Inicialmente, la Comisión pensó que podría ser conveniente demarcar la frontera comenzando por los sectores occidental y central. | UN | وكانت اللجنة ترى في البداية أن من المناسب البدء بترسيم الحدود في القطاعين الغربي والأوسط. |
Europa central y oriental, Asia occidental y central, Cercano Oriente y Oriente Medio | UN | أوروبا الوسطى والشرقية، وآسيا الغربية والوسطى، والشرق الأدنى والأوسط |
Europa central y oriental, Asia occidental y central y Cercano Oriente y Oriente Medio | UN | أوروبا الوسطى والشرقية وآسيا الغربية والوسطى والشرقان الأدنى والأوسط |
E. Reunión de la Subcomisión sobre Tráfico Ilícito de Drogas y Asuntos Conexos en el Cercano Oriente y el Oriente Medio 80 | UN | اجتماع اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل المتصلة به في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط |
Un cambio significativo es que la mayoría de las compras adicionales se han transportado por carretera dentro de Europa, el Cercano Oriente y el Oriente Medio. | UN | وأحد التغيرات الهامة هو أن معظم المشتريات اﻹضافية قد نقلت برا داخل أوروبا والشرق اﻷقصى واﻷوسط. |
Europa central y oriental, Asia occidental y central y Cercano Oriente y Oriente Medio | UN | أوروبا الوسطى والشرقية وآسيا الغربية والوسطى والشرقان الأدنى والأوسط |
Europa central y oriental, Asia occidental y central, Cercano Oriente y Oriente Medio | UN | أوروبا الوسطى والشرقية وغربي آسيا وآسيا الوسطى والشرقان الأدنى والأوسط |
Entretanto, aumentaron las acusaciones de ambas partes de robo de ganado en los sectores occidental y central. | UN | وفي هذه الأثناء، حدثت زيادة الادعاءات من الجانبين بسرقة المواشي في القطاعين الغربي والأوسط. |
Desde el punto de vista regional, las zonas nordoriental, oriental y central no obtuvieron un volumen suficiente de créditos. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي لم تحصل الأقاليم الشمالي الشرقي والشرقي والأوسط على ائتمانات كافية. |
Las patrullas de la MINUEE ven limitada su libertad de circulación dentro de la Zona Temporal de Seguridad, en particular en los sectores occidental y central. | UN | وتُفرض على دوريات البعثة قيود تكبل حرية حركتها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، بخاصة في القطاعين الغربي والأوسط. |
La MINUEE también llevó a cabo actividades de información sobre el peligro de las minas dirigidas a 9.000 residentes locales de los sectores occidental y central. | UN | ونفذت البعثة أيضا برامج توعية بخطر الألغام لزهاء 000 9 شخص من السكان المحليين في القطاعين الغربي والأوسط. |
Solicitud de admisión a la Subcomisión sobre Tráfico Ilícito de Drogas y Asuntos Conexos en el Cercano Oriente y el Oriente Medio | UN | عضوية اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط |
Un cambio importante es que la mayoría de las compras adicionales han sido transportadas por carretera en Europa, el Extremo Oriente y el Oriente Medio. | UN | وأحد التغيرات الهامة هو أن معظم المشتريات اﻹضافية قد نقلت برا داخل أوروبا والشرق اﻷقصى واﻷوسط. |
CONEXAS EN EL CERCANO Oriente y el Oriente Medio | UN | والمسائل المتصلة به في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط |
CONEXAS EN EL CERCANO Oriente y el Oriente Medio | UN | والمسائل المتصلة به في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط |
CONEXAS EN EL CERCANO Oriente y el Oriente Medio | UN | والمسائل المتصلة به في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط |
CONEXAS EN EL CERCANO Oriente y el Oriente Medio | UN | والمسائل المتصلة به في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط |
Composición de la Subcomisión sobre tráfico ilícito de drogas y asuntos conexos en el Cercano Oriente y en el Oriente Medio | UN | عضوية اللجنة الفرعيــة المعنيـة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط |
CONEXAS EN EL CERCANO Oriente y Oriente Medio Miembros | UN | اللجنـة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل المتصلة به في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط |
En los países del Oriente Medio y los países árabes, la utilización de Internet por las mujeres es escasa. | UN | ويقل استخدام الإناث للإنترنت في بلدان الشرق والأوسط والبلدان العربية. |
De resultas de esas restricciones, las patrullas de la MINUEE se deben limitar principalmente a trasladarse a lo largo de las principales rutas de abastecimiento y únicamente en determinadas zonas del sector occidental y el sector central, dentro de la Zona Temporal de Seguridad. | UN | 8 - ونتيجة لتلك القيود القائمة، تقلص نطاق حركة دوريات البعثة بحيث أصبح يقتصر أساسا على التحرك على امتداد خطوط الإمدادات الرئيسية واقتصر على بعض مناطق القطاعين الغربي والأوسط داخل المنطقة الأمنية المؤقتة. |
26. Un investigador del Centro de Estudios del Cercano y Medio Oriente de Londres, abordando el mismo tema desde la perspectiva palestina, señaló que el punto crucial de la cuestión era que los palestinos querían un Estado y que los israelíes no querían ni contemplar tal posibilidad. | UN | ٢٦ - وقد تكلم باحثا من مركز دراسات الشرق اﻷدنى واﻷوسط في لندن عن القضية ذاتها من المنظور الفلسطيني فقال إن النقطة اﻷساسية تتمثل في أنه بينما يرغب الفلسطينيون في الحصول على دولة، فإن الاسرائيليين غير راغبين في تقبل هذه الفكرة. |
Se completó el proyecto de mejoramiento y mecanización de la recolección y eliminación de desechos sólidos en los campamentos de Jabalia, Beach y Middle mediante la adquisición de cinco chasis de camiones, cuatro tractores, barrederas, y la fabricación local de cajas de camiones y contenedores. | UN | واستُكمل مشروع تحسين وميكنة جمع النفايات الصلبة والتخلص منها لمخيمات جباليا والشاطئ والأوسط عن طريق شراء خمسة هياكل شاحنات، وأربعة جرارات، وعربات لكنس الطرق، والتصنيع المحلي لأبدان الشاحنات والحاويات. |
De resultas de ello, el ACNUR trasladó su oficina para Somalia de Nairobi a Mogadiscio y empezó a reforzar su presencia en las regiones meridional y central del país. | UN | ونتيجةً لذلك، قامت المفوضية بنقل مكتبها الخاص بالصومال من نيروبي إلى مقديشيو وبدأت في تعزيز وجودها في الجزأين الجنوبي والأوسط من البلد. |