"والإدلاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y formular
        
    • y a formular
        
    • de formular
        
    • y hacer
        
    • para formular
        
    • y aporten
        
    • y presentar
        
    • y recibirles
        
    • y prestar
        
    • y emitir
        
    • y de hacer
        
    • Ordenar
        
    • formulen
        
    • comparecencia y
        
    Sin embargo, los Estados Unidos consideran que firmar tratados para la reducción de armas y formular declaraciones sobre la no proliferación no bastan. UN بيد أن الولايات المتحدة ترى أن التوقيع على معاهدات خفض الأسلحة والإدلاء ببيانات بشأن عدم الانتشار لا يكفي.
    Los propios Ombudsman pueden iniciar investigaciones y formular observaciones durante las inspecciones que realizan. UN كما يمكن لأمناء المظالم الشروع بأنفسهم في إجراء تحقيقات والإدلاء بملاحظات في مسار إجراءات المعاينة.
    El siguiente orador inscrito en mi lista es el representante de Serbia y Montenegro a quien invito a tomar asiento a la mesa del Consejo y a formular su declaración. UN المتكلم التالي على قائمتي ممثل صربيا والجبل الأسود أدعوه إلى شغل مقعد على طاولة المجلس والإدلاء ببيانه.
    Posteriormente se le acusó también de fraude con tarjetas de crédito y de formular falsas declaraciones al FBI. UN وأضيفت إلى ذلك في ما بعد تُهم أخرى تتعلق بتزوير بطاقات اعتماد والإدلاء بأقوال كاذبة لمكتب التحقيقات الفيدرالي.
    Pueden presentar exposiciones por escrito y hacer intervenciones orales. UN ويجوز لهذه المؤسسات تقديم بيانات مكتوبة والإدلاء ببيانات شفوية.
    Así pues, el Comité Permanente ha tenido la posibilidad de tenerlos en cuenta para formular sus interpretaciones. UN وبناء عليه، سنحت الفرصة للجنة الدائمة لأخذها بعين الاعتبار والإدلاء بتفسيراتها.
    Los Estados deberían garantizar procesos y mecanismos seguros, adaptados a los niños y apropiados a su edad, para que estos puedan expresar sus opiniones y formular recomendaciones. UN وينبغي للدول أن تحرص على توفر إجراءات وآليات سليمة تراعي احتياجات الطفل وتلائم سنه يستطيع الأطفال من خلالها التعبير عن آرائهم والإدلاء بتوصياتهم؛
    Dicho representante deberá poder responder a las preguntas que pueda hacerle el Comité y formular declaraciones sobre los informes ya presentados por su Estado, y podrá también proporcionar información adicional proveniente de su Estado. UN وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة على الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته.
    Las ONG pudieron recibir documentos oficiales y formular declaraciones, por conducto de un número limitado de sus representantes, en las sesiones de apertura y de clausura de la Conferencia. UN وكان بوسع المنظمات غير الحكومية الحصول على الوثائق الرسمية والإدلاء ببيانات، بواسطة عدد محدود من ممثليها، في جلستي افتتاح المؤتمر واختتامه.
    Dicho representante deberá poder responder a las preguntas que pueda hacerle el Comité y formular declaraciones sobre los informes ya presentados por su Estado, y podrá también proporcionar información adicional proveniente de su Estado. UN وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة عن الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته.
    19. Durante la fase especial, los días 24 y 25 de octubre, las Partes tendrán oportunidad de examinar la aplicación de la Convención y formular declaraciones al respecto. UN 19- ستتاح للأطراف، خلال الجزء الخاص من الدورة الذي سيعقد في 24 و25 تشرين الأول/أكتوبر فرصة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية والإدلاء ببيانات في هذا الشأن.
