"والأمن الوطنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la seguridad nacionales
        
    • y seguridad nacionales
        
    • y de la seguridad nacionales
        
    Para concluir, el Movimiento de los Países No Alineados ratifica y reitera su compromiso en favor de la promoción de la paz y la seguridad nacionales mediante medidas de desarme. UN وفي الختام، تعلن حركة عدم الانحياز تأكيدها من جديد على التزامها بتعزيز السلم والأمن الوطنيين من خلال تدابير نزع السلاح.
    El Gobierno también cree que la preservación de la unidad, la armonía y la seguridad nacionales son de vital importancia. UN كما تعتقد الحكومة أن الحفاظ على الوحدة الوطنية والانسجام والأمن الوطنيين هو أمر ذو أهمية بالغة.
    La Segunda Enmienda reglamentaba la autoridad de los gobiernos regionales y de la Cámara de Representantes, e incluía una referencia específica a los derechos humanos y a la defensa y la seguridad nacionales. UN ونظم التعديل الثاني سلطة الحكومات الإقليمية ومجلس النواب، وتضمن إشارة محددة إلى حقوق الإنسان والدفاع والأمن الوطنيين.
    Deseosa de restablecer la unidad y seguridad nacionales garantizando la soberanía y la integridad territorial de este país, UN وإذ تحدوه الرغبة في إعادة الوحدة والأمن الوطنيين من خلال ضمان سيادة هذا البلد وسلامة أراضيه،
    24. Se espera que en el futuro la tecnología espacial de Viet Nam siga progresando, alcance el nivel regional general de desarrollo y sirva eficazmente para el adelanto socioeconómico del país, mejorando el nivel de vida, la ordenación del medioambiente y los recursos y la defensa y seguridad nacionales. UN 25- والأمل معقود على أن تحرز تكنولوجيا الفضاء الفييتنامية تقدما في تطورها في المستقبل، وأن تبلغ المستوى الإقليمي العام للتطور، وأن تخدم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلاد خدمة فعالة، بما يؤدي إلى تحسين نوعية الحياة وإدارة الموارد والبيئة والدفاع والأمن الوطنيين.
    Destacó en particular que, en los países que visitó, el fundamento ideológico de ese recrudecimiento de la incitación al odio racial y religioso se estructura en torno a la defensa de la identidad y de la seguridad nacionales. UN وأوضح أن الركيزة الإيديولوجية لاستفحال ذلك التحريض على الكراهية العنصرية والدينية محورها الدفاع عن الهوية والأمن الوطنيين.
    85. Reconozca que es fundamental ocuparse de los derechos de las minorías para preservar la estabilidad y la seguridad nacionales en todos los países de la ASEAN; UN 85- الاعتراف بأن معالجة حقوق الأقليات أمر أساسي لصون الاستقرار والأمن الوطنيين في جميع بلدان جنوب شرق آسيا؛
    Cada dólar que se invierte en la educación representa una mejor contribución a la paz y la seguridad nacionales e internacionales que cada dólar que se invierte en armas. UN فكل دولار يُستثمر في التعليم يشكل مساهمة في السلام والأمن الوطنيين والدوليين أفضل من مساهمة أي دولار يُستثمر في الأسلحة.
    Sin embargo, como todos reconocemos, también es cierto que ese grupo demográfico puede ser una de las grandes amenazas para la estabilidad y la seguridad nacionales e internacionales. UN ولكن من الصحيح أيضا أننا جميعا نعترف بأن ذلك المكون السكاني يمكن أن يشكل أحد التهديدات الكبرى للاستقرار والأمن الوطنيين والدوليين.
    Una organización no gubernamental de derechos humanos que informaba de casos de tortura y violencia política y prestaba asistencia a las víctimas fue incluida en una lista de organizaciones que se consideraban una amenaza para la paz y la seguridad nacionales hecha pública por el gobierno. UN وهناك منظمة غير حكومية في مجال حقوق الإنسان تقوم بالإبلاغ عن حالات التعذيب والعنف السياسي، وتقدم المساعدة للضحايا، أدرجتها الحكومة في قائمة تصدرها بالمنظمات التي تُعتبر أنها تشكل تهديدا للسلام والأمن الوطنيين.
    :: Decisión Ministerial No. 5408/E3/2362/F.NSG/31.08.2004, relativa a la transferencia de material, equipo y tecnologías nucleares que afectan la defensa y la seguridad nacionales. UN :: القرار الوزاري رقم 5408/E3/2362/F.NSG/31.08.2004 المتعلق بنقل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي تؤثر في الدفاع والأمن الوطنيين.
    Si bien Argelia, Madagascar y el Sudán señalaron que a las empresas privadas que ofrecían consultoría y servicios militares y de seguridad no se les había prohibido expresamente intervenir en conflictos armados, informaron de que tenían leyes con disposiciones relativas a la integridad y la seguridad nacionales. UN ولئن أفادت الجزائر والسودان ومدغشقر بعدم وجود حظر خاص على تدخل الشركات الخاصة التي تقدم الاستشارات والخدمات العسكرية والأمنية في النزاعات المسلحة، فإنها أشارت إلى أن لديها في هذا الإطار قوانين تتضمن أحكاماً بشأن السلامة والأمن الوطنيين.
    Está surgiendo una nueva legitimación intelectual del racismo, la xenofobia y la intolerancia plasmada en el aumento de las publicaciones pseudocientíficas o pseudoliterarias o las declaraciones públicas que, escudándose en la defensa de la identidad y la seguridad nacionales, desarrollan una interpretación étnica o racial de los problemas sociales, económicos y políticos. UN ويظهر اتجاه جديد لإضفاء الشرعية الفكرية على العنصرية وكره الأجانب والتعصُّب كما يتضح من العدد المتزايد لما يسمى بالمطبوعات العلمية أو الأدبية أو البيانات العامة التي تعطي صبغة عرقية أو عنصرية للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية تحت ستار حماية الهوية والأمن الوطنيين.
    Sin embargo, en lugar de abordar la cuestión como es debido, las Naciones Unidas al parecer están más preocupadas por los territorios y las invasiones, como si fuera un error admitir que la integridad territorial, la estabilidad y la seguridad nacionales podrían verse amenazadas por los efectos del cambio climático y que podrían surgir también conflictos humanos como resultado directo o indirecto del cambio climático. UN ومع ذلك، فبدلا من التصدي لهذه المسألة مباشرة، يبدو أن الأمم المتحدة أكثر اهتماما بمناطق النفوذ والتعديات عليها، كما لو كنا نخطئ بالاعتراف بأن السلامة الإقليمية والاستقرار والأمن الوطنيين قد يتهددها تأثير تغير المناخ، وأن الصراعات البشرية قد تنشأ أيضا كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة لتغير المناخ.
    1. Los oradores hicieron hincapié en los efectos negativos de la corrupción en el crecimiento económico y la estabilidad, el desarrollo sostenible, los valores democráticos, la paz y la seguridad nacionales y el estado de derecho. UN 1- شدَّد المتكلمون على الأثر السلبي للفساد على النمو الاقتصادي والاستقرار والتنمية المستدامة والقيم الديمقراطية والسلام والأمن الوطنيين وسيادة القانون.
    36. Los oradores hicieron hincapié en los efectos negativos de la corrupción en el crecimiento económico y la estabilidad, el desarrollo sostenible, los valores democráticos, la paz y la seguridad nacionales y el estado de derecho. UN 36- شدَّد المتكلمون على الأثر السلبي للفساد على النمو الاقتصادي والاستقرار والتنمية المستدامة والقيم الديمقراطية والسلام والأمن الوطنيين وسيادة القانون.
    Estos incidentes de violencia son un reflejo de la proliferación generalizada de armas en manos de agentes no estatales y la significativa amenaza que representan esas armas para la paz y la seguridad nacionales. UN ٢٤ - وتعكس حوادث العنف هذه الانتشار الواسع النطاق للأسلحة الموجودة في حوزة جهات فاعلة غير حكومية والتهديد الكبير الذي تشكّله هذه الأسلحة للسلام والأمن الوطنيين.
    2.1 Mauricio respalda plenamente la iniciativa internacional en favor de la no proliferación de las armas nucleares, químicas y biológicas y cree firmemente que hay que eliminar todas las armas de destrucción en masa, habida cuenta de que constituyen una gran amenaza para la paz y la seguridad nacionales e internacionales. UN 2-1 تؤيد موريشيوس تأييدا تاما المبادرة الدولية الداعية إلى عدم انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وتعتقد اعتقادا جازما بأنه ينبغي القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل نظرا لأنها تشكل تهديدا عظيما للسلام والأمن الوطنيين والدوليين.
    28. La Carta Africana sobre los Derechos Humanos y de los Pueblos, que recoge los derechos civiles, políticos, económicos, sociales, culturales, ambientales, de desarrollo y de los pueblos a la libre determinación, a la igualdad, al control de los recursos naturales y a la paz y seguridad nacionales e internacionales fue incorporada al derecho interno de Nigeria. UN 28- واعتُمد كقانون في نيجيريا الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، الذي يتضمن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية والإنمائية وحقوق الشعوب في تقرير المصير والمساواة والتحكم في مواردها الطبيعية والسلام والأمن الوطنيين والدوليين.
    El éxito electoral de estas plataformas como programas eficaces de lucha contra el terrorismo y de defensa de la identidad y de la seguridad nacionales no sólo banaliza la islamofobia sino que, lo que es más grave, la reviste de una legitimidad democrática que le permite entrar en acción mediante la participación de sus promotores en coaliciones de gobierno. UN والنجاح الانتخابي لهذه البرامج بصفتها برامج فعالة لمكافحة الإرهاب والدفاع عن الهوية والأمن الوطنيين لا يكتفي بالتهوين من شأن كراهية الإسلام بل يؤدي إلى ما هو أخطر من ذلك، وهو تسويغ هذه الكراهية تسويغاً يمكِّن من الانتقال إلى مرحلة التنفيذ عن طريق مشاركة الداعين لها في ائتلافات حكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus