"والأنظمة الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y reglamentos internacionales
        
    • y reglamentaciones internacionales
        
    • y regímenes internacionales
        
    • y los regímenes internacionales
        
    • y los reglamentos internacionales
        
    • y reglas internacionales
        
    • y sistemas internacionales
        
    • y normas internacionales
        
    Los Estados de la región han reconocido la importancia de los diamantes para sus economías y la necesidad de cumplir las normas y reglamentos internacionales. UN وقد أقرت دول المنطقة بأهمية الماس بالنسبة لاقتصاداتها وبالحاجة إلى الامتثال للقواعد والأنظمة الدولية.
    El fomento de las capacidades de negociación, el estudio de idiomas y un mejor conocimiento de las leyes y reglamentos internacionales se cuentan entre los ingredientes más importantes para el éxito en un proceso de mundialización. UN فتعزيز مهارات التفاوض والتشجيع على دراسة اللغات وتحسين المعرفة بالقوانين والأنظمة الدولية هي من أهم شروط النجاح في عالم سائر في طريق العولمة.
    En ese sentido, algunas delegaciones señalaron que en las normas y reglamentaciones internacionales existentes se preveía ya la utilización, la retirada y la eliminación de las instalaciones costa afuera, como, por ejemplo, en el reglamento de la Organización Marítima Internacional. UN وأشار بعض الوفود في هذا الصدد إلى أن القواعد واﻷنظمة الدولية القائمة تغطي أصلا استخدام المنشآت المقامة في عرض البحر وإزالتها والتصرف فيها، كأنظمة المنظمة البحرية الدولية على سبيل المثال.
    Principios, normas y reglamentaciones internacionales existentes que rigen la relación entre el propietario de los datos reunidos mediante técnicas de teleobservación y el país al que se refieren UN المبادئ والقواعد واﻷنظمة الدولية الموجودة التي تنظم العلاقـة بين مالــك المعلومـات المجموعـة عـن طريق تقنيات الاستشعار من بعد والبلد الـذي تتصل به هذه المعلومات، والحالـة الراهنـة لﻷنشطـة المضطلـع بهـا داخل منظومة اﻷمم المتحدة
    Sudáfrica es parte en las siguientes convenciones y regímenes internacionales relativos a la proliferación: UN وجنوب أفريقيا هـي طرف في الاتفاقيات والأنظمة الدولية التالية ذات الصلـة بمسألة الانتشار:
    Hay que fortalecer y aplicar cabalmente los instrumentos y los regímenes internacionales para controlar la difusión y lograr la eliminación de tales armas. UN ويجب تعزيز الصكوك والأنظمة الدولية للحد من انتشار مثل هذه الأسلحة والتخلص منها في النهاية، وتنفيذها تلك الصكوك والأنظمة بالكامل.
    También forja un vínculo evidente con las disposiciones legislativas nacionales y los reglamentos internacionales vigentes. UN كما أن هذا ينشئ رابطة واضحة مع التشريعات الوطنية والأنظمة الدولية القائمة.
    El sistema de fiscalización de exportaciones del país hace imposible que los suministros de armas puedan soslayar las normas y reglamentos internacionales actuales o eludir las sanciones de las Naciones Unidas. UN وبفضل هذا النظام المطبّق في البلاد في مجال مراقبة الصادرات صار من المستحيل على مورِّدي الأسلحة التحايل على القواعد والأنظمة الدولية الحالية أو التهرب من الجزاءات المفروضة من قِبل الأمم المتحدة.
    - El análisis de las principales características estructurales de los mercados de servicios energéticos; los aspectos fundamentales del cambio tecnológico; y el papel de las normas y reglamentos internacionales y nacionales en el comercio de servicios energéticos. UN :: تحليل الخصائص الهيكلية الرئيسية لأسواق خدمات الطاقة؛ والجوانب الرئيسية للتغير التكنولوجي؛ ودور المعايير والأنظمة الدولية والوطنية المتعلقة بالتجارة في خدمات الطاقة؛
    El análisis de las principales características estructurales de los mercados de servicios energéticos; los aspectos fundamentales del cambio tecnológico; y el papel de las normas y reglamentos internacionales y nacionales en el comercio de servicios energéticos. UN تحليل الخصائص الهيكلية الرئيسية لأسواق خدمات الطاقة؛ والجوانب الرئيسية للتغير التكنولوجي؛ ودور المعايير والأنظمة الدولية والوطنية المتعلقة بالتجارة في خدمات الطاقة؛
    1. Que se garantice la inscripción en el territorio de Turkmenistán de las organizaciones y grupos religiosos de conformidad con lo establecido en las normas y reglamentos internacionales universalmente reconocidos; UN 1 - أن يتم تسجيل المنظمات والمجموعات الدينية في إقليم تركمانستان، وفقا للمعايير والأنظمة الدولية المعترف بها عالميا.
    Los Estados de abanderamiento tienen la responsabilidad primordial de contar con un sistema adecuado y eficaz para ejercer control sobre los buques que tienen derecho a enarbolar su pabellón y de garantizar que tales buques se ajustan a las reglas y reglamentos internacionales pertinentes. UN 154 - تقع على عاتق دولة العلم مسؤولية أولية تتمثل في إيجاد نظام ملائم وفعال لمراقبة السفن التي يحق لها رفع العلم وضمان التزام هذه السفن بالقواعد والأنظمة الدولية.
    Conforme a lo recomendado por la cuarta reunión del proceso de consultas, la Asamblea General instó a los Estados y a las organizaciones regionales de integración económica a que trabajaran en el marco de la OMI, y de conformidad con la Convención y las normas y reglamentos internacionales, a fin de tomar medidas para eliminar gradualmente los buques tanque de casco sencillo. UN بناء على توصية الاجتماع الرابع للعملية الاستشارية، حثّت الجمعية العامة الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية على العمل في إطار المنظمة البحرية الدولية ووفقا للاتفاقية والقواعد والأنظمة الدولية المتعلقة بالتدابير المتصلة بالتخلص على مراحل من ناقلات النفط ذات الهيكل الواحد.
    Principios, normas y reglamentaciones internacionales existentes que rigen la relación entre el propietario de los datos reunidos mediante técnicas de teleobservación y el país al que se refieren esos datos, y estado actual de las actividades dentro del sistema de las Naciones Unidas: informe del Secretario General UN المبادئ والقواعد واﻷنظمة الدولية الموجودة التي تنظم العلاقة بين مالك البيانات المجموعة عن طريق تقنيات الاستشعار من بعـد والبلـد الـذي تتصـل بـه هـذه البيـانات، والحالة الراهنة لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة: تقرير اﻷمين العام
    c) " Principios, normas y reglamentaciones internacionales existentes que rigen la relación entre el propietario de los datos reunidos mediante técnicas de teleobservación y el país al que se refieren esos datos, y estado actual de las actividades dentro del sistema de las Naciones Unidas " (E/C.7/1994/11); UN )ج( " المبادئ والقواعد واﻷنظمة الدولية الموجودة التي تنظم العلاقة بين مالك البيانات المجموعة عن طريق تقنيات الاستشعار من بعد والبلد الذي تتصل به هذه البيانات، والحالة الراهنة لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة (E/C.7/1994/11)؛
    Se ocupa de que se cumplan las normas de seguridad en lo relativo al funcionamiento de todos los helicópteros y aviones que prestan servicios a la Misión y de que los procedimientos de mantenimiento y funcionamiento de las aeronaves se ajusten estrictamente a las normas, reglamentos y reglamentaciones internacionales. UN ٧٧ - اخصائي بسلامة الطيران )ف - ٣( - يكون مسؤولا عن رصد معايير السلامة في تشغيل جميع طائرات الهليكوبتر والطائرات الثابتة الجناحين التي تخدم البعثة. ويكفل امتثال إجراءات صيانة الطائرات وتشغيلها بشكل صارم مع المعايير والقواعد واﻷنظمة الدولية.
    Consideramos sorprendente que el Irán proteste el llamamiento hecho para que se ponga en práctica este párrafo de una resolución del Consejo de Seguridad, que se aprobó en virtud del Capítulo VII, mientras que al mismo tiempo afirma que cumple todos los acuerdos y regímenes internacionales relativos a las armas de destrucción en masa. UN ونستغرب أن تحتج إيران على الدعوة لتطبيق هذه الفقرة من قرار مجلس الأمن الصادر بموجب الفصل السابع بينما تدعي أنها ملتزمة بجميع الاتفاقات والأنظمة الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    En este contexto, se ha sancionado una amplia legislación de lucha contra el blanqueo de capitales, que, junto con los acuerdos y regímenes internacionales sobre este asunto, dispone medidas efectivas encaminadas a reducir el blanqueo de capitales. UN وقد أقرت في هذا السياق تشريعا موسعا بشأن مكافحة غسل الأموال، ينص، مع الاتفاقات والأنظمة الدولية المكرسة لهذا الشأن، على تدابير فعالة لتحجيم غسل الأموال.
    En un sistema económico cada vez más abierto, las fuerzas del mercado mundial, juntamente con las obligaciones y los regímenes internacionales, repercuten considerablemente en las políticas monetaria y fiscal de los países. UN وفي نظام اقتصادي يزداد انفتاحا، تحدث قوى السوق العالمية إلى جانب الالتزامات والأنظمة الدولية أثرا كبيرا على السياسات المالية والضريبية المحلية.
    i) Estudiar el derecho y los reglamentos internacionales sobre la utilización del espacio y la investigación espacial en nombre del Gobierno; UN ' 1` دراسة القوانين والأنظمة الدولية المتعلقة باستخدام الفضاء واستكشافه نيابة عن الحكومة؛
    La política turca de persistente infracción del derecho internacional y desacato de las normas y reglas internacionales pone en grave peligro la seguridad de la aviación civil internacional y la estabilidad de la región. UN فسياسة تركيا المتمادية في خرق القانون الدولي وتحدي القواعد والأنظمة الدولية تعرض سلامة الطيران المدني الدولي واستقرار المنطقة لخطر شديد.
    Los acuerdos y sistemas internacionales para controlar el desarrollo y la proliferación de las armas de destrucción en masa y para su eliminación deben reforzarse y aplicarse. UN ويجب العمل على تعزيز وتنفيذ الاتفاقات والأنظمة الدولية لضبط تطوير وانتشار أسلحة التدمير الشامل والقضاء عليها.
    La delegación de Corea es partidaria de que la Asamblea General apruebe en su quincuagésimo primer período de sesiones la Declaración de las Naciones Unidas sobre el delito y la seguridad pública y el Código Internacional de Conducta para los titulares de cargos públicos, a fin de completar las reglas y normas internacionales vigentes en esa esfera. UN ٧ - إن وفد كوريا يؤيد اعتماد الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين إعلان اﻷمم المتحدة عن الجريمة واﻷمن العام والمدونة الدولية لسلوك موظفي الدولة بغية استكمال القواعد واﻷنظمة الدولية القائمة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus