Eslovenia apoya plenamente el debate y las actividades de las Naciones Unidas en relación con el estado de derecho, en particular la labor del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho y de la Dependencia sobre el Estado de Derecho. | UN | تدعم سلوفينيا بقوة المناقشات والأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ما يتعلق بسيادة القانون، ولا سيما أعمال الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون. |
En el informe se describen también otras actividades de seguimiento que incluyen la presentación de informes nacionales y las actividades realizadas por la Secretaría de las Naciones Unidas, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil. A/53/211 | UN | كما يتضمن التقرير وصفا لأنشطة المتابعة الأخرى، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية والأنشطة التي تضطلع بها أمانة الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
La serie de sesiones de coordinación del Consejo se dedica a la coordinación de las políticas y actividades de los órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | ويبقى الجزء التنسيقي للمجلس مكرسا لتنسيق السياسات والأنشطة التي تضطلع بها الأجهزة والمنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Puesto que es importante que Timor-Leste asuma el control de su futuro, debe hacerse lo posible para que su población participe al máximo en todos los programas y actividades de la UNMIT. | UN | ونظرا لأهمية أن تتملك تيمور - ليشتي مقاليد أمورها في المستقبل، يتعين بذل الجهود لتحقيق أقصى مشاركة لشعبها في جميع البرامج والأنشطة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي. |
La rendición de cuentas, en el contexto de las Naciones Unidas, presupone el escrutinio público del sistema de las Naciones Unidas en su totalidad y de los programas y actividades de las diversas entidades de las Naciones Unidas. | UN | والمساءلة، في سياق الأمم المتحدة يفترض فيها سلفا، وجود تدقيق على الصعيد العام لمنظومة الأمم المتحدة ككل وللبرامج والأنشطة التي تضطلع بها شتى كيانات الأمم المتحدة. |
La misión también recibió la amplia información suministrada por la oficina de la MONUC en Bukavu sobre la situación en las provincias de Kivu del norte y del sur y las actividades de la MONUC en ellas. | UN | وتلقت البعثة أيضا إحاطة إعلامية شاملة من المكتب الميداني لبعثة المنظمة في بوكافو بشأن الحالة في محافظتي كيفو والأنشطة التي تضطلع بها بعثة منظمة الأمم المتحدة في تلكما المحافظتين. |
Si bien en parte la violencia tenía su origen en la región vecina de Darfur, las disputas tribales y las actividades de los otros grupos armados alimentan la tensión. | UN | وفي حين أن جانبا من العنف قد امتد من دارفور المجاورة، فإن النزاعات القبلية والأنشطة التي تضطلع بها المجموعات المسلحة الأخرى تزيد من تأجيج التوترات. |
ii) Un aumento del número de proyectos y actividades realizados por los organismos del sistema de las Naciones Unidas y los equipos de las Naciones Unidas en los países que incluyan cuestiones relacionadas con el derecho al desarrollo | UN | ' 2` حصول زيادة في عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، والتي تتضمن قضايا متصلة بالحق في التنمية؛ |
Alentando a que prosigan y se intensifiquen los esfuerzos y las actividades de las organizaciones de la sociedad civil encaminados a fomentar la cultura de paz en todo el mundo, como se establece en el Programa de Acción, | UN | وإذ تشجع على مواصلة وزيادة الجهود والأنشطة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني في جميع أرجاء العالم في تشجيع ثقافة السلام على النحو المتوخى في برنامج العمل، |
Alentando a que prosigan y se intensifiquen los esfuerzos y las actividades de las organizaciones de la sociedad civil encaminados a fomentar la cultura de paz en todo el mundo, como se establece en el Programa de Acción, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود والأنشطة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وبذل المزيد منها تشجيعا لثقافة السلام على النحو المتوخى في برنامج، |
Alentando a que prosigan y se intensifiquen los esfuerzos y las actividades de las organizaciones de la sociedad civil encaminados a fomentar la cultura de paz en todo el mundo, como se establece en la Declaración y el Programa de Acción, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود والأنشطة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وبذل المزيد منها تشجيعا لثقافة السلام على النحو المتوخى في الإعلان وبرنامج العمل، |
Incluye información sobre las leyes y políticas de los Estados y las actividades realizadas por el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente al matrimonio forzado de la niña. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن التدابير القانونية والمتعلقة بالسياسات للدول، والأنشطة التي تضطلع بها كيانات منظومة الأمم المتحدة، بغية معالجة الزواج بالإكراه للطفلة. |
Haciendo notar los esfuerzos de los Estados del Golfo de Guinea para hacer frente a este problema, incluidas las patrullas marítimas conjuntas y las actividades realizadas por la República Federal de Nigeria y la República de Benin frente a las costas de Benin, | UN | وإذ يلاحظ الجهود التي تبذلها دول خليج غينيا للتصدي لهذه المشكلة، بوسائل منها تنظيم الدوريات المشتركة في البحر والأنشطة التي تضطلع بها جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية بنن في عرض ساحل بنن، |
c) Continuaría brindando todo su apoyo a las iniciativas y actividades de los gobiernos centroamericanos, y en particular a sus esfuerzos por consolidar la paz y la democracia. | UN | (ج) مواصلة تقديم الدعم الكامل للمبادرات والأنشطة التي تضطلع بها حكومات بلدان أمريكا الوسطى، وبخاصة جهودها الرامية إلى توطيد السلام والديمقراطية. |
En la misma resolución, la Asamblea encomió al Consejo Económico y Social por sus deliberaciones y su resolución sobre esta cuestión, y le pidió que, en consulta con el Comité Especial, siguiera considerando medidas apropiadas para coordinar las políticas y actividades de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وفي القرار نفسه، أثنت الجمعية العامة على المجلس الاقتصادي والاجتماعي للمناقشة التي أجراها والقرار الذي اتخذه بشأن هذه المسألة، وطلبت إليه أن يواصل، بالتشاور مع اللجنة الخاصة، النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتنسيق السياسات التي تتبعها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والأنشطة التي تضطلع بها في إطار تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Difusión de la Convención 753. En relación con el artículo 42 de la Convención, el Comité nota con reconocimiento los intentos de difundir la Convención en el Estado Parte, por ejemplo, con varios programas y actividades de la Comisión Nacional Saudita de la Infancia. | UN | 753- فيما يتعلق بالمادة 42 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة مع التقدير جهود الدولة الطرف في سبيل نشر الاتفاقية بوسائل تشمل العديد من البرامج والأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الوطنية السعودية لرعاية الطفولة. |
Una estructura por edades equilibrada significa, en opinión de los inspectores, disponer de una combinación de funcionarios del cuadro orgánico jóvenes y de más edad capaces de proporcionar los conocimientos, experiencia y capacidad necesarios para ejecutar los diversos programas y actividades de las organizaciones con eficiencia y con una buena relación costo-eficacia. | UN | فالهيكل العمري المتوازن، في رأي المفتشين، يعني توخي مزيج من الموظفين الفنيين من الفئتين العمريتين الشابة وكبيرة السن بما يتيح تقديم ما يلزم من خبرة ومعرفة ومقدرة لتنفيذ مختلف البرامج والأنشطة التي تضطلع بها المنظمة بطريقة تحقق الكفاءة وفعالية التكاليف. |
El Representante Especial informó al Consejo acerca de la situación y las actividades de la UNMIK y de la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX). | UN | وقدم الممثل الخاص إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة والأنشطة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأوروبي لسيادة القانون على حد سواء. |
El Canciller Jurídico analiza las propuestas que se le presenten en relación con la enmienda de leyes, la aprobación de nuevas leyes y las actividades de los organismos estatales y, de ser necesario, presenta un informe al Riigikogu. | UN | ويقوم المستشار القانوني بتحليل الاقتراحات المقدمة إليه فيما يتعلق بإجراء تعديلات على القوانين وإصدار قوانين جديدة والأنشطة التي تضطلع بها الهيئات الحكومية، ويقدم، عند الضرورة، تقريراً في هذا الشأن إلى البرلمان. |
ii) Un aumento del número de proyectos y actividades realizados por los organismos del sistema de las Naciones Unidas y los equipos de las Naciones Unidas en los países que incluyan cuestiones relacionadas con el derecho al desarrollo | UN | ' 2` حصول زيادة في عدد المشاريع والأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، والتي تتضمن قضايا متصلة بالحق في التنمية؛ |
Lo único que pueden conseguir esas propuestas es politizar todavía más a la Comisión y sus actividades. | UN | وهذه المقترحات لن تؤدي إلا إلى المزيد من تسييس أعمال اللجنة والأنشطة التي تضطلع بها. |
VI. Apoyo a las instituciones democráticas y actividades realizadas por esas instituciones | UN | سادسا - الدعم المقدم إلى المؤسسات الديمقراطية، والأنشطة التي تضطلع بها |
Sus mandatos, sus necesidades operacionales y las actividades que realizan son muy distintos. | UN | وتتسم ولايات هذه المنظمات واحتياجاتها التشغيلية والأنشطة التي تضطلع بها بأنها بالغة التنوع. |
6. Reconoce los esfuerzos y las actividades que emprendieron en Kosovo las Naciones Unidas y la Fuerza de Kosovo para lograr un Kosovo multiétnico y estable, y contribuir así a seguir mejorando la situación general de la seguridad en la región; | UN | 6 - تؤيد الجهود والأنشطة التي تضطلع بها في كوسوفو الأمم المتحدة وقوة كوسوفو من أجل إقامة كوسوفو مستقرة متعددة الأعراق، مما يسهم في مواصلة تحسين الحالة الأمنية العامة في المنطقة؛ |
Desempeña esta función mediante su cometido de control de la constitucionalidad de las leyes, la regularidad de las elecciones, la reglamentación del funcionamiento de las instituciones y la actividad de los poderes públicos. | UN | ويؤدي المجلس الدستوري هذا الدور عن طريق التحقق من دستورية القوانين ومدى التقيد بالإجراءات القانونية في الانتخابات وتنظيم سير المؤسسات والأنشطة التي تضطلع بها السلطات العامة. |
Sería pues muy importante que todos los interesados plantearan en otros términos el debate y las medidas que adoptan para alcanzar ese objetivo crucial, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك، فمن المهم أن تقوم من جديد كل الأطراف الفاعلة المعنية بوضع النقاش الدائر والأنشطة التي تضطلع بها على مسار تحقيق هذا الهدف المحوري، بما يتفق وقرارات مجلس الأمن. |
La Comisión pidió a la Secretaría que emprendiera estudios y organizara encuestas sobre la contribución aportada por las actividades y normas de la CNUDMI al desarrollo del comercio y a la promoción del estado de derecho en colaboración con el Banco Mundial y otras organizaciones asociadas que dispongan de servicios de investigación adecuados en estos temas. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تستهل استقصاءات ودراسات للوقوف على ما للمعايير التي تضعها الأونسيترال والأنشطة التي تضطلع بها من أثر في مجالي سيادة القانون والتنمية، وذلك بالتعاون مع البنك الدولي وغيره من المنظمات الشريكة التي لديها قدرات البحث المطلوبة في هذين المجالين. |