"والإصلاحات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y reformas que
        
    • las reformas que
        
    • y reformada
        
    • y las reformas
        
    • reformas de
        
    • y sus reformas
        
    Esa diversidad en la manera en que se perciben estas amenazas podría ser un obstáculo para avanzar de manera efectiva e introducir los cambios y reformas que puedan ser necesarios. UN وهذا الاختلاف في تصور الأمور يمكن أن تشكل عقبة أمام إحراز تقدم حقيقي، وعقبة أمام إحداث التغييرات والإصلاحات التي قد تلزم.
    Se consideró que la Junta de los jefes ejecutivos estaba en una situación excepcional para ayudar al sistema de las Naciones Unidas a avanzar en algunos de los cambios y reformas que los Estados Miembros habían venido debatiendo durante los últimos años. UN ولوحظ أن المجلس في وضع فريد يؤهله لمساعدة منظومة الأمم المتحدة على المضي قُدما في بعض التغييرات والإصلاحات التي انكبت الدول الأعضاء على مناقشتها على مدى السنوات الماضية.
    8. Diversas políticas y reformas que se están aplicando tienen una repercusión en los niños. UN 8 - وأضافت قائلة إن مختلف السياسات والإصلاحات التي يجري تنفيذها تترك أثرها على الأطفال.
    las reformas que se están planificando actualmente en el sector de la seguridad social implicarán una reducción considerable del número de cajas de seguro social. UN والإصلاحات التي من المزمع حالياً إجراؤها في قطاع الضمان الاجتماعي، تتعلق بتخفيض هام في عدد صناديق الضمان الاجتماعي.
    Su inteligente enfoque de los temas importantes y las reformas que está realizando en las Naciones Unidas merecen nuestro apoyo y nuestra cooperación a todo nivel. UN إن أسلوبه الحكيم، ومقدرته على معالجة قضايا الساعة، والإصلاحات التي يقوم بها في إطار منظمة الأمم المتحدة، أمور تستحق كل عنايتنا ودعمنا على جميع المستويات.
    Felicita asimismo al Estado Parte por a) la Política Nacional de la Mujer, Primer Plan Nacional de Igualdad de Oportunidades 2002-2007; b) la política de equidad de género en el agro, 1999-2015; y c) la Ley contra la violencia doméstica, sancionada en 1997 y reformada en 2006. UN 361 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على (أ) سياستها الوطنية المتعلقة بالمرأة وخطتها الوطنية الأولى لتكافؤ الفرص (2002-2007)؛ (ب) سياسة المساواة بين الجنسين في الميدان الزراعي للفترة 1999-2015؛ و (ج) قانون مكافحة العنف المنزلي لعام 1997 والإصلاحات التي أدخلت عليه في عام 2006.
    En el presente informe se procura demostrar los resultados y efectos de la reestructuración y las reformas ulteriores. UN ويسعى هذا التقرير إلى إثبات نتائج وأثر إعادة الهيكلة والإصلاحات التي أعقبتها.
    Se difundirán a todas las partes interesadas y se tomarán debidamente en consideración para elaborar las políticas y reformas que se podrán aplicar en el futuro. UN وستُعمَّم هذه الملاحظات والتوصيات على جميع الأطراف الفاعلة وتراعى بصورة كاملة في إعداد السياسات والإصلاحات التي يمكن وضعها مستقبلاً.
    Por consiguiente, es hora de poner en marcha una amplia variedad de respuestas políticas y reformas que han estado largamente aplazadas, a fin de acelerar el crecimiento y sacar a la economía mundial de la crisis. UN ومن ثم، يجب تنفيذ طائفة واسعة من الاستجابات على مستوى السياسة العامة والإصلاحات التي تأخرت كثيرا لتسريع النمو وإخراج الاقتصاد العالمي من الأزمة.
    El representante de Kenya dijo que los grandes cambios y reformas que se estaban operando en el país habrían de desembocar en una transformación de la situación de los niños. UN 310 - وقال ممثل كينيا إن من شأن التحديات الهائلة والإصلاحات التي يشهدها البلد أن تسفر عن تغير تحولي من أجل الأطفال.
    Exhortó a la comunidad internacional a que acompañara las iniciativas y reformas que llevaba a cabo Timor-Leste. UN وناشدت المجتمع الدولي دعم الجهود والإصلاحات التي تقوم بها تيمور - ليشتي.
    Se describió a las Naciones Unidas como la plataforma más incluyente y como un foro que podía propiciar el compromiso de toda la comunidad internacional y proporcionar una base legítima para las intervenciones y reformas, que deberían ser conformes con unos objetivos de desarrollo sostenible más amplios. UN وقد وُصفت الأمم المتحدة بأنها أشمل منبر مفتوح الأبواب وأن بمقدورها، باعتبارها هيئة تستطيع أن تمكّن المجتمع الدولي بأسره من المشاركة، وأن تتيح أساساً مشروعاً للاستجابات والإصلاحات التي ينبغي جعلها متوائمة مع الأهداف الإنمائية المستدامة الأوسع نطاقاً.
    535. Aunque se observa un aumento general de los fondos asignados a proyectos para la infancia, preocupa al Comité que las asignaciones presupuestarias sean insuficientes para la aplicación de la Convención, en especial la ejecución eficaz del importante número de programas y reformas que el Estado Parte ha iniciado. UN 535- إن اللجنة، إذ تلاحظ الزيادة العامة في الأموال المخصصة للنفقات المتعلقة بالطفل، تعرب عن قلقها لكون المخصصات من الميزانية غير كافية لكفالة تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التنفيذ الفعال لعدد هام من البرامج والإصلاحات التي قررتها الدولة الطرف.
    b) Promover políticas de la vivienda propicias, incluidas las iniciativas para la mejora de los barrios de tugurios, y reformas que faciliten la creación de soluciones relativas a una vivienda asequible y adecuada para todos los grupos sociales; UN (ب) تعزيز السياسات الإسكانية التمكينية، بما في ذلك مبادرات تحسين الأحياء الفقيرة، والإصلاحات التي تيسر توفير حلول إسكانية ميسورة التكاليف وملائمة لجميع الفئات الاجتماعية؛
    De los acuerdos que alcancemos y de las reformas que convengamos depende, de manera amplia y profunda la eficacia futura de las Naciones Unidas y la vigencia de los procesos colectivos de toma de decisiones que dan sustento al multilateralismo. UN والاتفاقات التي نتوصـل إليها والإصلاحات التي نحققهـا ستقـرر بصورة كبيرة وجوهرية مصير فعالية الأمم المتحدة والأداء السليم للعمليات الجماعية لصنع القرار التي يتـركز عليها النهج المتعدد الأطراف.
    55. Azerbaiyán tomó nota del nivel de cooperación existente entre el Gobierno y la sociedad civil y de las reformas que contribuían a fortalecer el marco jurídico. UN 55- ولاحظت أذربيجان مستوى التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني والإصلاحات التي ساهمت في تحسين الإطار القانوني.
    las reformas que el Gobierno de la República Democrática del Congo necesita introducir son complejas y requerirán voluntad política y un firme liderazgo, así como asistencia financiera y técnica considerable de los asociados internacionales. UN والإصلاحات التي ينبغي أن تضطلع بها الحكومة معقّدة وستتطلب من الشركاء الدوليين إرادة سياسية وقيادة قوية، وكذلك مساعدة مالية وتقنية سخية.
    A través de una política activa y global, España desea reforzar su cooperación con esos países, apoyando firmemente la estabilidad política, el respeto de los derechos humanos y las reformas que llevan a cabo para consolidar el estado de derecho y su desarrollo económico y social. UN وترغب أسبانيا أن تُعزز، بسياسات نشطة وشاملة، تعاونها مع تلك البلدان، بدعمها الحازم للاستقرار السياسي واحترام حقوق الإنسان والإصلاحات التي تم العمل بها، لتعزيز حكم القانون والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La contribución de la UNCTAD a las reformas de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno se concentra en tres aspectos: los resultados alcanzados hasta el presente, los recursos de que dispone la UNCTAD para participar en el proceso de reformas y las reformas que facilitarían la participación de la UNCTAD. UN وقالت إن مساهمة الأونكتاد في إصلاح عمليات الأمم المتحدة في الميدان تنحصر في ثلاثة جوانب هي: النتائج المحققة حتى الآن، والموارد المتوفرة للأونكتاد للمشاركة في عمليات الإصلاح والإصلاحات التي تيسر مشاركة الأونكتاد.
    Felicita asimismo al Estado Parte por a) la Política Nacional de la Mujer, Primer Plan Nacional de Igualdad de Oportunidades 2002-2007; b) la política de equidad de género en el agro, 1999-2015; y c) la Ley contra la violencia doméstica, sancionada en 1997 y reformada en 2006. UN 6 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على (أ) سياستها الوطنية المتعلقة بالمرأة وخطتها الوطنية الأولى لتكافؤ الفرص (2002-2007)؛ (ب) سياسة المساواة بين الجنسين في الميدان الزراعي للفترة 1999-2015؛ و (ج) قانون مكافحة العنف المنزلي لعام 1997 والإصلاحات التي أدخلت عليه في عام 2006.
    Las reformas de 1994 a la legislación social sueca abarcaron medidas de apoyo al derecho de asistencia familiar y personal, lo que multiplica las oportunidades de las personas con discapacidad de participar en la sociedad, al permitirles elegir sus propios ayudantes y el tipo de apoyo que desean. UN والإصلاحات التي أُدخلت على التشريع الاجتماعي للسويد في عام 1994 تتضمن تدابير دعم لاستحقاقات مساعدة الأسر والمساعدة الشخصية وهو ما أدّى إلى مضاعفة الفرص المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة في المجتمع بتمكينهم من اختيار مساعديهم ونوع الدعم الذي يرغبون فيه.
    150. El Código del Trabajo y sus reformas, regula las relaciones de trabajo, estableciendo los derechos y deberes mínimos de empleadores y trabajadores. UN 151- وتنظم مدونة العمل والإصلاحات التي أدخلت عليها علاقات العمل وتحدد الحقوق والواجبات الدنيا لأرباب العمل والعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus