El ámbito y el alcance de esas leyes y reglamentos y medidas administrativas depende del ordenamiento jurídico del Estado patrocinador. | UN | يعتمد ويتوقف نطاق وحجم هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية على النظام القانوني للدولة الراعيةالمزكية. |
Los recursos necesarios para efectuar esos exámenes, junto con los exámenes de las normas y reglamentos y medidas adicionales para reforzar los sistemas de supervisión se presentarán en breve a la Comisión. | UN | وسوف تقدم إلى اللجنة في وقت قريب الموارد اللازمة لإجراء تلك الاستعراضات بالإضافة إلى الاستعراضات المتعلقة بالقواعد والأنظمة والتدابير الإضافية لتعزيز نظم الإشراف. |
Especialmente en lo que respecta a la protección del medio marino, las leyes y reglamentos y medidas administrativas del Estado patrocinador no pueden ser menos estrictos que los adoptados por la Autoridad ni menos eficaces que las normas, reglamentos y procedimientos internacionales. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيئة البحرية، على وجه الخصوص، فإن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الخاصة بالدولة الراعية لا يمكن أن تكون أقل صرامة من تلك التي اعتمدتها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية. |
Las leyes, los reglamentos y las medidas administrativas están enmarcados de tal manera que confieren a los funcionarios un grado significativo de autoridad y libertad. | UN | وتعطي هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية، بحكم تكوينها، للمسؤولين درجة كبيرة من السلطة والقدرة على التصرف. |
Las leyes, los reglamentos y las medidas administrativas deben estar vigentes en todo momento mientras esté en vigor un contrato con la Autoridad. | UN | وينبغي أن تكون هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية نافذة طوال الفترة التي يسري فيها العقد المبرم مع السلطة. |
La existencia de esas leyes y reglamentos y medidas administrativas no es una condición para la celebración de contratos con la Autoridad; no obstante, es un requisito necesario para el cumplimiento de la obligación de diligencia debida del Estado patrocinador y para que quede exento de responsabilidad. | UN | وإن وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية ليس شرطا لإبرام العقد مع السلطة؛ بيد أنه شرط ضروري للوفاء بواجب الدولة المزكية بالتزامها إبداء ببذل العناية الواجبة وللإعفائهاء من المسؤولية. |
Las leyes y reglamentos y medidas administrativas deben estar en vigor en todo momento en que esté en vigor el contrato con la Autoridad. | UN | وينبغي أن تكون القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية سارية المفعول في كل الأوقات التي يظل فيها العقد المبرم مع السلطة ساري المفعول. |
Si bien la existencia de esas leyes y reglamentos y medidas administrativas no es una condición para concertar un contrato con la Autoridad, es un requisito necesario para el cumplimiento de la obligación de diligencia debida del Estado patrocinante y para obtener una exención de responsabilidad. | UN | ولئن كان وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية ليس شرطاً لإبرام عقد مع السلطة، فهو شرط للوفاء بالالتزام ببذل الدولة المزكية للعناية الواجبة والتماس الإعفاء من المسؤولية. |
La existencia de esas leyes y reglamentos y medidas administrativas no es condición de la celebración del contrato con la Autoridad; sin embargo, es requisito de que el Estado patrocinador lleve a cabo la debida diligencia y solicite la exención de responsabilidad. | UN | ولا يمثل وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية شرطا لإبرام عقد مع السلطة؛ بيد أن الدولة المزكِّية تكون ملزمة ببذل العناية الواجبة وبالتقدّم بالتماس كي يتم إعفاؤها من المسؤولية. |
La existencia de esas leyes y reglamentos y medidas administrativas no es una condición para la celebración de contratos con la Autoridad; no obstante, es un requisito necesario para el cumplimiento de la obligación de diligencia debida del Estado patrocinador y para que quede exento de responsabilidad. | UN | ولا يمثل وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية شرطا لإبرام عقد مع السلطة؛ بيد أنه شرط ضروري لوفاء الدولة المزكية بالتزامها ببذل العناية الواجبة والتماس إعفائها من المسؤولية. |
El alcance y la extensión de estas leyes y reglamentos y medidas administrativas dependen del sistema jurídico del Estado patrocinador, pero pueden incluir el establecimiento de mecanismos de aplicación para la supervisión activa de las actividades del contratista patrocinado y para la coordinación entre las actividades de Estado patrocinador y las de la Autoridad. | UN | وبما أن نطاق ومدى هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية يعتمدان على النظام القانوني للدولة الراعية، فبإمكانهما أن يشتملا على إنشاء آليات للإنفاذ بغرض الإشراف الفعال على أنشطة المقاول الخاضع للرعاية، وللتنسيق بين أنشطة الدولة الراعية وأنشطة السلطة. |
Esas leyes y reglamentos y medidas administrativas pueden incluir el establecimiento de mecanismos de vigilancia del cumplimiento para la supervisión activa de las actividades del contratista patrocinado y para la coordinación entre las actividades del Estado patrocinador y las de la Autoridad. | UN | يجوز ويمكن أن تشمل لهذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية أن تشمل إنشاء آليات إنفاذ للإشراف بشكل فعال على أنشطة الجهة المتعاقدة المشمولة بالرعايةبالتزكية، وللتنسيق بين الأنشطة التي تضطلع بها الدولة الراعية المزكية وأنشطة السلطة. |
El alcance y la extensión de estas leyes y reglamentos y medidas administrativas dependen del sistema jurídico del Estado patrocinador, pero pueden incluir el establecimiento de mecanismos de aplicación para la supervisión activa de las actividades del contratista patrocinado y para la coordinación entre las actividades de Estado patrocinador y las de la Autoridad. | UN | وفي حين يعتمد نطاق ومدى هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية على النظام القانوني للدولة الضامنة، يمكن أيضا أن يشتملا على إنشاء آليات للإنفاذ بغرض الإشراف الفعال على أنشطة المتعاقد المكفول بالضمانة والتنسيق بين أنشطة الدولة الضامنة وأنشطة السلطة. |
Especialmente en lo que respecta a la protección del medio marino, las leyes y reglamentos y medidas administrativas del Estado patrocinador no pueden ser menos estrictos que los adoptados por la Autoridad ni menos eficaces que las normas, reglamentos y procedimientos internacionales. | UN | وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية، لا يمكن أن تكون القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية في الدولة الضامنة أقل صرامة من تلك التي تعتمدها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية. |
La Sala indicó que " el ámbito y el alcance de esas leyes y reglamentos y medidas administrativas depende del ordenamiento jurídico del Estado patrocinador " . | UN | ولاحظت الغرفة أن " نطاق وحجم هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية يعتمدان على النظام القانوني للدولة الراعية " . |
El alcance y la extensión de esas leyes y reglamentos y medidas administrativas dependen del sistema jurídico del Estado patrocinante, pero pueden incluir el establecimiento de mecanismos de aplicación para la activa supervisión de las actividades del contratista patrocinado y para la coordinación entre las actividades del Estado patrocinante y las de la Autoridad. | UN | ومع أن نطاق ومدى هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية يعتمدان على النظام القانوني للدولة المزكية، من الممكن أن يشتملا على إنشاء آليات إنفاذ للإشراف الفعّال على أنشطة المتعاقد المزكَّى، وللتنسيق بين أنشطة الدولة المزكية وأنشطة السلطة. |
Especialmente en lo que respecta a la protección del medio marino, las leyes y reglamentos y medidas administrativas del Estado patrocinante no pueden ser menos estrictas que las adoptadas por la Autoridad ni menos eficaces que las normas, reglamentos y procedimientos internacionales. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيئة البحرية على وجه الخصوص، لا يجوز أن تكون القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية للدولة المزكية أقل صرامة من تلك التي اعتمدتها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية. |
La secretaría también estableció una base de datos en línea que incluye información sobre las leyes, los reglamentos y las medidas administrativas nacionales que se le habían presentado, al igual que los textos de estos documentos. | UN | وقامت الأمانة أيضا بإنشاء قاعدة بيانات يمكن الاطلاع عليها في شبكة الإنترنت تتضمن ما زُوِّدت به من معلومات عن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الوطنية أو من نصوصها. |
El 10 de marzo de 2014, la secretaría distribuyó una nota verbal a los Estados patrocinadores y a otros miembros de la Autoridad en la que los invitó a que le presentasen los textos de las leyes, los reglamentos y las medidas administrativas nacionales pertinentes o información conexa. | UN | ٦ - وفي 10 آذار/مارس 2014، عممت الأمانة مذكرة شفوية تدعو الدول المزكية والأعضاء الآخرين في السلطة كذلك إلى أن يقدموا إلى الأمانة نصوص القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الوطنية ذات الصلة أو المعلومات المتصلة بها. |
En el 18° período de sesiones, el Secretario General presentó un informe al Consejo (preparado en respuesta a la solicitud del Consejo) sobre el estado de las leyes, los reglamentos y las medidas administrativas adoptadas por los Estados patrocinantes y otros miembros de la Autoridad con respecto a las actividades en la Zona (ISBA/16/C/8 y Add.1). | UN | 75 - وخلال الدورة الثامنة عشرة، قدم الأمين العام تقريراً إلى المجلس (أُعدّ بناءً على طلب المجلس) عن حالة القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية الأخرى التي اعتمدتها الدول المزكّية وغيرها من أعضاء السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة (ISBA/18/C/8 و Add.1). |
En el 18º período de sesiones de la Autoridad, celebrado en 2012, en respuesta a esa solicitud, el Secretario General presentó al Consejo un informe sobre las leyes, los reglamentos y las medidas administrativas aprobados por los Estados patrocinadores y otros miembros de la Autoridad con respecto a las actividades en la Zona (ISBA/18/C/8 y Add.1). | UN | ٣ - وفي الدورة الثامنة عشرة للسلطة، المعقودة في عام 2012، وتلبية لذلك الطلب، قدّم الأمين العام تقريرا إلى المجلس عن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية التي اعتمدتها الدول المزكية وأعضاء السلطة الآخرون فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة (ISBA/18/C/8 و Add.1). |