En el caso de las personas físicas de las zonas rurales, el 2,5% se destina a sueldos educativos y el 0,2% se aporta al Instituto Nacional de Colonización y Reforma Agraria (INCRA). | UN | ففي حال الأفراد، تخصص نسبة 2.5 في المائة للأجور التعليمية في المناطق الريفية، وتسدد نسبة 0.2 في المائة للمعهد الوطني للاستيطان والإصلاح الزراعي التابع لوزارة التنمية الريفية. |
Además, la UNMIL prestó asistencia técnica para la incorporación de la perspectiva de género a los procesos de descentralización y Reforma Agraria. | UN | إضافة إلى ذلك، قدمت البعثة مساعدات تقنية في مجال مراعاة المنظور الجنساني في عمليتي إلغاء المركزية والإصلاح الزراعي. |
La tarea asignada al Ministerio de Agricultura y Reforma Agraria y al Ministerio de Abastecimiento y Comercio Nacional consiste en garantizar que sus políticas y servicios promuevan el crecimiento y el desarrollo sostenible de la agricultura y la industria de los alimentos básicos. | UN | وتتمثل مهمة وزارة ا لزراعة والإصلاح الزراعي ووزارة التموين والتجارة الداخلية في ضمان سياسات وخدمات تدعم النمو والتنمية المستدامة للزراعة وصناعة المواد الغذائية الأساسية. |
la reforma agraria es una de las vías que permite reducir las desigualdades. | UN | والإصلاح الزراعي مثال على تقليل التفاوت. |
la reforma agraria es también fundamental para poder reconstruir la economía brasileña. | UN | والإصلاح الزراعي أساسي هو الآخر إذا أريد إعادة بناء الاقتصاد البرازيلي. |
Los programas concretos abarcaban alfabetización de adultos, granjas colectivas, reforma agraria y el establecimiento de cooperativas y centros de salud. | UN | وشملت البرامج المحددة محو أمية الكبار والمزارع الجماعية والإصلاح الزراعي وإنشاء التعاونيات والمراكز الصحية. |
El Instituto patrocina una vasta red internacional de movimientos populares y Reforma Agraria. | UN | 70 - ويرعى المعهد شبكة دولية ضخمة تُعنى بالحركات الشعبية والإصلاح الزراعي. |
Aunque la concentración de la tierra es a menudo consecuencia del legado histórico del colonialismo, la esclavitud y la explotación, esas desigualdades de origen histórico suelen persistir en la actualidad, dada la resistencia de las elites propietarias de tierras a aceptar los programas de redistribución y Reforma Agraria. | UN | وعلى الرغم من أن تركز ملكية الأراضي غالبا ما يكون نتيجة لموروثات تاريخية خلّفها الاستعمار والرق والاستغلال فإن حالات عدم المساواة هذه، التي نشأت تاريخيا، لا يزال معظمها قائما اليوم بسبب مقاومة النخب المالكة للأرض لبرامج إعادة توزيع الأرض والإصلاح الزراعي. |
Además, ha promovido un diálogo permanente con el Instituto Nacional de Colonización y Reforma Agraria (INRA), la Fundación Nacional del Indio (FUNAI), el Ministerio de Trabajo, la Secretaría de Desarrollo Rural y el Consejo Nacional de Bienestar, entre otros. | UN | فضلاً عن ذلك، شجع الحوار الدائم مع المعهد الوطني للاستيطان والإصلاح الزراعي والمؤسسة الوطنية للسكان الأصليين ووزارة العمل وأمانة التنمية الريفية والمجلس الوطني للرعاية الاجتماعية، من بين جهات أخرى. |
La Oficina para el Adelanto de la Mujer Rural, del Ministerio de Agricultura, Ganadería y Reforma Agraria, desarrolla un programa diseñado para satisfacer las necesidades de la mujer rural en todas las gobernaciones del país; el adelanto de la mujer rural se integra así en los programas de acción como principal preocupación estratégica. | UN | وتعمل وحدة تنمية المرأة الريفية في وزارة الزراعة والإصلاح الزراعي وفق برنامج لتلبية احتياجات المرأة الريفية في كافة محافظات القطر، بحيث يجسد كمحاور استراتيجية تنمية المرأة الريفية إلى برامج عمل. |
En la Instrucción normativa No. 38, el Instituto de Asentamientos y Reforma Agraria se proponía ampliar el derecho de las mujeres a acceder al Programa Nacional de Reforma Agraria a través de las siguientes medidas: | UN | وبناء على رقم 38 من التعليمات المعيارية، اعتزم معهد التوطين والإصلاح الزراعي توسيع نطاق حق المرأة في الوصول إلى البرنامج الوطني للإصلاح الزراعي من خلال التدابير التالية: |
Este programa se ejecuta actualmente en asociación con el Instituto Nacional de Asentamientos y Reforma Agraria (INCRA) y las Oficinas Federales del MDA en todo el país. | UN | ويُنفذ هذا البرنامج حاليا بالاشتراك مع المعهد الوطني للتوطين والإصلاح الزراعي والمكاتب الاتحادية التابعة لوزارة التنمية الزراعية في جميع أنحاء البلد. |
El Gobierno del Brasil respaldó la participación de organizaciones de mujeres en las ferias nacionales de agricultura familiar y Reforma Agraria, gracias a lo cual la participación de las mujeres aumentó del 14% al 23%. | UN | ودعمت الحكومة الاتحادية في البرازيل مشاركة المنظمات النسائية في المعارض الوطنية للزراعة العائلية والإصلاح الزراعي لترتفع بذلك نسبة المشاركة في المعارض من 14 في المائة إلى 23 في المائة. |
Los pueblos indígenas en el contexto del desarrollo rural y la reforma agraria | UN | دور الشعوب الأصلية في مجال التنمية الريفية والإصلاح الزراعي |
La Constitución de 1987 declaró política del Estado la promoción de un desarrollo rural general y la reforma agraria. | UN | وأَعلن دستور عام 1987 تعزيزَ التنمية الريفية الشاملة والإصلاح الزراعي سياسةً للدولة. |
El Relator Especial consideraba que debían adoptarse medidas concretas para garantizar la realización del derecho a la alimentación, en los ámbitos de la legislación, la reforma agraria, las medidas para reprimir la corrupción y la apertura de los mercados agrícolas de los países desarrollados. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه من الضروري اتخاذ خطوات ملموسة لإعمال الحق في الغذاء فيما يتعلق بالتشريعات والإصلاح الزراعي وتدابير مكافحة الفساد وفتح أسواق زراعية في البلدان المتقدمة. |
Sin embargo, la consolidación de la paz en el país dependerá de que sigan desarrollándose de manera apreciable sectores clave como la salud, la economía, la educación, la reforma agraria, la gestión ambiental y el sistema judicial. | UN | بيد أن ترسيخ أسس السلام في البلد سيتوقف على تحقيق المزيد من التطوير الهام لقطاعات أساسية مثل الصحة والاقتصاد والتعليم والإصلاح الزراعي وإدارة البيئة والسلك القضائي. |
El acceso a la tierra, la reforma agraria y el derecho a la alimentación | UN | ثالثا - الحصول على الأراضي والإصلاح الزراعي والحق في الغذاء |
Es indispensable que se adopten políticas de reforma agraria y de tenencia de la tierra en un marco de derechos humanos con objeto de erradicar el hambre. | UN | ومن المهم جدا أن تُعتمد سياسات الأراضي والإصلاح الزراعي في إطار حقوق الإنسان الموجهة نحو القضاء على الجوع. |
Cientos de organizaciones hicieron lo mismo hasta que, en 1993, crearon el movimiento internacional de campesinos, La Vía Campesina, para proteger sus derechos y fomentar las políticas agrícolas y las reformas agrarias a favor de los pequeños agricultores. | UN | وقد فعلت مئات المنظمات الشيء نفسه إلى أن أنشأت حركة الفلاحين الدولية في عام 1993، لا فيا كامبيسينا (La Via Campesina) لحماية حقوقهم وتعزيز السياسات الزراعية والإصلاح الزراعي لفائدة صغار المزارعين(). |
La Comisión de Reforma de la Administración nombrada por el Sr. Bryant poco después de su inauguración ya entró en funciones y determinó cuatro esferas prioritarias principales para su labor, a saber: la administración civil y las reformas constitucional, judicial y agraria. | UN | وتم اختيار أعضاء لجنة إصلاح الحكم التي عيّنها السيد برايانت بعد تولّيه مهام منصبه مباشرة وحدّدت اللجنة أربعة مجالات رئيسية ستحظى بالأولوية في عملها وهي: إصلاح الخدمة المدنية، والإصلاح الدستوري، والإصلاح القضائي، والإصلاح الزراعي. |
Se eliminó la figura de los tribunales agrarios, y se derogaron varias disposiciones de la Ley Nº 14, en las que se determinaba el procedimiento agrario, las competencias de los tribunales agrarios y las del Ministerio de Desarrollo Agropecuario y de reforma agraria. | UN | وألغيت محاكم الأراضي كما ألغيت أحكام شتى من القرار رقم 14 بشأن الإجراءات الزراعية واختصاص محاكم الأراضي واختصاصات وزارة التنمية الزراعية والإصلاح الزراعي. |