Sin embargo, creo que la tragedia de Rwanda ha abierto nuevas oportunidades para ese país, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، أعتقد أن المأساة في رواندا قد فتحت باب الفرص على مصراعيه أمام رواندا والأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
El Iraq, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto sufrieron una pérdida trágica en los recientes ataques. | UN | وعانى العراق والأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه، من خسارة مأساوية جراء الاعتداءات الأخيرة. |
Los gobiernos, las Naciones Unidas y la comunidad internacional no pueden seguir ignorándolo y pasándolo por alto. | UN | ولا يتسنى بعد الآن للحكومات والأمم المتحدة والمجتمع الدولي تجاهل تلك المسألة والتغاضي عنها. |
En el caso de Burundi, el desafío con que se enfrenta el Consejo así como las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto, ha consistido en prestar apoyo a la aplicación de los acuerdos de transición de Arusha y a la vez de tratar de resolver el conflicto en curso. | UN | أما في حالة بوروندي، فإن التحدي الذي يواجهه المجلس والأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا يتمثل في دعم تنفيذ ترتيبات أروشا الانتقالية، مع محاولة معالجة الصراع المستمر. |
A fin de imponer la paz y la estabilidad en la región del Golfo Pérsico, es necesaria una mayor cooperación entre las fuerzas de la coalición, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وتعزيز التعاون بين قوات الائتلاف والأمم المتحدة والمجتمع الدولي أمر ضروري لتحقيق السلام والاستقرار في منطقة الخليج العربي. |
Deseo expresar la gratitud de Kenya por la asistencia proporcionada por el Foro de Asociados de la IGAD, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto en apoyo de ambos procesos de paz. | UN | وأود أن أعرب عن امتنان كينيا على المساعدة التي قدمها منتدى أصدقاء الهيئة الحكومية الدولية للتنمية والأمم المتحدة والمجتمع الدولي قاطبة دعما لكلتا عمليتي السلام. |
Existe un acuerdo unánime entre el Gobierno del Afganistán, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en que el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes es una condición necesaria para el mantenimiento de la paz. | UN | وهناك اتفاق تجمع عليه حكومة أفغانستان والأمم المتحدة والمجتمع الدولي على أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للمقاتلين السابقين يجب أن تتم لكي يتحقق السلام. |
las Naciones Unidas y la comunidad internacional están dispuestas a trabajar en asociación con el Gobierno, los partidos políticos y las organizaciones de la sociedad civil para facilitar de forma efectiva la reconciliación nacional y la transición a la democracia. | UN | والأمم المتحدة والمجتمع الدولي على استعداد للعمل في شراكة مع الحكومة والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تيسير المصالحة الوطنية والانتقال إلى الديمقراطية بصورة فعالة. |
Los defensores han contribuido a dar expresión a las inquietudes de las víctimas de infracciones de los derechos humanos cometidas en el pasado y han ejercido presión sobre los gobiernos, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general para que velen por que se cumplan los compromisos de hacer justicia. | UN | وساعد المدافعون عن حقوق الإنسان على طرح شواغل ضحايا الفترة الماضية وعملوا على كسب تأييد الحكومة والأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره بهدف كفالة الوفاء بالتزامات تحقيق العدل. |
El Reino Unido seguirá desempeñando su función para lograr este objetivo en alianza con el Gobierno del Afganistán, los vecinos del Afganistán, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وستواصل المملكة المتحدة أداء دورها كاملا في تحقيق هذا الهدف، من خلال الشراكة مع حكومة أفغانستان، وجيران أفغانستان، والأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
las Naciones Unidas y la comunidad internacional tienen la responsabilidad ineluctable de proporcionar la asistencia que puedan al pueblo libio durante este período de emergencia y de cambio de amplísimas proporciones. | UN | والأمم المتحدة والمجتمع الدولي يتحملان مسؤولية لا مفر منها عن تقديم أي مساعدة ممكنة للشعب الليبي خلال أوقات الطوارئ والتغيير الهائل هذه. |
En mi opinión, los avances logrados y las medidas adoptadas por el Gobierno de Myanmar en cada una de esas esferas durante el último año han dado respuesta a muchas de las preocupaciones de larga data de los interesados nacionales, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وفي تقديري، إن ما أحرزته حكومة ميانمار من تقدم واتخذته من خطوات في كل من هذه المجالات خلال العام الماضي استجاب للعديد من الشواغل الطويلة الأمد لأصحاب المصلحة المحليين والأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Deben proporcionar su apoyo pleno e incondicional al equipo de mediación de la IGAD, que cuenta con el pleno respaldo de la Unión Africana, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | ويجب عليهما أن يوفّرا الدعم الكامل وغير المشروط لوساطة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، التي تحظى بكامل دعم الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Tomando como base las cinco estrategias mencionadas, en la declaración se establecen ciertos principios fundamentales, compromisos de los gobiernos locales, y solicitudes que se harán a las asociaciones mundiales de ciudades y autoridades locales, los gobiernos nacionales, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وبالاستناد إلى الاستراتيجيات الخمس الآنفة الذكر، يحدد الإعلان مبادئ أساسية، والتزامات من جانب الحكومات المحلية، وطلبات موجهة إلى الرابطات الدولية للمدن والسلطات المحلية والحكومات الوطنية والأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Con los limitados recursos de que dispone actualmente el ejército, la policía y las fuerzas internacionales de seguridad para brindar protección, la situación de inseguridad en las zonas meridional y sudoriental, en particular, ha tenido como consecuencia la continua disminución de la zona en que el Gobierno, las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden actuar efectivamente. | UN | وبسبب قلة عدد أفراد الجيش الوطني وقلة موارد الشرطة وأفراد الأمن الدوليين حاليا، كان لانعدام الأمن في الجنوب، والجنوب الشرقي بخاصة، أثر تمثل في تقلص المنطقة التي يمكن للحكومة والأمم المتحدة والمجتمع الدولي العمل فيها بفعالية. |
g) Fomentar el diálogo entre el Gobierno de Liberia, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general sobre cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad en Liberia; | UN | (ز) تشجيع إجراء حوار بين حكومة ليبريا والأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل بشأن المسائل المتصلة بالسلام والأمن في ليبريا؛ |
Al cabo de sus deliberaciones, el Consejo, entre otras cosas, reiteró el llamamiento urgente de la Unión a los Estados miembros, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general para que prestaran el apoyo financiero y logístico necesario para desplegar y poner en marcha la Misión Africana en Burundi a fin de consolidar el progreso logrado en el proceso de paz en ese país. | UN | وكرر المجلس في نهاية مداولاته تأكيد جملة أمور منها النداء الملحّ الذي وجهه الاتحاد إلى الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع، لتوفير الدعم المالي والسوقي لنشر البعثة الأفريقية في بوروندي وبدء عملياتها بغية ترسيخ التقدم الذي أحرزته عملية السلام في ذاك البلد. |
:: Hace un llamamiento a los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, los Estados de la Unión Europea, las Naciones Unidas y la comunidad internacional para que continúen sus esfuerzos y trabajos encaminados a lograr la aplicación de la hoja de ruta y la iniciativa árabe para alcanzar la paz justa y completa en el Oriente Medio; | UN | :: دعوة الولايات المتحدة الأمريكية، والاتحاد الروسي، ودول الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مواصلة الجهود والعمل على تفعيل خارطة الطريق والمبادرة العربية لتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط. |
Los esfuerzos de Sudáfrica, la Iniciativa Regional de Paz, presidida por Uganda, así como el apoyo de la Unión Africana, las Naciones Unidas y la comunidad internacional han sido fundamentales para fortalecer los esfuerzos tendientes al establecimiento y la consolidación de la paz en el país. | UN | وكان التيسير الذي قامت به جنوب أفريقيا، ومبادرة السلام الإقليمية بشأن بوروندي التي رأستها أوغندا، والدعم المقدم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمجتمع الدولي أهمية حاسمة في تعزيز جهود بوروندي في مجالي صنع السلام وتوطيد السلام. |
Los esfuerzos de Sudáfrica, la Iniciativa Regional de Paz, presidida por Uganda, así como el apoyo de la Unión Africana, las Naciones Unidas y la comunidad internacional han sido fundamentales para fortalecer los esfuerzos tendientes al establecimiento y la consolidación de la paz en el país. | UN | وكان التيسير الذي قامت به جنوب أفريقيا، ومبادرة السلام الإقليمية بشأن بوروندي التي رأستها أوغندا، والدعم المقدم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمجتمع الدولي أهمية حاسمة في تعزيز جهود بوروندي في مجالي صنع السلام وتوطيد السلام. |