El agua y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | المياه والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
De ese modo, los países desarrollados y los países en desarrollo podrían compartir en mayor grado la responsabilidad de lograr la prosperidad en todo el mundo y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وبهذه الطريقة، من الأفضل أن تشترك البلدان النامية والمتقدمة في تحمل المسؤولية عن تحقيق الرخاء العالمي والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
El plan mejora el enfoque programático del ONUHábitat, promueve la armonización y la coherencia y refuerza su función catalizadora en la ejecución coordinada del Programa de Hábitat y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en relación con los asentamientos humanos. | UN | وتعمق الخطة تركيز برنامج الموئل وتعزز المواءمة والاتساق فيه وتدعم دوره الحفاز من أجل التوصل إلى تنفيذ منسق لجدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا المتصلة بالمستوطنات البشرية. |
En las conclusiones del informe, se sugiere cómo el acuerdo internacional podría servir de catalizador en la promoción de los vínculos entre los bosques y los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | ويختتم التقرير باقتراح الكيفية التي يمكن أن يعمل بها الترتيب الدولي كعامل محفز لتعزيز الروابط بين الغابات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. المحتويات |
75. Es crucial que se fortalezca el mecanismo para la vigilancia y la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | 75 - ويرى أن من الحاسم تعزيز آلية الرصد والتنفيذ للأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
El plan mejora el enfoque programático del ONUHábitat, promueve la armonización y la coherencia y refuerza su función catalizadora en la ejecución coordinada del Programa de Hábitat y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en relación con los asentamientos humanos. | UN | وتعمق الخطة تركيز برنامج الموئل وتعزز المواءمة والاتساق فيه وتدعم دوره الحفاز من أجل التوصل إلى تنفيذ منسق لجدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا المتصلة بالمستوطنات البشرية. |
El plan mejora el enfoque del programa, promueve la armonización y la coherencia, y refuerza la función catalizadora del ONU-Hábitat en la ejecución coordinada del Programa de Hábitat y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en relación con los asentamientos humanos. | UN | وتعمق الخطة تركيز برنامج الموئل وتعزز المواءمة والاتساق فيه وتدعم دوره الحفّاز من أجل التوصل إلى تنفيذ منسق لجدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا المتصلة بالمستوطنات البشرية. |
b) La movilización de recursos financieros adicionales para alcanzar las metas y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | (ب) تعبئة موارد مالية إضافية لتحقيق المقاصد والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
El Consejo Económico y Social, por su parte, celebrará una serie de sesiones de alto nivel sobre la economía mundial y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, los días 29 y 30 de junio y 1º de julio. | UN | والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، من ناحيته، سيعقد الجزء الرفيع المستوى المتعلق بالاقتصاد العالمي والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في 29 و 30 حزيران/يونيه و 1 تموز/يوليه. |
Señalaron con satisfacción que el Documento no sólo reafirmaba los objetivos y compromisos consignados en la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente a raíz de las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, sino que también contenía nuevas directrices importantes, relativas a cuestiones que constituían el eje central de la labor de numerosas organizaciones del sistema. | UN | ولاحظوا مع الارتياح أن نتائج مؤتمر القمة لم تؤكد فقط من جديد أهداف والتزامات الإعلان بشأن الألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الناشئة من مؤتمرات القمة ومؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى وإنما تضمنت أيضا مبادئ توجيهية مهمة جديدة تقع في صميم عمل العديد من المؤسسات في المنظومة. |
En el presente informe se hace balance de las necesidades de África en materia de desarrollo y se señalan medidas que, de llevarse a la práctica, asegurarían que se atendieran esas necesidades en tanto se perseguían los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | 5 - ويقيِّم هذا التقرير احتياجات أفريقيا الإنمائية ويحدد الإجراءات التي تكفل، إذا ما نُفذت، تلبية هذه الاحتياجات في معرض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
En la Cumbre Mundial de 2005, los gobiernos incluyeron los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente como elemento esencial de sus estrategias nacionales de desarrollo, al comprometerse a elaborar y aplicar estrategias amplias de desarrollo nacional. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي المعقود عام 2005، وضعت الحكومات الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في صميم استراتيجياتها الوطنية للتنمية عند تعهدها بوضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية شاملة للتنمية. |
Además de buscar la estabilización a corto plazo, las políticas macroeconómicas deberían estar orientadas a promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados y a movilizar recursos para financiar el desarrollo de la capacidad productiva y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وإلى جانب السعي إلى تحقيق الاستقرار في الأجل القريب، ينبغي توجيه سياسات الاقتصاد الكلي نحو تعزيز التنمية المستدامة وتعبئة الموارد لتمويل تنمية القدرة الإنتاجية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في أقل البلدان نموا. |
Mediante el subprograma 6 también promoverá la integración regional mediante el apoyo a la aprobación de políticas y leyes que tengan en cuenta la cuestión de género a fin de lograr la igualdad de derechos de la mujer, en línea con los convenios y conferencias internacionales y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وفي إطار البرنامج الفرعي 6، ستعزز الإسكوا أيضا التكامل الإقليمي عبر دعم اعتماد سياسات وتشريعات تراعي الاعتبارات الجنسانية لكي تنال المرأة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل بما يتماشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Los bosques y los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente | UN | ثانيا - الغابات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
11. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas por las entidades del sistema de las Naciones Unidas para incorporar en su labor la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente; | UN | " 11 - ترحب بالجهود التي تبذلها كيانات منظومة الأمم المتحدة قاطبة لإدراج إعلان الألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والواردة في الإعلان نفسه في أعمالها؛ |
Las políticas de la economía verde deben sustentarse en las prioridades nacionales, los imperativos de desarrollo social, económico y ambiental y los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وينبغي أن ترتكز سياسات الاقتصاد الأخضر على الأولويات الوطنية؛ ومقتضيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
El Pakistán cree que la disposición fundamental de la resolución sobre el seguimiento es la que se refiere a la supervisión de la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, y asigna especial importancia a las recomendaciones de la Comisión de Estadística de elaborar indicadores específicos para evaluar los progresos en esa aplicación. | UN | وترى باكستان أن الحكم الرئيسي في قرار المتابعة يتمثل في رصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتعلق أهمية خاصة على توصيات اللجنة الإحصائية لوضع مؤشرات محددة لتقييم التقدم المحرز في هذا التنفيذ. |
El agua dulce es el tema de un gran número de acuerdos mundiales y regionales y de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وتشكل المياه العذبة موضوع العديد من الاتفاقات العالمية والإقليمية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
7.5 En el programa se seguirá tratando de hacer hincapié en la incorporación de la perspectiva de género en todos los programas y políticas, que en la Cumbre Mundial 2005 se reconoció como una contribución esencial para la consecución de la igualdad entre los géneros y los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. | UN | 7-5 وسيواصل البرنامج التركيز على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج، التي اعترفت بها القمة العالمية لعام 2005 كمساهمة أساسية في تحقيق المساواة بين الجنسين والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
:: Aprobar para 2006 y comenzar a aplicar estrategias nacionales de desarrollo amplias para alcanzar los objetivos y metas de desarrollo convenidos internacionalmente incluidos, para 2015, los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | :: أن نعمل بحلول عام 2006 على اعتماد وبدء تنفيذ استراتيجيات وطنية شاملة في مجال التنمية بما يحقق الغايات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية المتوخى تحقيقها بحلول عام 2015 |