También se propone someter propuestas de licencia por embarazo y maternidad para las mujeres que ocupan cargos políticos. | UN | كما أنها تعتزم أن تقدم مقترحات فيما يتعلق بإجازة الحمل والأمومة للنساء العاملات في الوظائف السياسية. |
Las personas en busca de empleo no perciben la prestación por familiares a cargo, la prestación por embarazo y maternidad ni el subsidio de enfermedad. | UN | ولا يتلقى الباحثون عن عمل إعانة رعاية أفراد الأسرة، أو إعانة التعويض في حالة الحمل والأمومة. |
Así, solamente dos de cada diez ecuatorianos están protegidos por el seguro de enfermedad y maternidad. | UN | ومن ثم أصبح اثنان فقط من كل 10 إكوادوريين محميين بالتأمين في حالات المرض والأمومة. |
Secretario General de la Unión de la Infancia y la maternidad en el Líbano. | UN | الأمين العام لاتحاد الطفولة والأمومة في لبنان. |
En el capítulo V del Código se examinaba la cuestión de la mujer y el trabajo, incluidos los derechos de la mujer durante el embarazo y la maternidad. | UN | ويتناول الفصل الخامس من القانون المسائل المتعلقة بالمرأة والعمل بما في ذلك حقوق المرأة أثناء الحمل والأمومة. |
Algunas asalariadas tienen derecho a percibir su remuneración íntegra durante la licencia de embarazo y maternidad, en virtud de los convenios colectivos. | UN | وبموجبها يحق لبعض العاملات بأجر أن يحصلن، بفضل اتفاقات جماعية، على أجر كامل أثناء إجازة الحمل والأمومة. |
Licencia por embarazo y maternidad: la mujer empleada tendrá derecho a faltar al trabajo por embarazo y maternidad desde la fecha estimada en 4 semanas antes del parto. | UN | إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ قدر بأربعة أسابيع قبل الولادة. |
Producto de ello se conformó la Red de Paternidad y maternidad Responsable en la cual participan 20 instituciones. | UN | ونتيجة لذلك تم تشكيل شبكة الأبوة والأمومة المسؤولة التي شاركت فيها 20 مؤسسة. |
En lo jurídico se inició la compilación del marco legal de la Paternidad y maternidad Responsable. | UN | وفيما يتصل بالجانب القانوني، بدأ تجميع الإطار القانوني للأبوة والأمومة المسؤولة. |
Capacitaciones en paternidad y maternidad responsable a miembros de la Red. | UN | تنظيم عمليات التدريب على الأبوة والأمومة المسؤولة من أجل أعضاء الشبكة. |
-- Las personas que antes estaban amparadas por seguros de enfermedad y maternidad y que ya no cumplen con los requisitos necesarios para tener derecho a esos seguros; | UN | :: الأشخاص الذين كانوا يخضعون لفرع ضمان المرض والأمومة ولم تعد تتوافر فيهم شروط الخضوع الإلزامي إلى هذا الفرع. |
El total de la licencia por embarazo y maternidad puede exceder de 16 semanas si la mujer toma más de 6 semanas de licencia anterior al parto. | UN | وقد تتجاوز المدة الإجمالية لإجازة الحمل والأمومة 16 أسبوعا إذا أخذت المرأة أكثر من ستة أسابيع كإجازة قبل الإنجاب. |
Comienzan así la paternidad y la maternidad irresponsables. | UN | إنها بداية الأبوة والأمومة غير المسؤولة. |
La constitución del estado de Bahía también equipara los roles sociales de la paternidad y la maternidad. | UN | ويعطي دستور ولاية باهيا أيضاً أدواراً اجتماعية متساوية للأبوة والأمومة. |
En algunos países, cuando las niñas llegan a la adolescencia se violan sus derechos a la educación en virtud del matrimonio precoz, y del embarazo y la maternidad a una edad temprana. | UN | ففي بعض الثقافات، تُـنتهك حقوق البنـت في التعليم عندما تبلغ سن المراهقة وتدخل مبكرا إلى مرحلة الزواج والحمل والأمومة. |
Seguimiento del Consejo Nacional de la Infancia y la maternidad a la Declaración de El Cairo | UN | متابعة المجلس القومي للطفولة والأمومة لإعلان القاهرة |
Asimismo, estimulan la buena salud y la maternidad segura. | UN | كما تروجان أيضا للسلامة الصحية والأمومة المأمونة. |
También se ha aprobado cierto número de programas relacionados con la mejora de la tasa de mortalidad infantil, la inmunización y la maternidad sin riesgos. | UN | وأقيم أيضاً عدد من البرامج الرامية إلى تحسين معدلات وفاة الرضع والأطفال والتحصين والأمومة الآمنة. |
Seguro de enfermedad y de maternidad | UN | التغطية في حالة المرض والأمومة |
Con arreglo a la Constitución de Eslovaquia, el matrimonio, la paternidad, la maternidad y la familia reciben protección jurídica. | UN | ويضمن دستور سلوفاكيا حماية الزواج والأبوة والأمومة والأسرة. |
Se ha hecho hincapié en el bienestar de los niños y las mujeres, los valores familiares y la educación de los hijos. | UN | وقد ازداد الانشغال برعاية الأطفال والنساء، والقيم الأسرية ومهارات الأبوة والأمومة. |
En todos estos programas se ha hecho especial énfasis en la planificación familiar, la nutrición y la mortalidad infantil y materna. | UN | وجرى التركيز في جميع هذه البرامج على تنظيم الأسرة والتغذية والأمومة المأمونة. |
Hay muchas jóvenes que quedan embarazadas muy pronto o se convierten en madres solteras con la consiguiente disminución de sus oportunidades académicas y profesionales. | UN | ويؤدي هذا إلى انزلاق فتيات كثيرات إلى الحمل المبكر والأمومة العزوبية وما يرتبط بذلك من تضاؤل الفرص الأكاديمية والتدريبية والمهنية. |
En consecuencia, las principales dificultades para promover el empleo de la mujer obedecen a las complicaciones que surgen a la hora de conjugar la actividad profesional con la maternidad. | UN | وبالتالي فإن المشاكل الرئيسية في مجال نمو فرص العمالة النسائية ترجع إلى صعوبات الجمع بين العمل والأمومة. |
Allí, el UNFPA ayudó al Consejo Nacional para el Bienestar de la madre y el Niño a llevar a cabo actividades de divulgación y comunicación. | UN | ونُظمت حملة توعية بشأن ختان الإناث في مصر، حيث دعم الصندوق المجلس القومي للطفولة والأمومة في أنشطة التوعية والتواصل. |
Deberían elaborarse programas y cursos educativos para lograr el apoyo de los varones a las actividades destinadas a asegurar la salud de las madres y la maternidad sin riesgo. | UN | وينبغي وضع البرامج وتوفير وسائل التوعية اللازمة للحصول على مؤازرة الرجل لصحة اﻷم واﻷمومة السالمة. |
Por ejemplo, una protección del embarazo y de la maternidad puede justificar un tratamiento diferente. | UN | وهكذا يمكن لتوفير الحماية أثناء الحمل واﻷمومة أن يبرر الاختلاف في المعاملة. |