"والأفارقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y africanos
        
    • y los africanos
        
    • y África
        
    • y lo africano
        
    • africana
        
    • y de África
        
    • negros africanos
        
    • África y
        
    Los más de 92.000 arubeños son una mezcla de indios caribe y arawak, europeos y africanos. UN وسكانها، الذين يتجاوز عددهم 000 92 نسمة، هم مزيج من تراث هنود الكاريبي وهنود أمريكا الجنوبية والأوروبيين والأفارقة.
    la primera asamblea entre negros americanos y africanos de la historia y es un gran honor. Open Subtitles التجميع الأولى بين الرجال الأمريكيين السود والأفارقة في التاريخ وانه لشرف كبير.
    La conferencia de ministros árabes y africanos de finanzas, de la que fue anfitrión Marruecos en mayo de 2001, UN :: مؤتمر وزراء المالية العرب والأفارقة الذي استضافته المملكة المغربية في أيار/مايو 2001،
    A pesar del hecho de que el continente africano es el más rico del mundo en cuanto a recursos minerales y otros recursos naturales, África y los africanos son los más pobres entre los pobres. UN إن أفريقيا والأفارقة أفقر الفقراء على الرغم من أن القارة الأفريقية أغني قارات العالم بالمعادن والثروات الطبيعية.
    La Cumbre demuestra claramente la resuelta determinación de los dirigentes de China y de África por intensificar las relaciones entre China y África y elevar las actividades del Foro a un nivel superior. UN فمؤتمر القمة هذا إنما هو برهان واضح على الإرادة الراسخة للقادة الصينيين والأفارقة في تعزيز العلاقات بين الصين وأفريقيا للارتقاء بهذا المنتدى إلى مستوى أعلى مما هو عليه الآن.
    La identidad de la nación cubana fue resultado del proceso de transculturación ocurrido con la llegada de muchos grupos étnicos a la sociedad colonial de la época, por lo que somos una mezcla de lo hispano y lo africano. UN إن هوية الأمة الكوبية تنتمي إلى عدة ثقافات ناجمة عن وصول العديد من المجموعات العرقية إلى المجتمع الاستعماري وقتئذٍ، ما يجعلنا خليطا من الأسبان والأفارقة.
    Por último, mi Gobierno espera con interés la participación de los dirigentes asiáticos y africanos en la Cumbre Asiático-Africana en Indonesia. UN أخيرا، تتطلع حكومتي إلى الترحيب بمشاركة القادة الآسيويين والأفارقة في مؤتمر القمة الآسيوي - الأفريقي في إندونيسيا.
    Los dirigentes chinos y africanos centrarán la atención en el tema de la amistad, la paz, la cooperación y el desarrollo, y elaborarán conjuntamente un plan de cooperación amistosa entre China y África. UN وسيركز القادة الصينيون والأفارقة على موضوع الصداقة والسلام والتعاون والتنمية، وسيضعون معا خطة أولية للتعاون الودي بين الصين وأفريقيا.
    Por consiguiente, renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional y a nuestros hermanos árabes y africanos a fin de que proporcionen la financiación necesaria para esas fuerzas y acrecienten la participación de los ejércitos de los Estados africanos árabes hasta el nivel necesario para que pueda continuar la misión. UN لهذا ندعو مجدداً المجتمع الدولي والإخوة العرب والأفارقة لتوفير التمويل اللازم لهذه القوات، وزيادة مشاركة جيوش الدول العربية الأفريقية فيها بالقدر المطلوب، حتى تتمكن من مواصلة مهامها.
    :: La Liga de los Estados Árabes y la Unión africana deberían estudiar la posibilidad de reanudar ciertas actividades en que podrían otorgarse certificados reconocidos por los países de ambas partes, mejorando así aspectos de colaboración conjunta y competencia entre árabes y africanos; UN ضرورة أن تعمل جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي على دراسة وتجديد نشاطات معينة يمكن عبرها منح شهادات معترف بها لدى دول الطرفين. مما يزيد من أوجه التعامل والتنافس المشترك بين العرب والأفارقة.
    :: Consolidar los vínculos entre periodistas árabes y africanos a través de la Federación de Periodistas Árabes, la Unión de Periodistas Africanos, la Unión de Escritores Árabes y la Unión de Escritores Africanos; UN توثيق الروابط بين الصحفيين العرب والأفارقة من خلال اتحاد الصحفيين العرب واتحاد الصحفيين الأفارقة، وكذلك اتحاد الكتاب العرب واتحاد الكتاب الأفارقة.
    - Promover el diálogo sobre políticas, organizando una reunión de los ministros japoneses y africanos encargados de la ciencia y la tecnología, para promover la cooperación entre el Japón y África en esas materias UN :: إجراء حوارات بشأن السياسات العامة، بما في ذلك عقد اجتماع بين الوزراء اليابانيين والأفارقة المسؤولين عن العلم والتكنولوجيا، وذلك لتعزيز التعاون العلمي والتكنولوجي بين اليابان وأفريقيا
    Desde hace mucho tiempo, su labor se ha complementado con orientación general en materia de salud y derechos humanos de inmigrantes africanos y africanos que viven en el continente africano. UN وهذا العمل يكمله الجهد المبذول على مستوى السياسات على مدى فترة طويلة في مجالي الصحة وحقوق الإنسان للأفارقة المهاجرين والأفارقة المقيمين في قارة أفريقيا.
    A través de nuestra participación, fundada en la solidaridad y el reconocimiento mutuos, de pilar a pilar, aprovecharemos el gran potencial de más de 2.100 millones de indios y africanos. UN وسنمضي قدما بشراكتنا، القائمة على التضامن المتبادل وصلة القرابة، من دعامة إلى أخرى، لتسخير إمكانات 2.1 بليون نسمة من الهنود والأفارقة.
    99. El Comité toma nota una vez más de la discrepancia existente entre la evaluación del Estado Parte, según la cual la sociedad de Libia es étnicamente homogénea y la información que indica que en el país viven poblaciones de amazighs, tuaregs y africanos negros. UN 99- تحيط اللجنة علماً مرة أخرى بالاختلاف بين تقييم الدولة الطرف، الذي يصف المجتمع الليبي بالتجانس العرقي، والمعلومات التي تشير إلى أن سكاناً من الأمازيغ والطوارق والأفارقة السود يعيشون في البلد.
    La Federación de Rusia empieza a ser un caso especialmente preocupante debido al aumento de los actos de violencia cometidos contra extranjeros, en particular caucásicos, asiáticos y africanos. UN 27 - وباتت الحالة السائدة في الاتحاد الروسي مصدر قلق خاص، إذ يتزايد فيه عدد الحوادث وأعمال العنف التي تستهدف الأجانب، لا سيما الآسيويون والأفارقة والقوقاز.
    El exterior de la estructura era un collage de África y los africanos como son representados por los medios y la literatura occidental. TED الجزء الخارجي كان مجموعة صور من أفريقيا والأفارقة كما صورتها وسائل الإعلام والأدب الغربي.
    La llegada de lucumíes, carabalíes, congos, gangas, minas, bibíes, yorubas y otros grupos étnicos impactó inmediatamente a la sociedad colonial de la época, que luego de un complejo proceso de transculturación dio origen a la nacionalidad cubana, mezcla, en su esencia, de lo hispano y lo africano. UN وكان لوصول جماعات لوكوم، وكارابالي، وكونغو، وغانغا، ومينا، وبيبي، ويوروبا، وغيرها من المجموعات العرقية أثر مباشر على المجتمع الاستعماري في ذلك الحين، وأدى ذلك، بعد عملية معقدة متعددة الثقافات، إلى مولد الجنسية الكوبية التي هي أساسا خليط من إسباني أمريكا اللاتينية والأفارقة.
    La reunión estará precedida de un foro de la sociedad civil, mediante el cual las empresas y los trabajadores, las organizaciones no gubernamentales, la diáspora africana, las instituciones y los socios para el desarrollo aportarán su contribución a la reflexión colectiva. UN وسيسبق ذلك المؤتمر منتدى للمجتمع المدني سيقدم فيه أرباب العمل والموظفون والمنظمات غير الحكومية والأفارقة في الشتات والمؤسسات والشركاء في التنمية إسهاماتهم في تفكيرنا الجماعي.
    A finales de agosto y a principios de este mes, el pueblo de Sudáfrica y de África entera tuvieron el honor de auspiciar la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وفي نهاية آب/أغسطس وبداية هذا الشهر، كان لشعب جنوب أفريقيا والأفارقة شرف استضافة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Parece existir entre los agentes de policía el prejuicio de que la mayoría de los negros africanos y caribeños son traficantes de droga o proxenetas, y en todo caso, delincuentes. UN وقد توجد لدى رجال الشرطة أفكار مسبقة تفيد بأن أغلبية اﻷفارقة واﻷفارقة الكاريبيين إما تجار مخدرات أو قوادين، وبأنهم مجرمون على أية حال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus