"والإجراءات القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y actuaciones judiciales
        
    • y los procedimientos judiciales
        
    • y procedimientos judiciales
        
    • y las actuaciones judiciales
        
    • procedimiento judicial
        
    • y los procesos judiciales
        
    • y de los procedimientos judiciales
        
    • y el proceso judicial
        
    • y en el proceso judicial
        
    • y judicial
        
    • y los enjuiciamientos
        
    • y procesos judiciales
        
    • y los procedimientos jurídicos
        
    • y a los procedimientos judiciales
        
    • y trámites judiciales
        
    Artículo 12. Obligación de los Estados de proporcionar la más amplia cooperación en las investigaciones y actuaciones judiciales relativas a los delitos penales. UN المادة 12: تلتزم الدولة بالتعاون إلى أقصى درجة في عمليات التحقيق والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم الجنائية.
    La Arabia Saudita se ha hecho parte en varios acuerdos bilaterales, regionales e internacionales relativos a la prestación de asistencia a otros Estados en investigaciones penales y actuaciones judiciales. UN :: المملكة أصبحت طرفا في عدة اتفاقيات ثنائية وإقليمية ودولية بشأن تقديم المساعدات للدول الأخرى في مجال التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية كالتالي:
    Los tribunales y los procedimientos judiciales parecen contradecir las garantías internacionales de un juicio imparcial así como las consagradas por la constitución del Sudán. UN ويبدو أن تلك المحاكم والإجراءات القضائية تخل بالضمانات الدولية للمحاكمة العادلة وتلك المنصوص عليها في دستور السودان.
    Si la víctima decidía cooperar con las autoridades, se le concedía un permiso de residencia durante la investigación y los procedimientos judiciales. UN وإذا ما قررت الضحية التعاون مع السلطات، تمنح تصريح إقامة يغطي فترة التحقيقات والإجراءات القضائية.
    Sin embargo, aún permanecen vigentes normativas y procedimientos judiciales que ejercen gran coerción sobre medios y periodistas. UN مع ذلك، لا تزال الأحكام والإجراءات القضائية التي يمارس بها القمع بشدة ضد الصحفيين سارية.
    Se falló que la cláusula de arbitraje no era nula por razón de incerteza y el tribunal observó que la elección entre el arbitraje y las actuaciones judiciales concedida al demandante no constituía una desventaja injustificable para el demandado. UN ولم تر المحكمة أن شرط التحكيم باطل بسبب عدم يقينيته، ولاحظت أن الاختيار الممنوح للمدعي بين التحكيم والإجراءات القضائية لا يشكل وضعا غير مؤات للمدعى عليه لا يمكن تبريره.
    1. Los Estados Parte se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la presente Convención. UN 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتصلة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    84. El artículo 18 estipula que los Estados Parte se presten la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la Convención. UN 84- تقتضي المادة 18 أن تقدّم الدول الأطراف، بعضها لبعض، أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    86. El artículo 18 estipula que los Estados Parte se presten la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la Convención. UN 86- تقتضي المادة 18 أن تقدّم الدول الأطراف، بعضها لبعض، أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Los Estados partes se prestarán asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la convención. UN توفر الدول الأطراف لبعضها البعض المساعدة القضائية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Sírvase hacer un bosquejo de las disposiciones y procedimientos legales relativos a la asistencia en las investigaciones penales y los procedimientos judiciales contenidos en la legislación de asistencia mutua de Tonga, a que hace referencia el párrafo 53 del informe. UN يرجى تقديم ملخص بالإجراءات والآليات المتعلقة بتقديم المساعدة في التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية كما هو مبين في تشريعات تونغا للمساعدة المتبادلة المشار إليها في الفقرة 53 من التقرير.
    Del mismo modo, los tribunales y los procedimientos judiciales son ahora más acordes con los requisitos de la Convención y han empezado a elaborar una jurisprudencia de la igualdad de género inspirada y guiada por la Convención. UN كذلك أضحت المحاكم والإجراءات القضائية أكثر انسجاما مع متطلبات الاتفاقية، وصارت تطور أكثر فأكثر الفقه القضائي في مجال المساواة بين الجنسين بالاسترشاد بالاتفاقية وبتوجيه منها.
    En 2003 la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial y el plenario habían iniciado el examen de los asuntos jurídicos y judiciales, incluida una revisión del Reglamento y los procedimientos judiciales. UN وخلال عام 2003، شمل النظر في المسائل القانونية والقضائية استعراض القواعد والإجراءات القضائية للمحكمة، الذي اضطلع به كل من اللجنة المعنية بنظام المحكمة والممارسات القضائية والجلسة العامة.
    En esa información se reiteraban anteriores elementos ya comunicados al Grupo de Trabajo y se actualizaban aspectos de las distintas investigaciones y procedimientos judiciales que se habían llevado a cabo recientemente. UN وقد أكدت المعلومات من جديد على العناصر التي قدمتها الحكومة في السابق إلى الفريق العامل، واستوفت بعض جوانب مختلف إجراءات التحقيق والإجراءات القضائية التي اتُخذت مؤخراً.
    No existe ninguna ley en vigor en Bangladesh para prestar asistencia a los Estados que la soliciten en relación con investigaciones penales y procedimientos judiciales. UN لا يوجد قانون سارٍ في بنغلاديش لتوفير المساعدة للدول التي تطلبها في مسائل التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    En la actualidad dicha práctica ya no se tolera y los mecanismos y procedimientos judiciales necesarios para perseguir y reprimir a los autores de actos de tortura funcionan correctamente. UN ولم تعد هذه الممارسة مقبولة، والآليات والإجراءات القضائية اللازمة لملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم تعمل بشكل جيد.
    En el Capítulo 55 del Código de Procedimiento Penal de la República de Kazajstán figuran las disposiciones sobre la asistencia recíproca entre Estados en relación con las investigaciones penales y las actuaciones judiciales: UN يشترط الفصل 55 من قانون الإجراءات الجنائية أنه يجب على الدول أن تزود بعضها البعض بأقصى قدر من المساعدة في التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    Hay otros aspectos y ramas pertinentes del derecho que son importantes, en particular los relacionados con el comercio electrónico, la gestión de los expedientes, el procedimiento judicial, la competencia, la protección de los datos y la confidencialidad, la propiedad intelectual y los derechos de autor. UN وهناك أهمية لجوانب أخرى ولفروع القانون ذات الصلة، خصوصا ما يتعلق منها بالتجارة الإلكترونية وإدارة السجلات والإجراءات القضائية والتنافس وحماية البيانات والسرّية والملكية الفكرية وحقوق المؤلّف.
    Destaca la importancia de eliminar los obstáculos a fin de garantizar la participación en las audiencias administrativas y los procesos judiciales. UN وتؤكد الفقرة أهمية إزالة العراقيل من أجل ضمان المشاركة في التحقيقات الإدارية والإجراءات القضائية.
    Entre los asuntos jurídicos y judiciales que se debatirán en los períodos de sesiones se incluye un examen del Reglamento y de los procedimientos judiciales del Tribunal. UN وتشمل المسائل القانونية والقضائية التي تُعرض للنظر في هذه الدورات استعراضا للقواعد والإجراءات القضائية للمحكمة.
    El Gobierno indica que, evidentemente, nadie puede tener certeza absoluta del valor de las pruebas mientras no hayan concluido el juicio y el proceso judicial. UN وتشير الحكومة إلى أن من الواضح أنه لا يمكن لأي شخص أن يتأكد من قيمة الأدلة حتى نهاية المحاكمة والإجراءات القضائية.
    :: Facilitará la labor policial y judicial contra las actividades ilícitas. UN :: تسهيل إجراءات الشرطة والإجراءات القضائية ضد العمليات غير القانونية.
    Reconociendo el compromiso de los Estados Miembros con la labor de la Comisión y subrayando la importancia de que sigan cooperando plenamente con ella y, una vez empiece a funcionar, con la Fiscalía, de conformidad con la resolución 1757 (2007), al objeto de hacer posible que las investigaciones y los enjuiciamientos sean eficaces, UN وإذ يسلِّم بالتزام الدول الأعضاء بعمل اللجنة، وإذ يؤكد على أهمية استمرار تعاونها التام مع اللجنة ومع مكتب المدعي العام فور بدء عمله، وفقا للقرار 1757 (2007)، بما يسمح بالقيام بالتحقيقات والإجراءات القضائية على نحو فعال،
    Exámenes preliminares Investigaciones y procesos judiciales UN بـاء - التحقيقات والإجراءات القضائية
    :: La sustitución de la violencia armada como medio para la solución de conflictos, por mecanismos pacíficos de negociación, promoviendo la diplomacia preventiva, el diálogo y los procedimientos jurídicos como forma habitual de prevenir, resolver y transformar los conflictos violentos. UN - الاستعاضة عن العنف المسلح كوسيلة لحل المنازعات بآليات تفاوض سلمية، وبتعزيز الدبلوماسية الوقائية والحوار والإجراءات القضائية كوسائل طبيعية للحيلولة دون وقوع الصراعات وحلها وتجاوزها؛
    Subrayando que la participación amplia del público y el acceso a la información y a los procedimientos judiciales y administrativos contribuyen a promover el desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن المشاركة الواسعة النطاق من جانب الجمهور والوصول إلى المعلومات والإجراءات القضائية والإدارية تساهم في تعزيز التنمية المستدامة،
    De conformidad con un arreglo operacional sobre acceso y divulgación de documentación relativa a ciertas investigaciones penales y trámites judiciales conexos, el Departamento de Justicia de la UNMIK ha establecido directrices para facilitar a los fiscales de la EULEX el acceso a los expedientes tramitados por los fiscales internacionales y los fiscales especiales. UN 24 - وعملا بترتيبات عملية بشأن الاطلاع على الوثائق المتعلقة ببعض التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية المتصلة بها والكشف عنها، وضعت إدارة العدل في البعثة مبادئ توجيهية لتيسير سبل اطلاع المدعين العامين لبعثة الاتحاد الأوروبي على ملفات القضايا التي يتولاها مدعون عامون دوليون ومدعون خاصون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus