"والأمن على الصعيد الإقليمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la seguridad regionales
        
    • y la seguridad en el plano regional
        
    • y seguridad regionales
        
    • y la seguridad a nivel regional
        
    • y la seguridad de la región
        
    El terrorismo plantea graves amenazas a la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ويشكل الإرهاب تهديدات خطيرة للسلام والأمن على الصعيد الإقليمي فضلاً عن العالمي.
    Las zonas libres de armas nucleares desempeñan una importante función en el mantenimiento de la paz y la seguridad regionales. UN وتؤدي المناطق الخالية من الأسلحة النووية دوراً هاماً في صون السلام والأمن على الصعيد الإقليمي.
    El éxito de los esfuerzos internacionales en el Afganistán es fundamental para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ونجاح الجهود الدولية في أفغانستان حيوي للسلم والأمن على الصعيد الإقليمي والدولي.
    El Tratado podría servir también de medida de fomento de la confianza y la seguridad en el plano regional. UN ويمكن أن تفيد المعاهدة أيضا باعتبارها تدبيرا لبناء الثقة والأمن على الصعيد الإقليمي.
    La Comisión prosigue el debate temático sobre desarme y seguridad regionales. UN وواصلت اللجنة مناقشتها المواضيعية بشأن نزع السلاح والأمن على الصعيد الإقليمي.
    Se reanuda la sesión y la Comisión escucha declaraciones sobre el desarme y la seguridad regionales. UN واستؤنفت الجلسة، واستمعت اللجنة إلى بيانات بشأن نزع السلاح والأمن على الصعيد الإقليمي.
    No cabe duda de que la ASEAN ha contribuido a la creación de una cultura de paz y cooperación en la región mediante una mejora de la cooperación habitual y el mantenimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad regionales. UN ومما لا شك فيه أن آسيان أسهمت في بناء ثقافة السلام والتعاون في المنطقة من خلال تعزيز التعاون المعتاد والحفاظ على السلم والاستقرار والأمن على الصعيد الإقليمي.
    Al apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas para fortalecer la función de los arreglos regionales en el ámbito de la seguridad, Kazajstán está haciendo contribuciones tangibles a los esfuerzos para reforzar la estabilidad y la seguridad regionales en Asia. UN وتقوم كازاخستان، من أجل دعم جهود الأمم المتحدة لتعزيز دور المنظمات الإقليمية في مجال الأمن، بالإسهام بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيد الإقليمي في آسيا.
    La Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Comunidad Económica y Monetaria del África Central están haciendo contribuciones sobresalientes a la paz y la seguridad regionales. UN وتقدم الهيئة الحكومية الدولية للتنمية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا إسهامات ملحوظة في إرساء السلام والأمن على الصعيد الإقليمي.
    Polonia se siente profundamente comprometida con la idea de las Naciones Unidas de promover acuerdos para reforzar la paz y la seguridad regionales. UN 1 - تؤمن بولندا إيمانا عميقا بفكرة الأمم المتحدة الداعية إلى تشجيع إبرام اتفاقات لتعزيز السلام والأمن على الصعيد الإقليمي.
    Además, Bulgaria apoya la iniciativa de convertir al Oriente Medio en una zona libre de armas nucleares, dado que dichas zonas contribuyen a fomentar la confianza y desempeñan un importante papel en la preservación de la paz y la seguridad regionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بلغاريا تدعم جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية، لأن هذه المناطق تُعتبر من تدابير بناء الثقة التي تؤدي دورا هاما في حماية السلم والأمن على الصعيد الإقليمي.
    Además, Bulgaria apoya la iniciativa de convertir al Oriente Medio en una zona libre de armas nucleares, dado que dichas zonas contribuyen a fomentar la confianza y desempeñan un importante papel en la preservación de la paz y la seguridad regionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بلغاريا تدعم جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية، لأن هذه المناطق تُعتبر من تدابير بناء الثقة التي تؤدي دورا هاما في حماية السلم والأمن على الصعيد الإقليمي.
    También prestaría apoyo a los Estados Miembros en sus esfuerzos por establecer un mecanismo regional de diálogo y cooperación para la paz y la seguridad regionales. UN كما يتعين عليها أن تدعم الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لإنشاء آلية إقليمية للحوار والتعاون في مجال السلم والأمن على الصعيد الإقليمي.
    En la mañana del jueves 21 de octubre examinaremos el tema del desarme y la seguridad regionales. UN وصباح يوم الخميس، 21 تشرين الأول/أكتوبر، سنتناول موضوع نزع السلاح والأمن على الصعيد الإقليمي.
    Reconocemos que deberá contarse con condiciones prácticas para la realización de este esfuerzo de largo plazo, incluidas la paz y la seguridad regionales y el pleno cumplimiento de los Estados regionales con sus obligaciones en materia de no proliferación. UN وندرك أنه ينبغي تهيئة الظروف العملية لتحقيق هذا المسعى الطويل الأجل، بما في ذلك إقرار السلم والأمن على الصعيد الإقليمي ووفاء دول المنطقة الكامل بالالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار.
    La Comisión concluye así el debate temático sobre desarme y seguridad regionales. UN واختتمت اللجنة بذلك مناقشتها المواضيعية بشأن نزع الأسلحة والأمن على الصعيد الإقليمي.
    La Comisión inicia el debate sobre desarme y seguridad regionales. UN وباشرت اللجنة مناقشتها بشأن نزع الأسلحة والأمن على الصعيد الإقليمي.
    Como ya dije, de conformidad con la práctica anterior, los intercambios sobre el desarme y la seguridad a nivel regional, el mecanismo de desarme, el seguimiento de las resoluciones aprobadas por la Comisión en el anterior período de sesiones y la presentación de informes por el Alto Representante para Asuntos de Desarme tendrán, como ya indiqué, carácter oficioso. UN وكما قلت آنفا، ووفقا للممارسة المتبعة، ستكون عمليات تبادل الآراء في نزع السلاح والأمن على الصعيد الإقليمي وآلية نزع السلاح ومتابعة القرارات التي اعتمدتها اللجنة في آخر دروة لها، وتقديم الممثل السامي لشؤون نزع السلاح تقاريره، بصفة غير رسمية.
    " El Consejo de Seguridad sigue profundamente preocupado por la situación imperante en Guinea, que puede suponer un peligro para la paz y la seguridad de la región, tras las matanzas ocurridas en Conakry el 28 de septiembre de 2009, cuando miembros del ejército abrieron fuego contra civiles que asistían a una manifestación. UN " لا يزال مجلس الأمن يشعر بقلق بالغ إزاء الحالة في غينيا لما قد تشكله من خطر على السلام والأمن على الصعيد الإقليمي في أعقاب أعمال القتل التي وقعت في كوناكري في 28 أيلول/سبتمبر 2009 عندما أطلق أفراد من الجيش النار على مدنيين محتشدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus