"والأقليات العرقية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las minorías étnicas en
        
    • y de las minorías étnicas en
        
    • y minorías étnicas en
        
    • y las minorías étnicas de
        
    • Minorities in
        
    También celebraron que se hubieran aceptado recomendaciones sobre la participación de las mujeres y las minorías étnicas en los asuntos públicos. UN ورحّبت الولايات المتحدة أيضاً بقبول التوصيات المتعلقة بإشراك النساء والأقليات العرقية في شؤون الدولة.
    El Banco Asiático de Desarrollo también realizó un estudio en 2002 sobre la situación de pobreza de los pueblos indígenas y las minorías étnicas en Viet Nam, Filipinas, Camboya e Indonesia. UN 10 - وأنجز مصرف التنمية الآسيوي أيضا دراسة في عام 2002 عن حالة الفقر في أوساط الشعوب الأصلية والأقليات العرقية في فييت نام والفلبين وكمبوديا وإندونيسيا.
    El Estado parte debería reconsiderar sus esfuerzos, con miras a fortalecerlos, para fomentar una mayor representación de las mujeres y las minorías étnicas en el poder judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جهودها الرامية إلى تشجيع زيادة تمثيل المرأة والأقليات العرقية في الجهاز القضائي، بغية تعزيزها.
    Mediante sus actividades de investigación y de reunión y difusión de datos y la promoción de su uso, el UNFPA ha contribuido a aumentar la base de conocimientos sobre la situación de los pueblos indígenas, en particular de las mujeres, y de las minorías étnicas en América Latina y Asia. UN وساهم الصندوق، من خلال الدراسات البحثية وجمع البيانات ونشرها وتعزيز الاستعانة بها، في زيادة القاعدة المعرفية بشأن حالة الشعوب الأصلية، ولا سيما النساء، والأقليات العرقية في أمريكا اللاتينية وآسيا.
    8) El Comité observa que, a pesar de recientes mejoras, la proporción de mujeres y minorías étnicas en el poder judicial sigue siendo baja (arts. 3 y 26). UN 8) تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من التحسينات التي حدثت مؤخراً، تظل نسب تمثيل النساء والأقليات العرقية في الجهاز القضائي متدنية (المادتان 3 و26).
    Defensor del pueblo delegado para los indígenas y las minorías étnicas de Colombia. UN نائب أمين المظالم لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية في كولومبيا.
    La Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre la distribución de los hombres y las mujeres y las minorías étnicas en los distintos programas de formación profesional ofrecidos, y si había adoptado o preveía adoptar medidas para facilitar la participación de los trabajadores con responsabilidades familiares. UN وطُلب إلى الحكومة تقديم معلومات عن توزيع النساء والرجال والأقليات العرقية في مختلف برامج التدريب المهني المتوافرة، بما في ذلك معلومات عن أي تدابير اتُخذت أو يزمع اتخاذها لتيسير إسهام العمال في المسؤوليات الأسرية.
    El UNFPA apoyó la incorporación de cuestiones relacionadas con los indígenas y las minorías étnicas en los censos nacionales en Camboya, El Salvador, el Perú y Viet Nam. UN 77 - ودعم الصندوق إدماج قضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية في التعدادات الوطنية في كمبوديا والسلفادور وبيرو وفييت نام.
    Desde que empezó la crisis ya se ha registrado un aumento de los actos de xenofobia contra los migrantes y las minorías étnicas en varios países europeos. UN وقد كانت هناك زيادة بالفعل في أعمال كره الأجانب ضد المهاجرين والأقليات العرقية في بلدان أوروبية عدة منذ بدء الأزمة().
    79.30 Aumentar la participación de las mujeres y las minorías étnicas en las cuestiones de Estado (Estados Unidos); UN 79-30- زيادة مشاركة النساء والأقليات العرقية في شؤون الدولة (الولايات المتحدة)؛
    La organización Amis des étrangers au Togo proporcionó información sobre la discriminación contra las mujeres, los ancianos, las personas con discapacidad y las minorías étnicas en el Togo. UN 80 - وقدمت منظمة أصدقاء الأجانب في توغو معلومات عن التمييز ضد النساء والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات العرقية في توغو.
    En agosto de 2007 la CNM inició una consulta sobre las prioridades del Ministerio de la Mujer, entre las que figuraban el apoyo a la familia, la eliminación de la violencia contra la mujer, el apoyo a las mujeres que habían cometido delitos y el empoderamiento de las mujeres de la minoría negra y las minorías étnicas en las comunidades. UN وأطلقت المنظمة في آب/أغسطس 2007 عملية استشارة بشأن أولويات وزارة المرأة شملت تقديم الدعم للأسر، ومعالجة العنف ضد المرأة، ودعم النساء المخالفات للقانون، وتمكين النساء المنتميات إلى أقليات السود والأقليات العرقية في المجتمع.
    En 2007, el Comité expresó su preocupación ante la persistencia de las declaraciones racistas y xenófobas contra los musulmanes, los judíos y las minorías étnicas en el discurso político y de los medios e instó al Estado parte en cuestión a " combatir enérgicamente toda apología del odio racial o religioso, incluso en los discursos políticos " (CCPR/C/AUT/CO/4, párr. 20). UN وفي عام 2007، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار النبرة العنصرية المعادية للأجانب والموجهة ضد المسلمين واليهود والأقليات العرقية في الخطب السياسية وفي وسائط الإعلام. وحثت الدولة الطرف المعنية على " أن تحارب بشدة أية دعوة للكراهية العرقية أو الدينية، بما في ذلك الخطب السياسية التي تدعو إلى الكراهية " (CCPR/C/AUT/CO/4، الفقرة 20)().
    Más recientemente, un Acuerdo de la Administración Pública sobre Igualdad desarrolló y amplió los objetivos iniciales en materia de género, en particular acentuando los esfuerzos para reducir el desnivel de las remuneraciones de uno y otro sexo y hacer frente a la inferior representación de la mujer y de las minorías étnicas en la vida pública. UN وفي الآونة الأخيرة، قامت اتفاقية للخدمات العامة المتساوية على الأهداف الجنسانية الأساسية وتوسعت فيها، وعلى الأخص من خلال تعزيز الجهود لتقليل الفوارق بين الجنسين في الأجور، ومعالجة التمثيل غير الكافي للمرأة والأقليات العرقية في الحياة العامة.
    Con respecto a la prevención de la violencia por motivo de género, el UNFPA está contribuyendo al avance de los derechos de las mujeres y niñas indígenas y de las minorías étnicas en Colombia, México, el Ecuador, Malasia y Guyana. UN 46 - وفيما يتعلق بمنع العنف على أساس نوع الجنس، يساهم الصندوق في تعزيز حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية والأقليات العرقية في إكوادور وغيانا وكولومبيا وماليزيا والمكسيك.
    41. Un estudio exhaustivo y comparable que permitió conocer mejor las pautas de la violencia dirigida contra las poblaciones migrantes y minoritarias lo realizó en 2008 la Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, y en él se estudió a más de 23.500 personas pertenecientes a diversos grupos inmigrantes y minorías étnicas en los 27 Estados miembros de la Unión Europea. UN 41- وقد أجرت وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية دراسة استقصائية شاملة ومقارنة في عام 2008 توضح أنماط العنف ضد المهاجرين والأقليات. وشملت الدراسة ما يزيد على 500 32 شخص من مختلف فئات المهاجرين والأقليات العرقية في البلدان السبعة والعشرين الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    El Alto Comisionado para la Inmigración y las Minorías Étnicas, de Portugal, impartió capacitación sobre igualdad entre los géneros a los dirigentes de las asociaciones de inmigrantes a fin de fomentar el empoderamiento y la participación de las comunidades inmigrantes. UN وقدمت المفوضية العليا للهجرة والأقليات العرقية في البرتغال التدريب في مجال المساواة بين الجنسين لقادة رابطات المهاجرين بغية تعزيز عملية تمكين جماعات المهاجرين ومشاركتها.
    a) La Oficina de la OMS en Viet Nam publicó Health and Ethnic Minorities in Viet Nam en junio de 2003; UN (أ) نشر مكتب المنظمة في فييت نام منشورا بعنوان: الصحة والأقليات العرقية في فييت نام في حزيران/يونيه 2003؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus