Se ha establecido y reflejado un crédito con respecto a todas las promesas de contribuciones pendientes que corresponden a 1999 y años anteriores. | UN | تم وضع المخصصات والإفصاح عنها فيما يتعلق بكل الإعلانات عن التبرعات التي لم ترد سنة 1999 والأعوام السابقة لها. |
Por consiguiente, la Junta siguió de cerca los avances en la presentación de certificados de auditoría por las entidades de ejecución asociadas para 1997 y años anteriores. | UN | وبناء عليه، أجرى المجلس متابعة لسير عملية تقديم شهادات مراجعة الحسابات من جانب الشركاء المنفذين لعام 1997 والأعوام السابقة. |
La Junta también reconoce los apreciables avances realizados por el ACNUR en el examen de la situación y la obtención de los certificados pendientes de las entidades de ejecución asociadas relacionados con 1997 y años anteriores. | UN | ويقدر المجلس أيضا التقدم الجوهري الذي أحرزته المفوضية في متابعة الشهادات المعلقة لمراجعة الحسابات لعام 1997 والأعوام السابقة وفي الحصول عليها من الشركاء المنفذين. |
A. Aplicación de las recomendaciones de auditoría formuladas en 2011 y en años anteriores | UN | ألف - تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2011 والأعوام السابقة |
8. Tras un fuerte aumento en 2011, la incautación de heroína y de morfina ilícita a nivel mundial se redujo en 2012, si bien siguió superando los niveles de 2010 y de años anteriores. | UN | ٨- وفي أعقاب زيادة حادة في عام 2011، تراجعت المضبوطات العالمية من الهيروين ومن المورفين غير المشروع في عام 2012، وإن بقيت أعلى من المستويات المسجلة في عام 2010 والأعوام السابقة. |
La mayoría de las entidades de las Naciones Unidas, con una excepción notable, el PMA, registraron aumentos tanto nominales como reales de los gastos en comparación con 2004 y años anteriores. | UN | وتفيد غالبية كيانات الأمم المتحدة، بالاستثناء الملحوظ لبرنامج الأغذية العالمي، عن زيادات في النفقات بالقيم الاسمية والحقيقية على السواء، بالمقارنة مع عام 2004 والأعوام السابقة. |
IX. Seguimiento de las recomendaciones de auditoría interna: resumen A. Aplicación de las recomendaciones de auditoría formuladas en 2010 y años anteriores | UN | ألف - تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2010 والأعوام السابقة |
En 2013, las cuotas prorrateadas para el presupuesto ordinario ascienden a 2.600 millones de dólares; están pendientes de pago 1.400 millones de dólares para el presupuesto ordinario de 2013 y años anteriores. | UN | وتم إقرار الأنصبة المقررة في الميزانية العادية لعام 2013 بمبلغ 2.6 بليون دولار؛ وما زال هناك مبلغ 1.4 بليون دولار غير مسدد في الوقت الراهن للميزانية العادية لعام 2013 والأعوام السابقة. |
a Para facilitar la comparación entre 2007 y años anteriores, no se incluyen las obligaciones por terminación del servicio. | UN | (أ) لا تشمل الخصوم المتعلقة بنهاية الخدمة لأغراض المقارنة بين عام 2007 والأعوام السابقة. |
11. Celebra los esfuerzos continuos del Secretario Ejecutivo por recaudar los saldos impagos de las contribuciones, pero observa con preocupación que varias Partes no han abonado sus contribuciones indicativas al presupuesto básico para 2008 y años anteriores, y que esas contribuciones impagas ascendían a un total de 2.749.000 dólares de los EE.UU. al 31 de agosto de 2009; | UN | 11- يرحب بجهود الأمين التنفيذي في متابعة تحصيل الاشتراكات غير المُسددة، وإن كان يشير مع القلق إلى عدد من الأطراف التي لم تُسدد اشتراكاتها الإرشادية في الميزانية الأساسية لعام 2008 والأعوام السابقة وأن هذه الاشتراكات المتوقعة غير المُسددة بلغ مجموعها 000 749 2 دولار أمريكي حتى 31 آب/أغسطس 2009؛ |
Para fines generales Para fines específicos 2006 y años anteriores | UN | عام 2006 والأعوام السابقة |
2011 y años anteriores | UN | عام 2011 والأعوام السابقة |
La principal fuente de información sobre las incautaciones de drogas han sido las respuestas a la parte III (Oferta ilícita de drogas) de los cuestionarios para los informes anuales correspondientes a 2002 y años anteriores que los gobiernos han presentado. | UN | وقد كان المصدر الأوّلي للمعلومات المتعلقة بمضبوطات المخدرات هو الردود التي قدمتها الحكومات على الجزء الثالث (عرض المخدرات بصورة غير مشروعة) من استبيان التقارير السنوية عن عام 2002 والأعوام السابقة. |
Las principales fuentes de información sobre el tráfico de drogas fueron las respuestas a la parte III (oferta ilícita de drogas) de los cuestionarios para los informes anuales correspondientes a 2003 y años anteriores presentados por los gobiernos. | UN | وكانت المصادر الأولية للمعلومات عن الاتجار بالمخدرات ردود الحكومات على أسئلة الجزء الثالث (عرض المخدرات بصورة غير مشروعة) في استبيان التقارير السنوية عن عام 2003 والأعوام السابقة. |
Las principales fuentes de información sobre el tráfico de drogas fueron las respuestas a la parte III (Oferta ilícita de drogas) del cuestionario para los informes anuales presentadas por los gobiernos en 2007 y años anteriores. | UN | وكانت مصادر المعلومات الأولية عن الاتجار بالمخدرات الردود التي قدمتها الحكومات بشأن الجزء الثالث (عرض المخدرات غير المشروع) من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية فيما يتعلق بعام 2007 والأعوام السابقة عليه. |
Las principales fuentes de información sobre el tráfico de drogas fueron las respuestas a la parte III (Oferta ilícita de drogas) del cuestionario para los informes anuales presentadas por los gobiernos en 2008 y años anteriores. | UN | وأما المصادر الأساسية للمعلومات عن الاتّجار بالمخدرات فهي ردود الحكومات على الجزء الثالث (عرض المخدرات غير المشروع) من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2008 والأعوام السابقة عليه. |
12. Alienta a las Partes que aún no hayan pagado sus contribuciones al presupuesto básico para 2008 y años anteriores a que lo hagan sin más dilación, y pide al Secretario Ejecutivo que siga publicando y actualizando regularmente la información sobre el estado de las contribuciones a los Fondos Fiduciarios de la Convención; | UN | 12- يشجع الأطراف التي لم تُسدد اشتراكاتها بعد في الميزانية الأساسية لعام 2008 والأعوام السابقة إلى القيام بذلك دون تأخير، ويطلب إلى الأمين التنفيذي أن يواصل نشر المعلومات وتحديثها بشكل منتظم عن حالة المساهمات في الصناديق الاستئمانية للاتفاقية؛ |
Al 31 de diciembre de 2000 seguían sin abonarse aproximadamente 25 millones de dólares correspondientes a promesas de contribuciones hechas en ese año y en años anteriores. | UN | وما زال لم يسدد، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، ما يناهز 25 مليون دولار من التبرعات المعلنة في عام 2000 والأعوام السابقة له. |
El informe también contiene un análisis resumido de los datos sobre los recursos recibidos y utilizados por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en sus actividades operacionales de 2004 y en años anteriores. | UN | كما يعرض التقرير تحليلا موجزا للبيانات المتعلقة بالموارد التي تلقتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأنفقتها على أنشطتها التنفيذية لعام 2004 والأعوام السابقة له. |
El presente informe contiene un análisis resumido de los datos sobre los recursos recibidos y utilizados por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en sus actividades operacionales para el desarrollo de 2004 y de años anteriores. | UN | 67 - عرض هذا التقرير تحليلا موجزا للبيانات المتعلقة بالموارد التي تلقتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأنفقتها على أنشطتها التنفيذية من أجل التنمية لعام 2004 والأعوام السابقة له(). |
Dada la tasa prevista de recaudación de cuotas de alrededor del 95% durante el año (tanto para el ejercicio en curso como para los anteriores), así como la sólida situación de caja de la Organización a comienzo del año 2000, se aprobó un desbloqueo medio del 91% de las consignaciones para 2000 inscritas en el presupuesto ordinario, excluida la Sección de Administración de Edificios (SAE). | UN | ونظرا الى أنه يتوقع أن يبلغ معدل تحصيل الاشتراكات المقررة خلال العام زهاء 95 في المائة (للعام الحالي والأعوام السابقة على السواء). وكذلك نظرا الى جودة وضع المنظمة النقدي في مستهل عام 2000، اعتمد الافراج عن 91 في المائة في المتوسط من الاعتمادات لعام 2000 في اطار الميزانية العادية، باستثناء قسم ادارة المباني. |