    El siguiente orador inscrito en mi lista es el representante de Grecia, a quien invito a tomar asiento a la mesa del Consejo y a formular su declaración. UN المتكلم التالي في قائمتي ممثل اليونان. أدعوه إلى شغل مقعد على طاولة المجلس والإدلاء ببيانه.
    El siguiente orador es el representante de Indonesia, a quien invito a tomar asiento a la mesa del Consejo y a formular su declaración. UN المتكلم التالي ممثل إندونيسيا. أدعوه إلى شغل مقعد على طاولة المجلس والإدلاء ببيانه.
    El siguiente orador es el representante de Australia, a quien invito a tomar asiento a la mesa del Consejo y a formular su declaración. UN المتكلم التالي ممثل أستراليا. أدعوه إلى شغل مقعد على طاولة المجلس والإدلاء ببيانه.
    14. Reitera su invitación a los Estados Miembros para que su representación en el 12° Congreso sea al nivel más alto posible, de jefes de Estado o de gobierno o ministros de gobierno y fiscales generales, por ejemplo, con objeto de formular declaraciones sobre el tema principal y los distintos temas de debate del Congreso y de participar en mesas redondas temáticas de carácter interactivo; UN 14 - تكرر دعوتها إلى الدول الأعضاء لجعل تمثيلها في المؤتمر الثاني عشر على أعلى مستوى ممكن، كأن يمثلها مثلا رؤساء الدول أو الحكومات أو الوزراء ووزراء العدل، والإدلاء ببيانات عن الموضوع المحوري والمواضيع الرئيسية للمؤتمر والمشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة المواضيعية لتبادل الآراء؛
    Convencida de que la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, deben seguir desempeñando un papel activo y hacer una contribución efectiva a la lucha contra el problema mundial de las drogas, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، أن يواصل أداء دور نشط والإدلاء بمساهمة فعالة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية،
    Se exige estatus a las ONG para asistir y participar en numerosas reuniones de las Naciones Unidas, así como para formular declaraciones ante el Consejo de Derechos Humanos. UN ويكون حصول المنظمات غير الحكومية على المركز مطلوبا من أجل الحضور والمشاركة في العديد من اجتماعات الأمم المتحدة والإدلاء ببيانات أمام مجلس حقوق الإنسان.
    El Día Internacional brinda una importante oportunidad para que las personas que viven en la pobreza sean visibles, hagan oír su voz y aporten sus testimonios una vez al año. UN فاليوم الدولي يوفر لمن يعيشون في الفقر فرصة جوهرية للبروز والإدلاء بأصواتهم وشهاداتهم في يوم من أيام السنة.
    Ese problema podía afectar también a los índices que se habían elaborado para analizar y presentar las respuestas al cuestionario, si las preguntas abarcadas por el índice eran ambiguas. UN ولربما أثر هذا الشاغل أيضا على ما وضع من مؤشرات لتحليل الردود على الاستبيان والإدلاء بها، إن كان الغموض قد شاب الأسئلة التي تضمنتها المؤشرات.
    i) ¿Qué prácticas idóneas existen para aumentar la voluntad de una víctima de cooperar ante las fases de investigación y enjuiciamiento y prestar testimonio ante el tribunal? UN `1` ما هي الممارسات الحسنة الموجودة التي من شأنها أن تزيد استعداد الضحايا للتعاون خلال مراحل التحقيق والملاحقة القضائية والإدلاء بالشهادة في المحكمة؟
    Demuestra el éxito de las elecciones la transparencia total con que se efectúan y el derecho que se garantiza a los ciudadanos de expresar sus opiniones y emitir sus votos sin sufrir amenazas de violencia, intimidación o presiones. UN ومن بين المعايير التي يقاس بها نجاح الانتخابات إجراؤها في سياق يتسم بالشفافية الكاملة، وضمان حق المواطنين في التعبير عن وجهات نظرهم والإدلاء بأصواتهم، بمأمن من تهديدات العنف والتخويف، والضغوط.
    Me doy cuenta de que hay leyes contra el fraude y de hacer declaraciones falsas. Open Subtitles أنا أدرك أن هناك قوانين ضد الاحتيال والإدلاء بأقوال كاذبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus