"والأقليات الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las minorías nacionales
        
    • y Minorías Nacionales
        
    • y de las minorías nacionales
        
    • a las minorías nacionales
        
    • y otras minorías nacionales
        
    Croacia había creado un grupo de trabajo para examinar las cuestiones relativas a la discapacidad en su Comité parlamentario sobre los derechos humanos y las minorías nacionales. UN وأنشأت كرواتيا فريقا عاملا للنظر في مسائل الإعاقة في إطار لجنتها البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان والأقليات الوطنية.
    Los grupos de extrema derecha y neonazis en el mundo desarrollado cometen actos de violencia contra los extranjeros y las minorías nacionales. UN فقوى اليمين المتطرف والنازية الجديدة في العالم المتقدم النمو ترتكب أعمال عنف ضد الأجانب والأقليات الوطنية.
    A lo largo de la historia, los sami y las minorías nacionales habían sido objeto de injusticias y de políticas de asimilación. UN وعلى مدار التاريخ، كان الشعب الصامي والأقليات الوطنية ضحية سياسات الاستيعاب والظلم.
    Croacia informó que había iniciado los preparativos para enmendar su Ley Constitucional sobre Derechos Humanos y Minorías Nacionales. UN 8 - وأفادت كرواتيا أنها اضطلعت بأنشطة لتعديل قانونها الدستوري بشأن حقوق الإنسان والأقليات الوطنية.
    Los actores principales son inmigrantes, como los refugiados y los solicitantes de asilo, y Minorías Nacionales finlandesas, como los romaníes. UN وأهم الحاصلين عليها المهاجرون، كاللاجئين وطالبي اللجوء والأقليات الوطنية الفنلندية، مثل الغجر.
    A Egipto le seguía preocupando la situación de los derechos humanos de los migrantes y de las minorías nacionales y religiosas. UN وظلت مصر منشغلة إزاء حالة حقوق الإنسان للمهاجرين والأقليات الوطنية والدينية.
    El Gobierno trataba de mantener un estrecho diálogo con el pueblo sami y las minorías nacionales para garantizar la participación y evitar la discriminación y la exclusión. UN وتسعى الحكومة إلى الاحتفاظ بحوار وثيق مع الشعب الصامي والأقليات الوطنية لضمان مشاركتها ومنع التمييز والاستبعاد.
    El Departamento promueve programas específicos destinados a mejorar la comprensión y el diálogo entre la mayoría y las minorías nacionales. UN وتروج هذه الإدارة برامج محددة ترمي إلى تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات الوطنية.
    - Hacer participar a las mujeres, los jóvenes, las personas de edad y las minorías nacionales en la prevención, gestión y solución de los conflictos; UN - إشراك النساء والشباب والمسنين والأقليات الوطنية في منع النزاعات وإداراتها وحلها؛
    Es urgente que se entable un diálogo entre las autoridades birmanas y la oposición democrática, incluida la Liga Nacional para la Democracia, y las minorías nacionales. UN ومن الأمور العاجلة بدء حوار بين سلطات ميانمار والمعارضة الديمقراطية، بما في ذلك الرابطة الوطنية للديمقراطية والأقليات الوطنية.
    3. Combatir el racismo y la discriminación racial, así como toda incitación al odio racial contra los pueblos indígenas y las minorías nacionales. UN 3 - مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكل تحريض على الحقد العرقي تجاه الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية.
    En relación con los derechos de los migrantes y las minorías nacionales, y la lucha contra el racismo y la xenofobia, la Federación de Rusia pidió información adicional sobre las actividades del Fondo de apoyo a la acogida e integración social de inmigrantes. UN وبخصوص حقوق المهاجرين والأقليات الوطنية ومناهضة العنصرية وكره الأجانب، طلب الاتحاد الروسي المزيد من المعلومات عن أنشطة صندوق دعم قبول المهاجرين وإدماجهم وتعليمهم.
    La Federación de Rusia reconoció los esfuerzos del Gobierno de la Argentina para garantizar el derecho a la seguridad social de los ciudadanos de bajos ingresos así como las medidas adoptadas para fomentar y proteger los derechos de los migrantes y las minorías nacionales. UN واعترفت بجهود حكومة الأرجنتين في تأمين حقوق الضمان الاجتماعي للمواطنين ذوي الدخل المنخفض وكذلك تشجيعها وحمايتها لحقوق المهاجرين والأقليات الوطنية.
    Sírvanse aclarar igualmente las funciones y responsabilidades del Ministro para los Derechos Humanos y Minorías Nacionales y del Consejo para la Igualdad de Oportunidades del Hombre y la Mujer que depende de éste. UN ويرجى أيضاً توضيح دور كل من وزارة حقوق الإنسان والأقليات الوطنية والمجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل ومسؤوليتهما في هذا الصدد.
    El cargo de Ministro para los Derechos Humanos y Minorías Nacionales estuvo en vigor hasta el 29 de marzo de 2010. UN ويُذكر أنه في آذار/مارس 2010 أنشئ منصب وزير مختص بحقوق الإنسان والأقليات الوطنية.
    El Relator Especial se reunió asimismo con representantes de las instituciones nacionales de derechos humanos, concretamente el Sr. Martian Dan, Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, Cultos y Minorías Nacionales del Parlamento rumano, el Sr. Mircea Moldovan y la Sra. Ruxandra Sabareanu, adjuntos al Defensor del Pueblo. UN واجتمع المقرر الخاص أيضاً بممثلي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ولا سيما السيد مارسيان دان، رئيس لجنة حقوق الإنسان والأديان والأقليات الوطنية في البرلمان الروماني، والسيد ميرشيا مولدوفان والسيدة روكساندرا سابريانو، معاوني محامي الشعب.
    En las localidades de Bellinzona, Berna, Basilea y Neuchâtel, se entrevistó con las autoridades federales y cantonales, miembros y representantes de las comunidades extranjeras y Minorías Nacionales, étnicas, culturales y religiosas, así como con los representantes de las ONG y otros agentes de la sociedad civil. UN واجتمع في مدن بلينزون وبيرن وبازل ونوشاتل بالسلطات الاتحادية وسلطات الكانتونات وبأعضاء وممثلي الجاليات الأجنبية والأقليات الوطنية والعرقية والثقافية والدينية، فضلاً عن ممثلي منظمات غير حكومية وجهات فاعلة أخرى في المجتمع المدني.
    h) Comisionado del Gobierno Federal para asuntos de repatriación y Minorías Nacionales en Alemania UN (ح) مفوض الحكومة الاتحادية المعني بقضايا الإعادة إلى الوطن والأقليات الوطنية في ألمانيا
    Las autoridades dan suma importancia a la educación escolar de los miembros de los pueblos indígenas y de las minorías nacionales. UN تولي السلطات اهتماماً أكبر لتعليم الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية في المدارس.
    En el documento final del Congreso se expresaba preocupación por la pérdida constante de identidad nacional de los pueblos fino-ugrios y se pedía a la comunidad internacional que prestara más atención a la protección de los derechos humanos y de los derechos de las poblaciones indígenas y de las minorías nacionales. UN وأعربت الوثيقة الختامية للمؤتمر عن القلق بشأن استمرار فقدان الشعوب الفنلندية الأوغرية لهويتها، ودعت المجتمع الدولي إلى تكريس مزيد من الاهتمام لحماية حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية.
    59. Tras la revolución de 1989 que significó el fin de la dictadura, Rumania emprendió reformas legislativas e institucionales para construir un Estado de derecho democrático que garantizase los derechos humanos a los ciudadanos rumanos en general y a las minorías nacionales en particular. UN 59- بعد ثورة 1989 التي أدت إلى إنهاء الدكتاتورية، قامت رومانيا بإصلاحات تشريعية ومؤسسية من أجل بناء دولة قانون ديمقراطية تكفل حقوق الإنسان للمواطنين الرومانيين بوجه عام والأقليات الوطنية بوجه خاص.
    En el Instituto Nacional de Educación, que trataba cuestiones relativas a la comunidad yezidi y otras minorías nacionales, participaban expertos yezidis. UN ويضم المعهد الوطني للتعليم الذي يتناول قضايا تعليمية تخص الأقلية اليزيدية والأقليات الوطنية الأخرى، عددا من الخبراء اليزيديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus