"والأمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la nación
        
    • y de la nación
        
    • y nación
        
    • la salvaguardia de la nación y la
        
    • y toda la nación
        
    • y a la nación
        
    • y a la comunidad de naciones
        
    • para la Ummah
        
    Uno de los principales objetivos del desarrollo social es suscitar en los habitantes la sensación de pertenecer a la sociedad y la nación. UN ومن الأهداف الرئيسية التي تصبو إليها التنمية الاجتماعية منح الأفراد الإحساس بالانتماء إلى المجتمع والأمة.
    La constitución se desarrollará cuando se decidan las nuevas estructuras administrativas para las aldeas y la nación. UN وسيعرف الدستور مزيدا من التطور بالموازاة مع تحديد الهياكل الجديدة لحكم القرية والأمة.
    La constitución se desarrollará a medida que se decidan las nuevas estructuras administrativas para las aldeas y la nación. UN وسـوف يشهـد الدستور مزيدا من التطور بالموازاة مع تحديد الهياكل الجديدة لحكم القرية والأمة.
    Bajo esta circunstancia y a fin de defender los intereses supremos del Estado y de la nación, China se ha visto obligada a realizar una mínima e imprescindible cantidad de ensayos nucleares. UN وفي هذه الحالة، لا تملك الصين إلا أن تجري أدنى حد من التجارب النووية الضرورية من أجل حماية المصالح العليا للدولة واﻷمة.
    Es un asunto muy importante relacionado con el desarrollo del país y nación y el futuro de la humanidad. UN يعد توفير حقوق الأطفال إحدى المسائل البالغة الأهمية التي تتعلق عليها تطور البلاد والأمة ومستقبل البشرية.
    Además, la Orden solo prescribe la inadmisibilidad de las acciones judiciales iniciadas contra " miembros de las fuerzas de defensa y seguridad de la República " por actos realizados en el ejercicio de sus funciones oficiales básicas, es decir, la protección de las personas y los bienes, la salvaguardia de la nación y la preservación de las instituciones. UN وعلاوة على ذلك، يبين أمر التنفيذ المذكور أن الإجراءات الوحيدة غير المقبولة هي تلك المقدمة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن " بسبب إجراءات اتخذوها وفقاً لواجباتهم الأساسية تجاه الجمهورية، وهي تحديداً حماية الأشخاص والممتلكات والأمة والحفاظ على مؤسساتها.
    La retroinformación procedente de esos programas puso de manifiesto que la población empezaba a tomar conciencia de la contribución de los dalits a la sociedad y la nación. UN وقد أظهرت ردود الفعل على هذه البرامج أن الناس بدأوا يدركون ما تقدمه أقلية الداليت من مساهمات في المجتمع والأمة.
    El Gobierno y el pueblo rinden homenajes a los trabajadores filipinos en el extranjero por su sacrificio y su dedicación al trabajo, la familia y la nación. UN العمال الفلبينيون في الخارج تكرمهم الحكومة والشعب لتضحيتهم وتفانيهم من أجل العمل والأسرة والأمة.
    En la enorme tarea de consolidar el Estado y la nación, el estado de derecho es el cimiento fundamental sobre el que descansan las instituciones jurídicas del país. UN وبالنظر إلى أن جنوب السودان يقوم بمهمة كبيرة لبناء الدولة والأمة فإن حكم القانون هو الأساس الصلب الذي سوف تستند إليه المؤسسات القانونية للبلد.
    En el capítulo II se reconoce la cultura como base de la nación y pilar de la antigua civilización del pueblo y la nación kenianos. UN ويقر الفصل الثاني كذلك بالثقافة أساساً للأمة وبوصفها الحضارة التراكمية للشعب الكيني والأمة.
    Este es uno de esos momentos en que la raza y la nación británicas pueden mostrar su calidad y su genio. Open Subtitles هذه أحد تلك اللحظات حيث الشعب والأمة البريطانية يمكن أن تظهر جودتها
    No cabe duda de que existe una crisis del Estado - nación porque esa identificación aparentemente esencial entre el Estado, como organización político - jurídica de la sociedad, y la nación, como organización cultural, era falsa. UN ومما لا شك فيه أن هناك أزمة في الدولة - الأمة نظرا لأن التمييز الأساسي على ما يبدو بين الدولة كتنظيم سياسي وقانوني للمجتمع، والأمة كتنظيم ثقافي، هو تمييز خادع.
    Estos seminarios, en los que se utilizó la carpeta de material didáctico sobre la paz y que contaron con la cooperación de otras partes interesadas, contribuyeron a la implantación de la educación sobre la cultura de paz en tres niveles: la escuela, la comunidad y la nación. UN وحلقات العمل هذه، التي استُخدمت فيها المجموعة التعليمية عن السلم، أسهمت بالتعاون مع أصحاب المصالح الآخرين في إرساء ثقافة لتعليم السلام على ثلاثة صُعد: المدرسة والمجتمع والأمة.
    Desde la división del país, el Gobierno ha hecho todo lo posible para garantizar una paz duradera en la península de Corea y lograr la reunificación del país y la nación. UN ومنذ تقسيم البلد، تبذل حكومة جمهورية كوريا كل جهودها من أجل ضمان السلام الدائم في شبه الجزيرة الكورية وتحقيق إعادة توحيد البلد والأمة.
    La insuficiencia de la educación sanitaria, el diagnóstico, la prevención, el tratamiento y los recursos necesarios afectan a la propagación de enfermedades, la mortalidad a edad temprana, la pérdida de empleo y la desintegración social de la familia y la nación. UN كما أن قلة التربية الصحية والتشخيص والوقاية والعلاج والموارد الضرورية تسهم في انتشار المرض، والموت المبكر، وفقدان العمل، والتفكك الاجتماعي للأسرة والأمة.
    El Gobierno está por establecer una comisión nacional de la infancia, que se ocupará de asegurar una mejor promoción y protección de los derechos del niño en el contexto más amplio del respeto de los valores para fortalecer la familia, la sociedad y la nación. UN والحكومة عاكفة الآن على تشكيل لجنة وطنية للأطفال، لتعزيز وحماية حقوقهم بصورة أفضل، في السياق الأوسع، المتمثل في التمسك بالقيم لتعزيز الأسرة والمجتمع والأمة.
    La partición artificial del país y de la nación por fuerzas extranjeras dura ya diez años más que el período colonial, y durante todo ese tiempo el pueblo coreano no se ha visto libre ni un solo momento del peligro de la guerra. UN إن فترة التقسيم الاصطناعي لﻷرض واﻷمة على أيدي القوات اﻷجنبية قد باتت أطول من فترة الاستعمار بعشر سنوات، ولم ينعم الشعب الكوري خلالها بلحظة واحدة خالية من خطر الحرب.
    En nombre del Estado Islámico del Afganistán y de la nación afgana víctima, agradezco a todos los países que han expresado su preocupación y desaprobación con respecto a la ocupación de la capital del Afganistán, Kabul, por el Taliban y del imperio del terror en esa ciudad. UN وباسم دولة أفغانستان الاسلامية واﻷمة اﻷفغانية المعذبة، أعرب عن امتناني لجميع البلدان التي عبرت عـــن قلقها ورفضها لاحتلال طالبان للعاصمة اﻷفغانية كابول، ولحكم الارهاب في تلك المدينة.
    . actividades de concertación con los agentes en dos formas distintas: por categoría de agente en el ámbito nacional y de forma descentralizada en los ámbitos de aldea, departamento, provincia, región y nación. UN أنشطة التشاور مع الجهات الفاعلة في شكلين: بحسب فئة الجهة الفاعلة على الصعيد الوطني، وطريقة تقوم على اللامركزية على مستوى القرية والمحافظة والمقاطعة والمنطقة والأمة.
    Además, la Orden solo prescribe la inadmisibilidad de las acciones judiciales iniciadas contra " miembros de las fuerzas de defensa y seguridad de la República " por actos realizados en el ejercicio de sus funciones oficiales básicas, es decir, la protección de las personas y los bienes, la salvaguardia de la nación y la preservación de las instituciones. UN وعلاوة على ذلك، يبين أمر التنفيذ المذكور أن الإجراءات الوحيدة غير المقبولة هي تلك المقدمة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن " بسبب إجراءات اتخذوها وفقاً لواجباتهم الأساسية تجاه الجمهورية، وهي تحديداً حماية الأشخاص والممتلكات والأمة والحفاظ على مؤسساتها.
    Traigo del Reino de Swazilandia los saludos y expresiones de buenos deseos de Su Majestad Indlovukazi y toda la nación swazi a los demás Miembros y amigos. UN إنني أحمل معي من مملكة سوازيلند التحيات والتمنيات الطيبة من صاحبة الجلالة إندلوفوكازي واﻷمة السوازية بأسرها إلى زملائنا اﻷعضاء واﻷصدقاء.
    Educar a una mujer significa educar a la familia y a la nación. UN إن تثقيف المرأة يعني تثقيف الأسرة والأمة.
    9. Observa con preocupación las obligaciones que la deuda y el servicio de la deuda siguen imponiendo a los países en desarrollo, en particular los de África, e insta a la comunidad internacional en general y a la comunidad de naciones islámicas en particular, a que tomen medidas apropiadas para cancelar la totalidad de la deuda a fin de resolver el problema en forma global y duradera; UN 9 - يلاحظ مع القلق التزامات عبء المديونية وخدمة الدين اللتين ما زالتا تثقل كاهل البلدان النامية والإفريقية منها بكيفية خاصة، ويدعو المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية بوجه عام والأمة الإسلامية على نحو خاص إلى اعتماد التدابير الملائمة بغية إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة المديونية من خلال إلغائها إلغاء كلياً؛
    El significado especial de Al-Quds Al-Sharif para la comunidad internacional en general y para la Ummah islámica en particular no requiere explicaciones. UN واﻷهمية الخاصة لمدينة القدس الشريف بالنسبة للمجتمع الدولي بصفة عامة، واﻷمة اﻹسلامية على وجه خاص لا تحتاج إلى تعريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus