"والإجرائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y de procedimiento
        
    • y procesales
        
    • y procedimiento
        
    • y procesal
        
    • como de procedimiento
        
    • de procedimiento y
        
    • y procedimentales
        
    • y burocrática
        
    • y procedimientos
        
    • procesales y
        
    • y el procedimiento
        
    • o procesales de
        
    • e instrumentales
        
    :: Preparación de resúmenes de las prácticas, sustantivas y de procedimiento, recomendadas a la Comisión Nacional de la Magistratura UN :: تزويد المفوضية القومية المعنية بالجهاز القضائي بملخصات لأفضل الممارسات الموضوعية والإجرائية ذات الصلة على السواء
    Explicó una vez más que era necesario un plan de acción para abordar los aspectos jurídicos y de procedimiento para combatir eficazmente el terrorismo. UN وقال الوفد موضحا مرة أخرى إن الأمر يحتاج إلى خطة عمل للتعامل مع الجوانب القانونية والإجرائية لمكافحة الإرهاب بشكل فعال.
    En la Orden sobre extradición de 2006 se exponen los requisitos sustantivos y de procedimiento para la extradición. UN يتضمن مرسوم تسليم المجرمين الصادر في عام 2006 نصوصاً تُحدد الشروط الموضوعية والإجرائية الخاصة بالتسليم.
    La comunidad internacional ha venido colaborando durante más de medio siglo para estructurar en forma colectiva los requisitos sustantivos y procesales de la administración de justicia. UN وقد عمل المجتمع الدولي على التحديد الجماعي للمتطلبات الموضوعية والإجرائية لإقامة العدالة لما يربو على نصف قرن.
    La Conferencia examinará una nota de la Secretaría sobre cuestiones de organización y procedimiento. UN وستعرض على نظر المؤتمر مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسائل التنظيمية والإجرائية.
    En el informe de la Reunión de Expertos se planteaban diversas cuestiones referentes a los aspectos técnicos y de procedimiento que convendría aclarar. UN وقالت إن تقرير اجتماع الخبراء أثار عدداً من التساؤلات فيما يتعلق بالقضايا الفنية والإجرائية التي يلزم إيضاحها.
    Nota de la Secretaría sobre cuestiones de organización y de procedimiento UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسائل التنظيمية والإجرائية
    Somos partidarios de que continúe la labor de los tres coordinadores especiales sobre cuestiones de organización y de procedimiento. UN كما أننا نؤيّد استمرار عمل ثلاثة منسقين خاصين معنيين بالقضايا التنظيمية والإجرائية.
    Las medidas legislativas y de procedimiento deben complementarse con una voluntad política más firme de luchar contra la impunidad. UN ويجب أن تكون الإرادة السياسية القوية لمكافحة الإفلات من العقاب مكملة للتدابير التشريعية والإجرائية.
    La competencia del tribunal de segunda instancia puede abarcar cuestiones de fondo y de procedimiento. UN يجوز أن تتعلق مراقبة المحكمة من الدرجة الثانية، بالقضايا التي تقع ضمن نص المسائل الموضوعية والإجرائية معا.
    La Unión Europea subraya la importancia de abordar estos asuntos fundamentales y de procedimiento de forma estructurada y equilibrada. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية تناول المسائل الجوهرية والإجرائية بطريقة منهجية ومتوازنة.
    Será preciso aplicar políticas de organización para asegurar que todos los elementos de seguridad y de procedimiento son adecuados para ofrecer el mismo grado de control interno y responsabilidad que se logra con las autorizaciones autógrafas. UN وسوف تكون ثمة حاجة لتنفيذ سياسات المنظمة التي تكفل أن تكون جميع العناصر الأمنية والإجرائية كافية لتوفير ذات المستوى من الرقابة الداخلية والمساءلة الموفر من خلال الأذونات الصادرة بتوقيع شخصي.
    Cuestiones de organización y de procedimiento del Diálogo de alto nivel sobre la Financiación UN المسائل التنظيمية والإجرائية المتصلة بالحوار الرفيع المستوى بشأن
    Este intercambio se enriqueció con una discusión interactiva sobre los aspectos sustantivos y de procedimiento del método de trabajo de la Comisión. UN وأثــرت هذا التبادل مناقشة تفاعلية عن الجوانب الموضوعية والإجرائية لطرق عمل اللجنة.
    Respecto de todos esos temas se han examinado y comparado las cuestiones metodológicas y de procedimiento utilizadas de manera más generalizada en las diferentes mediciones de la pobreza. UN وفي كافة هذه المواضيع، تم بحث ومقارنة المسائل المنهجية والإجرائية المستخدمة على نطاق أوسع ضمن مختلف قياسات الفقر.
    Ello supone una labor de desarrollo en los aspectos conceptuales, metodológicos y de procedimiento de los mecanismos de cooperación, incluidas las actividades conjuntas de la etapa experimental, en el ámbito de la Convención. UN وهذا ينطوي على الاضطلاع بعمل تطويري بشأن القضايا المفاهيمية والمنهجية والإجرائية المتصلة بالآليات التعاونية، بما في ذلك الأنشطة المنفَّذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية في سياق الاتفاقية.
    :: Disponibilidad de instrumentos de investigación jurídica sobre cuestiones clave de carácter sustantivo y de procedimiento y prueba UN :: توافر فعلي لأدوات البحث القانوني بشأن المسائل الموضوعية والإجرائية والاستدلالية وظيفة جديدة
    iii) Capacitación de los miembros de los grupos de la Junta Mixta de Apelaciones en los aspectos sustantivos y procesales del sistema interno de administración de justicia; UN ' 3` تدريب أعضاء الأفرقة التابعة لمجلس الطعون المشترك بشأن الجوانب الفنية والإجرائية لنظام العدل الداخلي؛
    Los requisitos sustantivos y procesales de admisión o expulsión no suelen ser los mismos. UN وعموما يخضع السماح بالدخول والطرد لنفس الشروط الموضوعية والإجرائية.
    Para el cumplimiento de esos objetivos, Hábitat ha identificado e iniciado varios ajustes de organización y procedimiento que facilitarán la aplicación de este programa. UN ولبلوغ هذه الأهداف، قام الموئل بتحديد واستهلاك عدد من التعديلات التنظيمية والإجرائية التي تسهل تنفيذ هذا البرنامج.
    Ya se están aprobando, debatiendo o aplicando modificaciones de la legislación judicial y procesal. UN ويجري حاليا اعتماد تعديلات في التشريعات القضائية والإجرائية أو مناقشتها أو تنفيذها.
    La tarea del Presidente consiste en señalar las vías de la conciliación, tanto de fondo como de procedimiento. UN فالمهمة تتمثل بالنسبة للرئيس في توضيح سبل التوصل إلى حل وسط الموضوعية منها والإجرائية.
    El Secretario presta asistencia general judicial, de procedimiento y administrativa a la Corte. UN ويقوم رئيس القلم بتقديم المساعدة القضائية والإجرائية والإدارية عموما إلى المحكمة.
    La Corte revisa regularmente sus métodos de trabajo e introduce numerosas mejoras en sus procedimientos organizacionales y procedimentales. UN بل تقوم المحكمة بانتظام باستعراض أساليب عملها. وتعتمد مختلف التطورات التنظيمية والإجرائية.
    El Comité reconoció la labor de la Junta de los Jefes Ejecutivos encaminada a armonizar y simplificar las prácticas institucionales, y acogió con beneplácito los casos en que se habían creado oportunidades para aumentar la eficiencia y reducir la carga administrativa y burocrática. UN أقرت اللجنة بالعمل الذي يقوم به المجلس فيما يتعلق بمواءمة وتبسيط ممارسات تسيير الأعمال، ورحبت بالحالات التي انطوت على إيجاد فرص لتحقيق مكاسب في الكفاءة وخفض الأعباء الإدارية والإجرائية.
    Además, será necesario definir el sistema y los cambios de controles y procedimientos que se requerirían. UN بالإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري تحديد النظام بالإضافة إلى التغيرات الرقابية والإجرائية اللازمة.
    No obstante, debe concertarse un acuerdo sobre medidas administrativas, procesales y financieras entre las Naciones Unidas y la corte. UN ومع ذلك ينبغي أن يبرم اتفاق بين اﻷمم المتحدة والمحكمة بشأن الترتيبات اﻹدارية واﻹجرائية والمالية.
    Una reserva es efectiva con respecto a otra parte contratante si satisface las condiciones de validez sustancial de una reserva, ha sido formulada respetando la forma y el procedimiento previstos a ese efecto, y si la otra parte contratante la ha aceptado. UN يُقر التحفظ إزاء طرف متعاقد آخر إذا استوفى شروط الصحة الموضوعية للتحفظ، وصيغ وفقا للقواعد الشكلية والإجرائية المنصوص عليها لهذا الغرض، وقبله الطرف المتعاقد الآخر.
    La comisión puede, en lo que respecta a los aspectos administrativos o procesales de su labor, pedirle en cualquier momento al Secretario General de las Naciones Unidas que le preste asesoramiento o asistencia. UN للجنة أن تطلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في أي لحظة، أن يقدم إليها المشورة أو المساعدة فيما يتعلق بالجوانب اﻹدارية واﻹجرائية لعملها.
    68. Con referencia al concepto de " Estado lesionado " , el orador conviene en que los Estados directa o indirectamente afectados deben tener derechos diferentes respecto de las consecuencias sustantivas e instrumentales del crimen. UN ٦٨ - وتطرق إلى مفهوم " الدولة المضرورة " ، فقال إنه يوافق على أن تكون للدول المتأثرة بشكل مباشر والدول المتأثرة بشكل غير مباشر حقوق مختلفة فيما يتعلق بالنتائج الموضوعية واﻹجرائية للجناية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus