| También prestó particular atención a los aspectos técnicos de las convenciones y procedimientos pertinentes. | UN | كما ركّز اهتمامه على الجوانب التقنية من الاتفاقيات والإجراءات ذات الصلة بالموضوع. |
| :: Ensayar las tecnologías y procedimientos pertinentes. | UN | :: اختبار التكنولوجيات والإجراءات ذات الصلة. |
| Armonización de las listas de desechos y procedimientos conexos | UN | تنسيق قوائم النفايات والإجراءات ذات الصلة |
| Armonización de las listas de desechos y procedimientos conexos | UN | تنسيق قوائم النفايات والإجراءات ذات الصلة |
| Se seguirían las normas y los procedimientos pertinentes. | UN | وسوف يجري اتباع القواعد والإجراءات ذات الصلة. |
| a) Mejor acceso a los tratados internacionales depositados en poder del Secretario General y a los actos conexos, incluida la información sobre su situación, y a los tratados y actos conexos presentados para registro y publicación en la Secretaría | UN | (أ) تحسين سبل الاستفادة من المعاهدات الدولية المودعة لدى الأمين العام، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بوضعها، وسبل الاستفادة من المعاهدات والإجراءات ذات الصلة المقدمة للتسجيل لدى الأمانة العامة ونشرها |
| Además de reforzar el centro de servicios mundiales de Copenhague, como se examinó en el párrafo 18, todas las políticas y los procedimientos conexos experimentarán una mejora permanente, lo que contribuirá a mantener un alto grado de motivación y productividad del personal. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز مركز الخدمات العالمية في كوبنهاغن، على النحو الوارد في الفقرة 18، سيجري تحسين كل السياسات والإجراءات ذات الصلة بصورة مستمرة، لمساعدة الموظفين على أن يظلوا على قدر كبير من التحفز والإنتاجية في العمل. |
| :: Ensayar las tecnologías y procedimientos pertinentes. | UN | :: اختبار التكنولوجيات والإجراءات ذات الصلة. |
| Se han publicado muchos documentos nacionales para especificar los principios y procedimientos pertinentes al proceso de gestión de las existencias de armas pequeñas y ligeras y salvaguardia de la seguridad. | UN | وأُصدرت وثائق وطنية عديدة لتحديد المبادئ والإجراءات ذات الصلة في عملية إدارة وتأمين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
| Esto es especialmente importante, ya que el personal de las misiones tiene una alta rotación y no está familiarizado con las reglas y procedimientos pertinentes. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة نظرا لارتفاع معدل تناوب موظفي البعثات وعدم إلمامهم بالقواعد والإجراءات ذات الصلة. |
| El Banco Central está autorizado para revocar la licencia de esos fondos si constata que infringen las normas y procedimientos pertinentes. | UN | ويخول المصرف المركزي سلطة إلغاء رخص هذه الصناديق إذا وجد أنها مخالفة للقوانين والإجراءات ذات الصلة. |
| Anexos del Convenio de Basilea y procedimientos conexos: clasificación nacional y procedimientos de control para la importación de desechos que figuran en el anexo IX | UN | ملاحق لاتفاقية بازل والإجراءات ذات الصلة: التصنيف القطري وتدابير الرقابة لاستيراد النفايات الواردة في الملحق التاسع |
| Tema 13: Anexos del Convenio de Basilea y procedimientos conexos | UN | البند 13: ملاحق لاتفاقية بازل والإجراءات ذات الصلة |
| Anexos del Convenio de Basilea y procedimientos conexos: Armonización de las listas de desechos y procedimientos conexos | UN | ملاحق لاتفاقية بازل والإجراءات ذات الصلة: تنسيق قوائم النفايات والتدابير ذات الصلة |
| La política y los procedimientos pertinentes preparados por la OMPI están siendo examinados por los Estados miembros. | UN | تقوم الدول الأعضاء حالياً باستعراض السياسات والإجراءات ذات الصلة التي أعدتها المنظمة. |
| El UNIFEM seguirá velando por la adquisición eficiente y transparente de bienes y servicios y suscribiendo contratos con asociados de conformidad con las normas y los procedimientos pertinentes. | UN | سيواصل الصندوق كفالة القيام بشكل شفاف وكفء بشراء السلع والخدمات وبالتعاقد مع الشركاء وفقا للقواعد والإجراءات ذات الصلة. |
| Tales órganos determinarán si el proceso concluyó de manera justa y transparente de conformidad con las normas y los procedimientos pertinentes. | UN | وتحدد هذه الهيئات ما إذا كانت العملية قد تمت بصورة عادلة وشفافة وفقا للقواعد والإجراءات ذات الصلة. |
| a) Mejor acceso a los tratados internacionales depositados en poder del Secretario General y a los actos conexos, incluida la información sobre su situación, y a los tratados y actos conexos presentados para registro y publicación en la Secretaría | UN | (أ) تحسين سبل الاستفادة من المعاهدات الدولية المودعة لدى الأمين العام، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بوضعها، وسبل الاستفادة من المعاهدات والإجراءات ذات الصلة المقدمة للتسجيل لدى الأمانة العامة ونشرها |
| La CP decidió aprobar provisionalmente los indicadores y las metodologías y los procedimientos conexos, con miras a examinar su eficacia y pertinencia para medir el desempeño y el impacto con respecto a la aplicación de la Convención al final del primer ciclo de presentación de informes. | UN | وقرر مؤتمر الأطراف أن يعتمد مؤقتاً المؤشرات والمنهجيات والإجراءات ذات الصلة بغية استعراض فعاليتها وفائدتها في قياس الأداء والأثر بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية في ختام دورة الإبلاغ الأولى. |
| Decisiones y medidas conexas del Comité de Políticas del Secretario General | UN | ألف - قرارات لجنة السياسات التابعة للأمين العام والإجراءات ذات الصلة |
| Se podrá proporcionar, si se desea, una información más completa sobre la estrategia y las medidas conexas y propuestas. | UN | ويمكن تقديم معلومات أكثر اكتمالاً عن الاستراتيجية والإجراءات ذات الصلة بها والإجراءات المقترحة. |
| Asistencia y directrices prácticas sobre la realización de los derechos de la vivienda y las medidas pertinentes de los grupos de interesados. | UN | وتقديم المساعدة العملية والمبادئ التوجيهية بشأن إنجاز الحقوق المتعلقة بالسكن والإجراءات ذات الصلة التي تتخذها الأطراف المؤثرة. |
| Es sumamente importante procurar que la adquisición de bienes y de servicios y la contratación con los asociados sean eficaces y transparentes, de conformidad con las normas y los procedimientos aplicables. | UN | 86 - ويحظى ضمان فعالية وشفافية شراء السلع والخدمات والتعاقد مع الشركاء وفقا للقواعد والإجراءات ذات الصلة بأهمية قصوى. |
| 2. Los Estados del sistema acuífero, al determinar las modalidades de esa cooperación, podrán considerar la posibilidad de establecer las comisiones o los mecanismos conjuntos que consideren útiles para facilitar la cooperación en relación con las medidas y los procedimientos en la materia, teniendo en cuenta la experiencia adquirida mediante la cooperación en las comisiones y los mecanismos conjuntos existentes en diversas regiones. | UN | 2 - لدى تحديد طريقة هذا التعاون، تُشجَّع دول شبكة طبقة المياه الجوفية على إنشاء آليات أو لجان مشتركة، حسبما تراه ضروريا، لتيسير التعاون بشأن اتخاذ التدابير والإجراءات ذات الصلة في ضوء الخبرة المكتسبة من خلال التعاون في إطار الآليات واللجان المشتركة القائمة في مختلف المناطق. |
| Estas y otras iniciativas concretas son actividades que lleva a cabo actualmente la Oficina, en colaboración con otros departamentos y oficinas pertinentes, para garantizar la armonización de la comprensión e interpretación de las normas y procedimientos aplicables. | UN | وما هذه وغيرها من الجهود المركزة سوى أنشطة متواصلة يضطلع بها المكتب بالتعاون مع الإدارات والمكاتب الأخرى المعنية، من أجل كفالة الاتساق في فهم القواعد والإجراءات ذات الصلة وتفسيرها. |
| 3) La simplificación de las condiciones y los procedimientos relativos a la licencia sin goce de sueldo y a la licencia por trabajo a tiempo parcial. | UN | (3) تحديد الشروط والإجراءات ذات الصلة في ميدان الإجازة بدون راتب، والإجازة للعمل نصف الوقت. |
| Entre los procedimientos que hay que establecer cabe mencionar la definición y transmisión de formatos oficiales a cada misión, la determinación de los momentos en que se interrumpirá la actualización para obtener los datos pertinentes y los procedimientos de validación de datos y certificación de informes antes de su envío a la Sede. | UN | وتشمل الإجراءات التي ستنفذ تحديد النماذج الرسمية ونقلها إلى كل بعثة، وتحديد نقاط التجميد للحصول على البيانات والإجراءات ذات الصلة من أجل إثبات صحة البيانات وتوثيق التقارير قبل تقديمها إلى المقر. |
| Sólo un Estado ha adoptado plenamente medidas para impedir el traslado ilegal de personas a través de las fronteras; los Estados restantes se encuentran en el proceso de formular leyes y procedimientos sobre la materia. | UN | وهناك دولة واحدة فقط نفذت تدابير لمنع استقبال الأشخاص بصورة غير مشروعة عبر الحدود تنفيذا كاملا، فيما بقية الدول بصدد وضع القوانين والإجراءات ذات الصلة. |
| Dos delegaciones dijeron que el plan estratégico de mediano plazo hacía hincapié en la promoción de políticas y asociaciones y que esto había ayudado al UNICEF a reforzar su apoyo a las políticas y medidas relacionadas con los niños en los planes nacionales de desarrollo, las estrategias de reducción de la pobreza y los enfoques sectoriales. | UN | 17 - وأشار وفدان إلى أن مجال تركيز الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل على أنشطة الدعوة إلى إتباع سياسات معينة والشراكات قد ساعد اليونيسيف على تعزيز دعمها للسياسات والإجراءات ذات الصلة بالأطفال في خطط التنمية الوطنية، وإستراتيجيات الحد من الفقر، والنُهج القطاعية الشاملة. |