Es hora de centrarse en el logro de los objetivos tangibles de erradicar la pobreza y acelerar el desarrollo. | UN | ولقد حان الوقت للتركيز على تنفيذ الهدفين الهامين المتمثلين في القضاء على الفقر والإسراع في التنمية. |
Es importante señalar que ya se ha realizado parte de esa labor en todos esos ámbitos; el objetivo consiste en ampliar y acelerar esa labor. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هناك عملا جارياً في جميع هذه المجالات. والالتزام هنا هو توسيع نطاق هذا العمل والإسراع به. |
La mujer desempeña un papel fundamental en los esfuerzos del país por reducir la pobreza y acelerar el crecimiento económico. | UN | وتضطلع المرأة بدور بالغ الأهمية في الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر والإسراع بوتيرة النمو الاقتصادي. |
Fortalecerán las comisiones nacionales de control de drogas con el propósito de mejorar la coordinación en cada país en la planificación y ejecución de sus respectivos planes nacionales y agilizar la asistencia internacional sobre la materia. | UN | :: تعزيز اللجان الوطنية المعنية بمكافحة المخدرات بهدف تحسين التنسيق في كل بلد فيما يتعلق بتخطيط وتنفيذ البرامج الوطنية والإسراع بتقديم المساعدة الدولية ذات الصلة؛ |
Ese proceso debe continuar, y se debe acelerar la simplificación y armonización de las actividades que ya están en marcha. | UN | ويجب المضي في تلك العملية والإسراع بإجراءات التبسيط والمواءمة التي بدأت بالفعل. |
Ello permitirá a las Naciones Unidas recuperarse de los retrasos, y acelerar los trabajos cuando sea necesario, para cumplir los plazos de entrega; | UN | وهذا من شأنه أن يمكن الأمم المتحدة من التعافي من التأخير والإسراع في العمل عند الحاجة، حتى تفي بمواعيد الإنجاز؛ |
:: Evitar o reducir las situaciones de emergencia complejas y los desastres naturales, ambientales, tecnológicos y otros desastres producidos por el hombre, y acelerar el proceso de recuperación sostenible; | UN | :: الحيلولة دون حدوث حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية وغيرها من الكوارث الأخرى التي يتسبب فيها البشر، أو تقليلها، والإسراع بعملية الانتعاش المستدام؛ |
Convenimos en esforzarnos por facilitar y acelerar las negociaciones con los PMA en proceso de adhesión. | UN | ونوافق على العمل من أجل تسهيل المفاوضات مع البلدان التي في سبيلها إلى الانضمام والإسراع بها. |
Los gobiernos también utilizan la tecnología de la información para informar al público y acelerar el volumen de información que circula entre ministerios. | UN | وتستخدم الحكومات أيضا تكنولوجيا المعلومات لإبلاغ الجمهور والإسراع بتدفق المعلومات بين الوزارات. |
La pronta celebración de una conferencia sobre el Oriente Medio contribuiría a construir puentes y acelerar el proceso. | UN | ويمكن أن يساعد الانعقاد المبكر لمؤتمر معني بالشرق الأوسط في بناء الجسور والإسراع بالعملية. |
La relación productiva de trabajo entre las instituciones provisionales y la UNMIK había sido alentadora, aunque seguía siendo necesario examinar y acelerar un mayor traspaso de autoridad. | UN | وظلت علاقة العمــل المثمرة بين المؤسسات المؤقتة والبعثة مشجعة إلا أنه ينبغي بحث نقل المزيد من السلطات والإسراع بذلك. |
Sr. Presidente: quiero agradecerle muy especialmente su enorme determinación y su valiente decisión de encarar y acelerar el dificilísimo proceso de reforma de las Naciones Unidas y, sobre todo, el proceso de revitalización de la Asamblea General. | UN | وأود على نحو خاص أن أشكركم، سيدي الرئيس، على تصميمكم الكبير وعلى قراركم الشجاع بمعالجة هذه العملية الصعبة جدا لإصلاح الأمم المتحدة والإسراع في تنفيذها، ولا سيما عملية تنشيط الجمعية العامة. |
:: Medidas para aprobar y acelerar la aplicación del Plan de acción nacional sobre igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer; | UN | :: تدابير للمضي والإسراع في تنفيذ خطة العمل الوطنية بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل؛ |
A continuación se puede encargar de adelantar y acelerar constantemente el progreso. | UN | بعدها يمكنه تحمل المسؤولية عن دفع عجلة التقدم والإسراع بها باستمرار. |
Igualmente, continúan los esfuerzos para llegar a un acuerdo y agilizar la promulgación del decreto relativo a la revisión de los parámetros y características de la vivienda social, que permitirá controlar y reducir los costos de producción de vivienda. | UN | كما تتواصل الجهود من أجل التوافق والإسراع باستصدار المرسوم المتعلق بمراجعة مقاييس ومواصفات السكن الاجتماعي، الذي يعول عليه في التحكم في تخفيض تكلفة إنتاج السكن. |
Ese proceso debe continuar, y se debe acelerar la simplificación y armonización de las actividades que ya están en marcha. | UN | وهذه العملية يجب أن تتابع كما يجب والإسراع بتبسيط ومواءمة الإجراءات التي لا تزال قيد الإعداد. |
La continuación y la aceleración de ese proceso depende de que se consiga más apoyo internacional. | UN | واستمرار هذه العملية والإسراع بها مرهونـان بوجود دعم دولي إضافي. |
Los tribunales penales especiales prestan asistencia especial tanto al agresor como a la víctima a través de un equipo interprofesional, a fin de proteger a la víctima y de acelerar el proceso. | UN | وتوفر المحاكم الجنائية الخاصة مساعدة متخصصة لكل من المعتدي والضحية من قبل فريق متعدد المهن، من أجل حماية الضحية والإسراع في الإجراءات. |
Pedimos a las partes interesadas que ejerzan moderación, perseveren en las negociaciones y aceleren el paso por el camino conducente al logro de una paz justa y duradera en el Oriente Medio, que tome debidamente en cuenta los intereses legítimos de las partes. | UN | وندعو الطرفين المعنيين إلى ممارسة ضبط النفس، والمثابرة على التفاوض والإسراع في الخطو على الطريق المؤدي إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط، يأخذ بعين الاعتبار المصالح المشروعة للطرفين. |
Los sistemas de alerta temprana y la rápida movilización de fondos permitieron una ágil acción humanitaria en nueve países, aliviando los efectos en las personas. | UN | وقد مكّن الإنذار المبكر والإسراع بتعبئة الأموال من التعجيل بالعمل الإنساني في تسعة بلدان، مما خفّف من الآثار الإنسانية لتلك الأضرار. |
Tomamos nota con satisfacción de que durante una reunión celebrada recientemente en Tokio, Japón, se firmó un plan de acción dirigido a apoyar el proceso de paz y a acelerar el desembolso de los fondos asignados a los proyectos fundamentales de desarrollo. | UN | لقد لاحظنا بارتياح التوقيع في الاجتماع اﻷخير الذي عقد في طوكيو باليـابان على خطة عمل تستهدف دعم عملية الســلام واﻹسراع بصرف الاعتـــمادات المخصصة للمشاريع اﻹنمائية اﻷساسية. |
d) Garanticen que todas las muertes de niños en lugares de detención sean denunciadas e investigadas de forma expeditiva e independiente, procuren diligentemente, cuando proceda, investigar las lesiones de niños y velen por que se informe a los padres, tutores legales o familiares más cercanos. | UN | (د) ضمان الإبلاغ عن جميع حالات الوفاة التي تقع للأطفال المحتجزين والإسراع بإجراء تحقيقات مستقلة بشأنها، مع السعي الحثيث، عند الاقتضاء، على الإسراع بالتحقيق في الإصابات التي تلحق بهؤلاء الأطفال، وضمان إخطار آبائهم أو الأوصياء عليهم أو أقاربهم المقربين. |
La Junta recomienda que la Administración refuerce los controles internos de los fondos fiduciarios para fines generales inactivos y agilice el cierre de los fondos de esas características que convendría cerrar. | UN | يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتعزيز الضوابط الداخلية على الصناديق الاستئمانية العامة الخاملة والإسراع في إغلاق الصناديق التي ينبغي أن تكون مغلقة. |
Espero que esta importante definición contribuya a consolidar la política de descentralización y acelere la puesta en marcha de este demorado proceso. | UN | ونأمل أن يسهم هذا التعريف الهام في تدعيم سياسة اللامركزية والإسراع بخطى هذه العملية التي تأخرت. |
cuanto antes se reconozca la necesidad de centrarse en los verdaderos problemas internacionales y no en falacias, antes reinará el orden en el mundo y las personas podrán creer en el futuro. | UN | والإسراع في إدراك ضرورة التركيز على المشاكل الدولية الحقيقية لا المشاكل الزائفة، يؤدي إلى الإسراع في إحلال النظام في العالم وإيمان الشعوب بالمستقبل. |
a) Simplificación y aceleración de los procedimientos de adhesión de los pequeños Estados insulares en desarrollo a la OMC; | UN | `1 ' تبسيط إجراءات انضمام الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى منظمة التجارة العالمية والإسراع بخطى هذه العملية؛ |
Aumentó la confianza de los consumidores y de los inversionistas gracias al mejor acceso al crédito, la aceleración del gasto público y la reducción de la inflación. | UN | وتحسنت ثقة المستهلك كما تحسن شعور المستثمر مع تحسين الحصول على القروض، والإسراع بتنفيذ الإنفاق العام، وكبح التضخم. |
Los avances conseguidos en la elaboración de su proyecto de Constitución y la pronta implantación del Consejo Ejecutivo de Transición son los mejores auspicios para la celebración, en 1994, de unas elecciones generales que desemboquen en un Parlamento verdaderamente representativo y, en definitiva, para el establecimiento de una Sudáfrica democrática que encuentre el sitio que le corresponde en esta Organización y en el mundo. | UN | إن التقدم الذي أحرز في وضع دستور جديد واﻹسراع بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي هما أفضل ركيزتين ممكنتين ﻹجراء انتخابات عامة في عام ١٩٩٤ توطئة لقيام برلمان تمثيلي حقا وﻹقرار الديمقراطية في جنوب افريقيا حتى يتسنى لهذا البلد أن يشغل مكانه الصحيح في منظمتنا وفي المجتمع الدولي. |