"والأقارب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y familiares
        
    • y parientes
        
    • y los familiares
        
    • y los parientes
        
    • o parientes
        
    • y sus familiares
        
    • y otros familiares
        
    • y de familiares
        
    • y a los familiares
        
    • familiares y
        
    • y la parentela
        
    • un pariente o allegado
        
    El mercado de los amigos y familiares que visitan la isla, representó más del 31% de las llegadas al Territorio, el segundo lugar en importancia después de los visitantes por placer, que representaron poco más del 41%. UN وكان سوق الأصدقاء والأقارب الزائرين يمثل 31 في المائة ونيف من الرحلات الوافدة إلى الإقليم، وبذلك احتل المرتبة الثانية بعد رحلات الزوار القادمين طلبا للاستجمام، الذين تعدت نسبتهم 41 في المائة بقليل.
    Parientes y familiares que no reciben remuneración UN أفراد الأسرة والأقارب العاملون بدون أجر رجال نساء
    Esas pancartas que izan amigos y parientes. Open Subtitles تلك اللافتات.. التي يضعها الأصدقاء والأقارب
    Los hijos tendrían probablemente que reasentarse con su madre en otra ciudad de México, lejos de los amigos y parientes. UN ويرجَّح أن يضطر الطفلان إلى الانتقال مع أمهما للعيش في مدينة أخرى في المكسيك بعيداً عن الأصدقاء والأقارب.
    Los padres y los familiares no saben si los niños están muertos, secuestrados o reclutados. UN ولا يعرف الآباء والأمهات والأقارب إذا كان هؤلاء الأطفال قد تعرضوا للقتل أو الخطف أو التجنيد.
    La mujer ha estado gravemente explotada por el hombre, incluidos el padre, el esposo y los parientes. UN وقد تعرضت المرأة للاستغلال الشديد من جانب الرجل بما في ذلك الاستغلال من جانب الأب والزوج والأقارب.
    En muchos casos las organizaciones religiosas, amigos y familiares desempeñan estas funciones. UN وفي كثير من الحالات، تضطلع بهذا الدور بصورة متزايدة المنظمات الدينية فضلا عن الأصدقاء والأقارب.
    También informó de que las mujeres seguían siendo acusadas por sus cónyuges y familiares varones de actos que no estaban penalizados en el ordenamiento jurídico afgano. UN وأفاد الخبير بأن المرأة لا تزال تُتَّهَم من الأزواج والأقارب الذكور بارتكاب أفعال لا تشكل في حد ذاتها جرائم بموجب القوانين الأفغانية.
    Los migrantes del centro tienen el derecho ilimitado de visita de amigos y familiares. UN وللمهاجرين في المركز الحق في عدد غير محدود من الزيارات من الأصدقاء والأقارب.
    También ha instrumentado una serie de medidas específicas para ayudar a abuelos y familiares que cuidan a niños y jóvenes. UN واستحدثت الحكومة الأسترالية كذلك عدداً من التدابير المحددة لمساعدة الجدود والأقارب مقدمي الرعاية.
    Aún no se había prestado especial atención a grupos vulnerables como los niños y las personas que viven con discapacidad, dado que estas personas estaban al cuidado de sus padres y familiares. UN ولا يزال يتعين إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل الأطفال والمعوقين، الذين يتلقون الرعاية من الوالدين والأقارب.
    Permite a las víctimas prestar testimonio ante los tribunales en persona o por vídeo en compañía de amigos y familiares para que les proporcionen apoyo emocional. UN يتيح للضحايا تقديم الأدلة في غرفة مستقلة وعن طريق التلفاز وبصحبة الأصدقاء والأقارب لمساندته عاطفياً.
    Las organizaciones de pacientes, usuarios y parientes participan activamente en la planificación y ejecución, lo que está ayudando a que la actividad sea un éxito. UN وتشارك منظمات المرضى والمستخدمين والأقارب بنشاط في التخطيط لهذا المشروع وفي تنفيذه، مما يساعد على نجاحه.
    ¿Un lugar para contactar a viejos amigos y parientes lejanos? TED مكان لمواكبة الأصدقاء القدامى والأقارب البعيدين؟
    Merced al gran afecto, confianza y benevolencia del respetado Camarada Kim Jong Il, en cuatro ocasiones se adoptaron medidas humanitarias y patrióticas para aliviar el sufrimiento de las familias y parientes separados en el norte y el sur. UN وبفضل الود الكبير والثقة والنـزعة الخيرة التي أبداها الرفيق المبجل كيم يونغ إيل، اُتخذت تدابير إنسانية ووطنية أربع مرات لتخفيف معاناة الأُسر والأقارب المشتتين بين الشمال والجنوب.
    Presentó testimonios de vecinos y parientes que habían visto cómo los soldados iraquíes se llevaban la caja fuerte donde conservaba sus joyas. UN واستشهدت على صحة ذلك بأقوال الجيران والأقارب الذين شاهدوا الجنود العراقيين وهم يحملون الخزانة الحديدية التي كانت تحتوي على المجوهرات.
    ii. Buscaría el apoyo de aliados poderosos, como miembros del parlamento, amigos y parientes en puestos clave, dirigentes comunitarios, etc. UN ' 2` يستقطب الدعم من حلفاء أقوياء، مثل أعضاء البرلمان والأصدقاء والأقارب ممن يشغلون مناصب رفيعة وقادة المجتمع المحلي ومن إليهم؟
    [D1]: No se ha facilitado información sobre las medidas adoptadas para garantizar la seguridad de los testigos y los familiares en este tipo de casos. UN [دال1]: لم تقدم أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان أمن الشهود والأقارب في مثل هذه القضايا.
    La mayoría de los actos de violencia doméstica en las zonas rurales de China los cometen los maridos y los parientes masculinos, dado que las mujeres no tienen a su disposición una opción mejor. UN وترتكب معظم أحداث العنف العائلي في أرياف الصين على يد الأزواج والأقارب الذكور، لأن المرأة ليس لديها خيارات أفضل.
    Se han establecido varias restricciones que prácticamente impiden toda visita por parte de abogados o parientes. UN وقد فُرض عدد من القيود يتعذر معها عمليا على المحامين والأقارب زيــــارة المعتقلين.
    123. El Grupo de Trabajo desea expresar su esperanza de que el Gobierno y los familiares de las personas desaparecidas tomen medidas para aclarar los casos pendientes y, en su caso, apliquen las disposiciones del artículo 19 de la Declaración, relativo al derecho de las víctimas y sus familiares a una indemnización. UN 123- وأعرب الفريق العامل عن أمله أن تتخذ الحكومة والأقارب خطوات لتوضيح الحالات المعلقة؛ وعند الاقتضاء، تنفيذ أحكام المادة 19 من الإعلان التي توجب دفع تعويضات إلى الضحايا والأقارب.
    Aunque desfavorecidas, de acuerdo con un estudio del Instituto de Investigación de los Servicios Sociales las mujeres de edad avanzada desempeñan un importante papel en el cuidado de sus padres, parientes mayores, parejas, hijos e hijas y, en el 40% de los casos, nietos y otros familiares. UN ورغم أن المسنات محرومات، وفقا لدراسة أجراها معهد بحوث الخدمات الاجتماعية، فإنهن يضطلعن بدور هام في رعاية الوالدين والأقارب من كبار السن والأزواج والأولاد والبنات، وفي 40 في المائة من الحالات، الأحفاد وغيرهم من الأقارب.
    El Comité recomienda que se apruebe legislación sobre el derecho a la interpretación profesional en los servicios públicos en la que se prohíba el uso de menores y de familiares como intérpretes. UN وتوصي اللجنة بأن يسنّ تشريع بشأن الحق في الاستفادة من ترجمة فورية مهنية في الخدمات العامة وحظر اللجوء للقاصرين والأقارب كمترجمين فوريين.
    Insta al establecimiento de disposiciones muy claras con respecto a los perpetradores de actos de violencia en el hogar y a los familiares que se mantienen pasivos. UN وطالبت بوجود أحكام واضحة جدا تتعلق بمرتكبي العنف العائلي والأقارب الذين اتخذوا موقفا سلبيا.
    Padres e hijos, hermanos, familiares y amigos se están reuniendo por primera vez después de 18 años de conflicto. UN ويلتقي اﻷهلون واﻷطفال واﻷقارب وأفراد اﻷسرة واﻷصدقاء ﻷول مرة بعد ١٨ شهرا من الصراع.
    Las estructuras de la comunidad y la parentela proporcionan a las familias apoyo económico, cohesión social y protección, y pueden ser especialmente importantes para las mujeres, muchas de las cuales son cabezas de familia. UN ١٣ - توفر هياكل المجتمع المحلي واﻷقارب لﻷسر الدعم الاقتصادي والتماسك والحماية الاجتماعيين. ويمكن أن تتسم هذه الهياكل بأهمية خاصة بالنسبة للنساء التي يتولى كثير منهن رئاسة اﻷسر المعيشية.
    a) Respuestas diferenciadas y mediadas, como entrevistas colectivas con los familiares, mecanismos alternativos de solución de controversias, procedimientos de justicia restaurativa y acuerdos que prevean la entrega del niño al cuidado de un pariente o allegado (estos procedimientos deben respetar los derechos humanos, estar sujetos a una rendición de cuentas y estar a cargo de facilitadores capacitados); UN (أ) أن تكون الردود متمايزة وتأخذ بالوساطة مثل مداولات الكيانات الأسرية، والآليات البديلة لفض النزاعات، والعدالة الإصلاحية، واتفاقات الأهل والأقارب (حيث تتسم العمليات بالاحترام والمساءلة ويسهر عليها مسيِّرون مدرَّبون)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus