"والإثنية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y étnicas en
        
    • y étnicos en
        
    • y étnicas de
        
    • y étnicas a
        
    • y étnicos de la
        
    • y étnica en
        
    • y la etnia en
        
    También garantiza la presentación de minorías nacionales y étnicas en los servicios de radiodifusión pública. UN كما تضمن تمثيل الأقليات القومية والإثنية في البث العمومي.
    Varios Estados han aplicado leyes y creado mecanismos para promover la no discriminación de las minorías raciales y étnicas en la esfera de la educación. UN وقد نفذت دول عدة تشريعاتٍ واستحدثت آليات لتعزيز عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية في مجال التعليم.
    En 2009, el Centro creó la beca Jane Bolin, en colaboración con el College of William and Mary, en apoyo de la promoción de la mujer y de las minorías raciales y étnicas en el ámbito del derecho y la administración judicial. UN وفي عام 2009، أنشأ المركز برنامج زمالة جين بولين، بالتعاون مع كلية وليام وماري، من أجل دعم النهوض بالمرأة والأقليات العرقية والإثنية في مجال القانون والإدارة القضائية.
    Sin embargo, también se permitirá el empleo de idiomas locales y étnicos en la prensa y otros medios de información, y en la enseñanza de la literatura. UN ومع ذلك، يجوز استخدام اللغات المحلية والإثنية في الصحافة وغيرها من وسائط الإعلام وفي تعليم الأدب المتعلق بتلك اللغات.
    Los centros nacionales de cultura, cuya actividad coordina el Centro Intercultural Nacional, desempeñan una función positiva, ya que permiten la participación de los grupos nacionales y étnicos en la transformación política, económica y cultural de la vida de la sociedad plurinacional uzbeka. UN هذه المراكز، التي ينسق أنشطتها مركز الأقليات القومية، تساهم مساهمة كبيرة في إشراك المجموعات القومية والإثنية في عملية التغيير السياسي والاقتصادي والثقافي للمجتمع الأوزبكي المتعدد الإثنيات.
    Todas las minorías religiosas y étnicas de Jordania gozan de todos sus derechos, especialmente los religiosos y culturales. Es de señalar que la mayoría de los habitantes del Reino son musulmanes, y que la religión del Estado, de conformidad con la Constitución, es el islam. UN وتتمتع جميع الأقليات الدينية والإثنية في الأردن بكافة الحقوق، خاصة الدينية والثقافية، علماً بأن غالبية سكان المملكة هم مسلمون، ودين الدولة وفقاً للدستور هو الإسلام.
    La ley también garantiza la libertad de conciencia y de religión, el derecho de las minorías nacionales y étnicas a la enseñanza en su lengua materna y el ejercicio de la libertad de educación y de cátedra. UN كما يكفل القانون حرية الضمير وحرية الدين، وإعمال حق الأقليات الوطنية والإثنية في التعليم بلغتهم الأصلية وإعمال حرية التعلم والتعليم.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aumente e intensifique la labor actual de educación en materia de derechos humanos más allá del sistema escolar para promover el entendimiento y la tolerancia entre todos los grupos raciales y étnicos de la sociedad. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على توسيع وتعزيز الجهود المبذولة في مجال التثقيف بحقوق الإنسان لتتجاوز إطار النظام المدرسي بهدف زيادة التفاهم والتسامح بين جميع الفئات العرقية والإثنية في المجتمع.
    3. Participación de las minorías nacionales y étnicas en la vida política de Hungría 84 - 87 19 UN 3- مشاركة الأقليات القومية والإثنية في الحياة السياسية الهنغارية 84-87 24
    3. Participación de las minorías nacionales y étnicas en la vida política de Hungría UN 3- مشاركة الأقليات القومية والإثنية في الحياة السياسية الهنغارية
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por la persistencia de las disparidades geográficas y étnicas en los índices de inscripción, cuyo menor valor sigue registrándose en las dos regiones más pobres, el Noroeste y las Tierras Altas Centrales. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار الفوارق الجغرافية والإثنية في معدلات تسجيل المواليد حيث لا يزال يُسجَّل أدنى معدل في أشد المنطقتين فقرا، وهما الشمال الغربي والمرتفعات الوسطى.
    No obstante, sí envió un representante a una serie de reuniones informativas que tuvieron lugar en Washington, D.C., que se centraron fundamentalmente en los retos a los que se enfrentan África y las minorías raciales y étnicas en diversos países. UN ومع ذلك، فقد أوفدت ممثلا لها إلى عدد من جلسات الإحاطة التي عقدت في واشنطن العاصمة وركزت في المقام الأول على التحديات التي تواجه أفريقيا والأقليات العرقية والإثنية في مختلف البلدان.
    Para salvar la brecha, la Asamblea General debe concentrarse no solo en la necesidad de unidad y en el papel de las diferencias religiosas, culturales y étnicas en el origen de los conflictos, sino también en el potencial constructivo de la singularidad y la diversidad. UN ولسد هذه الفجوة، ينبغي أن تركز الجمعية العامة لا على الحاجة إلى الوحدة ودور الاختلافات الدينية والثقافية والإثنية في وقف النزاع فحسب، بل وعلى الإمكانات البناءة التي ينطوي عليها التفرد والتنوع.
    Las tensiones tribales y étnicas en Libia meridional dieron lugar a enfrentamientos esporádicos durante el período de que se informa. UN 31 - أدّت التوترات القبلية والإثنية في جنوب ليبيا إلى وقوع سلسلة من الاشتباكات المتفرقة طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    :: Establecer un centro de estudios agrarios sobre cuestiones de género, raciales y étnicas con el fin de promover la investigación multidisciplinaria sobre las relaciones de género, raciales y étnicas en los asentamientos de la reforma agraria, en la agricultura familiar y en contextos institucionales; UN إنشاء مركز للدراسات الزراعية يعنى بقضايا الجنسين والقضايا العرقية والإثنية، من أجل تعزيز البحوث المتعددة النظم المتعلقة بالعلاقات بين الجنسين والعلاقات العرقية والإثنية في مستوطنات الإصلاح الزراعي، وفي الزراعة الأسرية، وفي البيئة المؤسسية المحيطة بها؛
    67. El odio y la intolerancia contra distintas minorías raciales y étnicas en los Estados Unidos y el Canadá ha sido bien documentado y estudiado por eruditos, investigadores y encargados de formular las políticas. UN 67- قام الخبراء والباحثون وصانعو السياسات بالتوثيق والمناقشة بشكل مستفيض في مسائل الكراهية والتعصب اللذين يستهدفان مختلف الأقليات العرقية والإثنية في الولايات المتحدة وفي كندا.
    Desde una perspectiva de desarrollo, los progresos realizados en el logro de los principales Objetivos de Desarrollo del Milenio en lo que respecta a grupos raciales y étnicos en diversos países podría ser un medio útil para evaluar los progresos. UN ومن منظور التنمية، يمكن أن يُتخذَ التقدمُ المحرز بشأن الأهداف الإنمائية الأساسية للألفية فيما يتعلق بالجماعات العرقية والإثنية في مختلف البلدان كطريقة مفيدة لتقييم التقدم المحقق.
    b) La integración de alumnos de diferentes estratos sociales, económicos y étnicos en el marco de las instituciones educativas; UN (ب) إدماج الطلاب من مختلف الأصول الاجتماعية والاقتصادية والإثنية في إطار المؤسسات التعليمية؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de poner en práctica un sistema nacional de recopilación de datos desglosados por grupos raciales y étnicos, así como por sexos, que permitirán evaluar mejor la situación general de los distintos grupos raciales y étnicos en el Estado Parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في وضع مجموعة من البيانات المصنفة على الصعيد الوطني حسب الفئات العرقية والإثنية، إضافة إلى العوامل الجنسانية، والتي ستمكن من تقييم أفضل للحالة العامة لمختلف الفئات العرقية والإثنية في الدولة الطرف.
    20. Se dio cuenta de cuestiones de derechos humanos y violaciones de esos derechos que afectaban a las minorías religiosas y étnicas de Bangladesh, así como de la situación de impunidad imperante. UN 20- وأبلغ عن قضايا حقوق الإنسان والانتهاكات التي تتعرض لها الأقليات الدينية والإثنية في بنغلاديش ووضع الإفلات من العقاب السائد.
    La independencia y pluralidad de dichos medios deberían alentarse, incluido el derecho de las minorías nacionales, raciales, religiosas y étnicas a tener sus propios medios de difusión. UN وينبغي التشجيع على استقلالية تلك الوسائط وتعدديتها، ويشمل ذلك حق الأقليات ذات الأصول القومية والعنصرية والعرقية والدينية والإثنية في أن تكون لها وسائط الإعلام الخاصة بها.
    En Khinovsk, en el distrito de Stolin de la región de Brest, a comienzos de 1998 fue destruido el monumento conmemorativo de las víctimas del gueto; su restauración fue financiada por el Comité de distrito de Stolin y el Comité estatal de asuntos religiosos y étnicos de la República de Belarús. UN وفي خينوفسك، في مقاطعة ستولين بمنطقة بريست، دُمر في أوائل عام 1998 النصب التذكاري للضحايا في الحي الذي يقطنه اليهود؛ ومولت لجنة مقاطعة ستولين واللجنة الحكومية للشؤون الدينية والإثنية في جمهورية بيلاروس ترميم هذا النصب.
    Evaluación del programa sobre la incorporación de las dimensiones de igualdad de género, racial y étnica en los programas de lucha contra la pobreza en cuatro países de América Latina UN تقييم البرنامج المعني بإدماج الأبعاد الجنسانية والعرقية والإثنية في سياسات مكافحة الفقر في أربعة بلدان في أمريكا اللاتينية
    En 1999 se hizo un estudio sobre el racismo y la etnia en los periódicos finlandeses. UN 35 - واضطُلع في عام 1999 بإعداد تقرير بحثي بشأن العنصرية والإثنية في الصحف الفنلندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus