"والأقليات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las minorías en
        
    • y minorías en
        
    • y las minorías de
        
    • y de los grupos minoritarios en
        
    • y minoritarios en
        
    • y Minorías del
        
    • y las minorías del
        
    • y minoritarios del
        
    • y las minorías a la hora
        
    • y de las minorías en
        
    Declaración de Kidal sobre los Pueblos Indígenas y las minorías en África UN إعلان كيدال بشأن الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا
    DECLARACIÓN DE GABORONE SOBRE LOS PUEBLOS INDÍGENAS y las minorías en ÁFRICA UN إعلان غابورون بشأن الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا
    Con el fin de promover el deporte, se ejecutaron varios programas de capacitación y se hicieron especiales esfuerzos para alentar la participación de la mujer y las minorías en esos programas. UN وفي محاولة لتعزيز أنشطة الرياضة نُظِم عدد من البرامج التدريبية. وقد بذل جهد خاص لتشجيع مشاركة المرأة والأقليات في هذه البرامج.
    Más mujeres y minorías en los consejos consultivos del Gobierno UN عدد أكبر من النساء والأقليات في المجالس الاستشارية الحكومية
    Sugirió también que se constituyera un fondo para ayudar a los representantes de los pueblos indígenas y las minorías de África, a fin de que pudieran participar en el nuevo grupo de trabajo, y recomendó que la Comisión Africana considerara también la posibilidad de establecer un grupo de trabajo sobre las minorías. UN واقترح أيضاً إنشاء صندوق من أجل مساعدة ممثلي الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا على المشاركة في الفريق العامل الجديد، وأوصى اللجنة الأفريقية بالنظر أيضاً في إنشاء فريق عامل معني بالأقليات.
    Las traducciones, incluidas las versiones adaptadas a los niños, son fundamentales para lograr la participación de los niños y de los grupos minoritarios en el proceso. UN ومن الضروري، إصدار ترجمات، بما فيها ترجمات مناسبة للأطفال، بغية إشراك الأطفال والأقليات في هذه العملية.
    En ese contexto, señaló que Argelia había reconocido en 1996 en su Constitución el componente amazigh de la cultura argelina y subrayó que era importante integrar los idiomas autóctonos y minoritarios en los sistemas nacionales de educación y administración. UN وأشار في هذا السياق إلى أن الجزائر اعترفت بالبعد الأمازيغي للثقافة الجزائرية وذلك في دستورها في عام 1996. وأكد على أهمية إدماج لغات السكان الأصليين والأقليات في النظم التعليمية والإدارية الوطنية.
    De manera similar, el Grupo de Trabajo tenía previsto formular en el año 2003 directrices y principios sobre la cuestión de la asistencia al desarrollo y las minorías en forma de adición al Comentario. UN كما أن الفريق العامل يعتزم وضع مبادئ توجيهية أو مبادئ عامة بشأن مسألة المساعدة الإنمائية والأقليات في عام 2003 كإضافة إلى التعليق.
    Incluir representantes de los pueblos indígenas y las minorías en las delegaciones gubernamentales ante la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia; UN إشراك ممثلين عن الشعوب الأصلية والأقليات في الوفود الحكومية إلى المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك؛
    Asegurar la participación de representantes de los pueblos indígenas y las minorías en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia y proporcionar los fondos para facilitar dicha participación; UN كفالة مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية والأقليات في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك، وتوفير الأموال اللازمة لتسهيل مشاركتهم؛
    Organizar otros talleres y seminarios sobre el multiculturalismo, los pueblos indígenas y las minorías en otras subregiones de África. UN تنظيم المزيد من حلقات العمل والحلقات الدراسية بشأن التعددية الثقافية والشعوب الأصلية والأقليات في مناطق أخرى دون إقليمية في أفريقيا؛
    Los participantes reconocieron que los pueblos indígenas y las minorías en África han tenido métodos de resolución de conflictos que pueden contribuir al mantenimiento de la paz en el continente. UN واعترف المشاركون بأن الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا قد حافظت على أساليب لتسوية المنازعات يمكن أن تسهم في حفظ السلام في القارة.
    8. El Grupo de Trabajo inició su examen del tema del desarrollo y las minorías en el contexto de su participación en la vida pública. UN 8- وبدأ الفريق العامل النظر في قضايا التنمية والأقليات في سياق مناقشة مشاركة الأقليات في الحياة العامة.
    La Misión también seguirá traspasando competencias adicionales a las instituciones locales de gobierno autónomo, especialmente, con respecto a cuestiones relativas a las comunidades, los retornos y las minorías, en la medida en que se refieren a retornos forzosos, y en la esfera de los servicios de policía. UN كذلك ستواصل البعثة نقل اختصاصات إضافية إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، وخاصة فيما يتعلق بالطوائف والعائدين والأقليات في إطار العودة القسرية، وكذلك فيما يتعلق بمجال خدمات الشرطة.
    También se ha observado que los equipos de las Naciones Unidas en los países no siempre han integrado el desarrollo económico de los pueblos indígenas y las minorías en los programas por países. UN وقد لوحظ أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية لم تقم دائما بإدراج التنمية الاقتصادية للشعوب الأصلية والأقليات في برامجها القطرية.
    La Oficina en Nepal puso en marcha en 2006 un proyecto de inclusión social de tres meses de duración para determinar las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas y las minorías en Nepal. UN فقد أعطى مكتب المفوضية في نيبال إشارة البدء في عام 2006 لمشروع للإدماج الاجتماعي مدته ثلاثة أشهر لتحديد قضايا الشعوب الأصلية والأقليات في نيبال.
    La Misión también ha subrayado la importancia de incluir a mujeres y minorías en la Junta. UN وقد أكدت البعثة أيضا على أهمية إدراج النساء والأقليات في المجلس.
    En conclusión, recomendó que el Grupo de Trabajo siguiera cooperando con el Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas e intentara entender mejor los conceptos de pueblos indígenas y minorías en la región de África. UN وفي الختام، أوصت الفريق العامل بأن يواصل تعاونه مع الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين وأن يتعمق أكثر في استيعابه للمفاهيم الخاصة بالشعوب الأصلية والأقليات في منطقة أفريقيا.
    En esa reunión se subrayó también el hecho de que las comunidades indígenas y las minorías de África habían mantenido métodos tradicionales que podían contribuir a la resolución pacífica de las diferencias. UN وتم التأكيد أيضا على أن جماعات الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا قد حافظت على طرق تقليدية يمكن أن تسهم في حل الخلافات بصورة سلمية.
    Las traducciones, incluidas las versiones adaptadas a los niños, son fundamentales para lograr la participación de los niños y de los grupos minoritarios en el proceso. UN ومن الضروري، إصدار ترجمات، بما فيها ترجمات مناسبة للأطفال، بغية إشراك الأطفال والأقليات في هذه العملية.
    Entre los indicadores de violencia inminente figuran factores comprendidos en la dimensión económica, como la discriminación contra grupos étnicos y minoritarios en el mercado de trabajo o las restricciones en lo tocante al acceso a los recursos naturales. UN وتشمل المؤشرات الدالة على احتمال وقوع عنف وشيك عوامل تتعلق بالبعد الاقتصادي، مثل التمييز ضد الجماعات الإثنية والأقليات في سوق العمل، أو القيود المتعلقة بإمكانيات الوصول إلى الموارد الطبيعية.
    El Sr. Julian Burger, Coordinador de la Dependencia de Pueblos Indígenas y Minorías del ACNUDH, describió a grandes rasgos la labor del ACNUDH en lo referente a las cuestiones de las minorías y los últimos cambios institucionales que se habían producido en los mecanismos de derechos humanos. UN وقدم جوليان بورغر، منسق وحدة الشعوب الأصلية والأقليات في المفوضية، نظرة عامة موجزة عن عمل المفوضية المتعلق بقضايا الأقليات وعن التغيرات المؤسسية الحديثة في آلية حقوق الإنسان.
    En marzo de 2008, el Centro creó una red de información en Internet para los pueblos indígenas y las minorías del África central. UN وفي آذار/مارس 2008، أنشأ المركز شبكة معلومات على الإنترنت خاصة بالشعوب الأصلية والأقليات في وسط أفريقيا.
    129.152 Continuar trabajando para proporcionar asistencia pública a los grupos vulnerables y minoritarios del país a fin de garantizar su plena integración en la sociedad (Nicaragua); UN 129-152- مواصلة العمل من أجل توفير رعاية الدولة للفئات الضعيفة والأقليات في البلد، بما يكفل اندماجها الكامل في المجتمع (نيكاراغوا)؛
    El propósito no es sólo enunciar los derechos mínimos de las personas pertenecientes a minorías en virtud del párrafo 3 del artículo 2, sino también enumerar una serie de buenas prácticas que puedan ser útiles para los gobiernos y las minorías a la hora de buscar soluciones apropiadas a los problemas con que tropiezan. UN وليس الغرض عرض الحد الأدنى من الحقوق فقط بموجب الفقرة 3 من المادة 2، بل أيضا تقديم قائمة بأفضل الممارسات التي قد تفيد الحكومات والأقليات في إيجاد حلول ملائمة للقضايا التي تعترضها.
    Nuestra preocupación también se extiende al ámbito de las libertades y los derechos fundamentales de las personas y de las minorías en el Irán. UN ولدينا شواغل أيضا تجاه الحقوق والحريات اﻷساسية لﻷفراد واﻷقليات في إيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus