odio y exhorta a que se ponga fin a las restricciones impuestas a los medios de comunicación; UN 4- يحث أيضاً جميع المنافذ الإعلامية على الامتناع عن التحريض على العنف والأعمال العدائية وخطاب الدعاية إلى الكراهية، ويدعو إلى وقف التضييق على وسائل الإعلام؛
    Cuando se adopte una decisión sobre el reembolso por pérdidas y daños se distinguirá entre incidentes sin culpa y actos hostiles o abandono forzoso: UN ٧١ - عند اتخاذ قرار بسداد التكاليف المتعلقة بالفقد أو التلف، ينبغي التمييز بين الحوادث غير الناجمة عن خطأ من ناحية، واﻷعمال العدائية/التخلي القسري من ناحية أخرى:
    18. Del lado serbio, sigue habiendo ira y hostilidad ante la incapacidad de la ONURC para evitar la ofensiva croata o cumplir su papel con arreglo al Acuerdo de cesación de hostilidades de 3 de mayo de 1995. UN ١٨ - أما من جانب الصرب، فالغضب واﻷعمال العدائية مستمرة تجاه عجز عملية أنكرو على منع الهجوم الكرواتي والاضطلاع بدورها بموجب اتفاق وقف اﻷعمال العدائية المؤرخ ٣ أيار/مايو ١٩٩٥.
    6. Reitera la petición hecha en su resolución 912 (1994) en el sentido de que inmediatamente se establezca una cesación del fuego y cesen las hostilidades entre las fuerzas del Gobierno provisional de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés; UN ٦ - يؤكد من جديد الطلب الوارد في قراره ٩١٢ )١٩٩٤( بوقف إطلاق النار واﻷعمال العدائية فورا بين قوات حكومة رواندا المؤقتة وقوات الجبهة الوطنية الرواندية؛
    Como ha señalado Eritrea en varias ocasiones anteriores, el proyecto de resolución que se debate en el Consejo de Seguridad y, más específicamente, las maliciosas acusaciones y los actos hostiles dirigidos contra Eritrea por los Estados Unidos no tienen fundamento ni de hecho ni de derecho. UN ولما كانت إريتريا قد أكدت في مناسبات شتى، من قبل، فإن مشروع القرار قيد المناقشة لدى مجلس الأمن، وعلى وجه التحديد، الاتهامات الكيدية والأعمال العدائية التي ترتكبها وتوجهها الولايات المتحدة ضد إريتريا ليس لها أساس بحكم الواقع أو القانون.
    Además, en los países sumidos en conflictos, los recursos que podrían invertirse en el empoderamiento de la mujer se invierten, en lugar de ello, en la lucha contra el terrorismo y en las hostilidades. UN وإضافة إلى ذلك، ففي البلدان المنكوبة بالنزاعات تُنفق الأموال التي كان من الممكن أن تُوظف في مجال تمكين المرأة على مكافحة الإرهاب والأعمال العدائية بدلا من ذلك.
    Ahora son un obstáculo para la necesaria apertura de un sistema en gran medida formado y justificado por una percibida necesidad de hacer frente a presiones externas y actos enemistosos que amenazan a la soberanía nacional. UN ويشكل الحظر اﻵن عقبة في سبيل الانفتاح اللازم لنظام تم تشكيله وتبريره إلى حد بعيد على أساس حاجة ملموسة إلى الصمود أمام الضغوط الخارجية واﻷعمال العدائية التي تهدد السيادة الوطنية.
    También se han tenido en cuenta en el cálculo los factores de daños ocasionados al medio ambiente, del 0,9%, y de daños ocasionados por acciones hostiles o abandono forzoso, del 1,7%. UN ويأخذ التقدير في الاعتبار العوامل البيئية واﻷعمال العدائية/عوامل الترك الاضطراري وهي ٠,٩ و ١,٧ في المائة على التوالي.
    La ONUCI ha tropezado con muchos problemas graves en el curso de la crisis postelectoral, a causa del clima político imperante y de las acciones hostiles de las fuerzas leales al Sr. Gbagbo. UN 84 - ولقد واجهت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الكثير من التحديات الخطيرة طوال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتي أفرزها المناخ السياسي السائد والأعمال العدائية من جانب القوات الموالية للسيد غباغبو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus