"والأُسرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la familia
        
    • y Familia
        
    • la familia y
        
    • y de la familia
        
    • y la vida familiar
        
    • familias y
        
    El Ministerio de Agricultura y Alimentación ha establecido instrumentos financieros para fortalecer el rol de las mujeres y la familia en el pastoreo de renos. UN وضعت وزارة الزراعة والغذاء صكوكا مالية لتعزيز دور المرأة والأُسرة في رعي غزال الرنة.
    El Estado y la sociedad contribuyen al cambio de las funciones tradicionales del hombre y la mujer en la sociedad y la familia. UN وتتعاون الحكومة والمجتمع على إحداث تغيير في الأدوار التقليدية التي يؤديها كل من الرجل والمرأة في المجتمع والأُسرة.
    Tradicionalmente las mujeres maltesas estaban asentadas en torno al hogar y la familia. UN تقليديا كان المنزل والأُسرة محور النساء المالطيات.
    iv) Manual para pequeñas y medianas empresas " Trabajo y Familia " ; medidas destinadas a conciliar el trabajo y la vida familiar UN ' 4` كتيب عن مؤسسات صغيرة إلى كبيرة الحجم " العمل والأُسرة " ، تدابير تستهدف التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية؛
    En la promoción de los derechos humanos es necesario reconocer la promoción de los derechos de la familia y la promoción del derecho a la vida, para lo cual necesitamos proteger la institución del matrimonio y de la vida familiar. UN وإذا ما رغبنا في التقدم كمجتمع، فإنه يلزم الاعتراف بالدور الأساسي الذي تقوم به الأُسرة في هذا الصدد: ويشمل تعزيز حقوق الإنسان وحقوق الأُسرة والحق في الحياة، ومن ثم يلزم حماية مؤسستيّ الزواج والأُسرة.
    Además, es más frecuente que este grupo de mujeres interrumpan sus carreras para tener hijos o cuidar de ellos y de la familia. UN ولدى المسنات ميل أكبر للتوقف في أعمالهن الوظيفية من أجل تربية الأطفال أو رعاية الأطفال والأُسرة.
    Esta injusticia tiene graves consecuencias para la mujer, las familias y la sociedad en general, y por ello debería corregirse. UN وهذا الظلم له عواقب سلبية بالنسبة للمرأة والأُسرة والمجتمع بشكل عام ولا بد من تصحيحه.
    Ejercicio de la abogacía en defensa de los derechos de los niños y la familia UN ممارسة القانون والدفاع عن حقوق الطفل والأُسرة
    Debido a que el Ministerio de Promoción de la Mujer y la familia trabaja en estrecha cooperación con los demás departamentos gubernamentales, pregunta si hay un mecanismo para coordinar y supervisar los proyectos, los programas y las actividades. UN ونظرا لأن وزارة النهوض بشؤون المرأة والأُسرة تعمل بتعاون وثيق مع جميع الدوائر الحكومية الأخرى، سألت عما إذا كانت هناك آلية لتنسيق ورصد المشاريع والبرامج والأنشطة.
    :: Se fomentará la cultura democrática, los enfoques científicos y la cooperación entre la escuela y la familia UN - تُطور الثقافة الديمقراطية، والنهج العلمي، والتعاون بين المدرسة والأُسرة.
    Una vez recopilados los comentarios de las partes interesadas, se presentó al Comité el sexto informe periódico de Turquía ultimado por la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer tras su aprobación por la Ministra de Asuntos de la Mujer y la familia. UN وبعد جمع تعليقات أصحاب المصلحة، استكملت المديرية العامة التقرير القطري الدوري السادس وقدمته إلى اللجنة بعد موافقة وزير الدولة لشؤون المرأة والأُسرة.
    El trabajo y la familia son interdependientes. UN 11 - العمل والأُسرة يعتمد كل منهما على الآخر.
    Filipinas atribuye primordial importancia al hogar y la familia en la promoción del bienestar de los niños y estima que la familia, como entorno natural de crecimiento y bienestar de los niños, debe recibir apoyo para que verdaderamente críe a los niños y los proteja de todos los peligros físicos, emocionales y psicológicos. UN وقالت إن الفلبين تولي أهمية فائقة لدور البيت والأُسرة في تعزيز رفاه الأطفال، وتؤمن بضرورة دعم الأسرة، بوصفها البيئة الطبيعية لنمو الأطفال ورفاههم، ليتسنى تنشئة الأطفال على الوجه الصحيح وحمايتهم من الأذى المادي والمعنوي والنفسي.
    49. Cuando las actividades que ha de llevar a cabo se ajustan a los requisitos de una relación de empleo, el contrato entre la persona " au pair " y la familia anfitriona se debe considerar como un contrato laboral. UN 49 - وأشارت إلى أنه عندما تلبي الأنشطة التي تضطلع بها الجليسة الشروط الخاصة بعلاقة العمل، يجب أن يكتسب العقد بين الجليسة والأُسرة المضيفة صفة عقد عمل.
    1999-2005 Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia de la República Eslovaca, Bratislava (Eslovaquia) UN 1999-2005 وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأُسرة بالجمهورية السلوفاكية، براتيسلافا، سلوفاكيا
    Miembro de los grupos de expertos y comités del Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia de la República Eslovaca y el Parlamento eslovaco especializados en los derechos humanos y los derechos de los niños UN عضو في أفرقة خبراء ولجان تابعة لوزير العمل والشؤون الاجتماعية والأُسرة بالجمهورية السلوفاكية وللبرلمان السلوفاكي متخصص في ميدان حقوق الإنسان وحقوق الطفل
    Matrimonio y Familia UN الزواج والأُسرة
    El Consejo Nacional sobre asuntos de la mujer, la familia y el desarrollo de la perspectiva de género se encarga de supervisar la aplicación de la legislación nacional y las obligaciones internacionales en el ámbito de la igualdad entre los géneros, así como de coordinar la labor institucional a varios niveles. UN والمجلس الوطني المعني بالمرأة والأُسرة والتنمية الجنسانية مسؤول عن رصد تنفيذ كل من التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية في مجال المساواة بين الجنسين، وعن تنسيق جهود المؤسسات على مختلف الأصعدة.
    Entendemos los valores de la conciliación entre la familia y el trabajo como una apuesta clara para que la mujer salga de su casa y forme una carrera profesional envidiable al resto, con una familia esperando en casa. UN إن القيّم المرتبطة بالتوفيق بين العمل والأُسرة أصبحت تُفهم حالياً بأنها تمثل تحدياً للمرأة في بناء مستقبلها المهني الخاص بها، بينما تنتظر أسرتها في البيت.
    60. El proyecto de Código de las Personas y de la familia fijará la edad mínima para contraer matrimonio en 18 años para hombres y mujeres. UN 60 - وقالت إن مشروع قانون الأشخاص والأُسرة سيحدد سن الثامنة عشرة بوصفها سن الزواج للأولاد والبنات على حد سواء.
    La Comisión para la Igualdad en el Empleo ha ultimado un Código de buenas prácticas sobre la integración de factores de igualdad en el empleo en todos los procesos de recursos humanos (2005), que trata, entre otras cosas, de las medidas recomendadas para permitir que los empleados concilien el trabajo y la vida familiar. UN وقد انتهت لجنة المساواة في العمل من وضع مدونة الممارسات الجيدة لإدماج اعتبارات المساواة في العمل في جميع عمليات موارد الموظفين (2005)()، التي تتناول جملة أمور من بينها تدابير موصى بها لتمكين الموظفين من الموازنة بين العمل والأُسرة.
    Partiendo del compromiso de los gobiernos, las familias y las comunidades con los valores, se podrán transformar las anteriores oportunidades perdidas y restricciones de acceso a un trabajo justo, digno y seguro, y hacer realidad los cambios que permitan la plena participación de mujeres y niñas en la educación, la formación y en otros programas, que redundarán en sostenibilidad y cambio verdadero. UN واستناداً إلى التزام الحكومة والأُسرة والمجتمع بالقيّم، تستطيع الفرص الضائعة السابقة والوصول المحدود إلى عمل عادل ولائق وآمن أن تتحول إلى السماح بمشاركة المرأة والفتاة في برامج التعليم والتدريب وغيرها من البرامج التي تتيح الاستدامة والتغيير الحقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus