"والإصلاح السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la reforma política
        
    • y reforma política
        
    • reforma política y
        
    • y las reformas políticas
        
    • y de reforma política
        
    No obstante, ha sido desalentadora la falta de voluntad de las autoridades para promover la reconciliación nacional y la reforma política, así como para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos. UN غير أن عدم رغبة السلطات في متابعة المصالحة الوطنية والإصلاح السياسي ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان كانت مخيبة للآمال.
    El Consejo considera que la participación activa de esos mecanismos es fundamental para la reconciliación nacional y la reforma política. UN ويرى المجلس أن للمشاركة النشطة من جانب هذه الآليات أهمية بالغة بالنسبة للمصالحة الوطنية والإصلاح السياسي.
    Aunque indudablemente esos fenómenos predominaban en algunos Estados, también se observaban cambios alentadores con respecto a la gestión pública y la reforma política en la mayoría de los países africanos. UN وإذا كانت تلك الظواهر سائدة حقاً في بعض البلدان الأفريقية، فإن معظم البلدان الأفريقية تشهد تطورات أخرى مشجعة تتعلق بالحكم الرشيد والإصلاح السياسي.
    Su opinión era que el proceso de transición y reforma política debía estar en manos de los libios. UN ورأوا أن العملية الانتقالية والإصلاح السياسي يجب أن يتما بقيادة ليبية.
    Ex Presidente de la Alta Instancia para la Consecución de los Objetivos de la Revolución, de la reforma política y de la Transición Democrática de Túnez UN رئيس سابق للهيئة العليا لتحقيق أهداف الثورة، والإصلاح السياسي والانتقال الديمقراطي في تونس.
    En el plano nacional, la reestructuración económica y las reformas políticas están hoy más extendidas que nunca. UN أما على الصعيد الوطني فإن عملية إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية والإصلاح السياسي تجري على نحو أوسع نطاقا اليوم من أي وقت مضى.
    En Europa central y oriental, la mayoría de los países han procedido a descentralizar el poder político y administrativo, mientras que en la Comunidad de Estados Independientes los progresos en el ajuste estructural y la reforma política han sido lentos y desiguales. UN وفي وسط وشرق أوروبا، ولت معظم البلدان وجهها شطر الأخذ بلا مركزية السلطة السياسية والإدارية، بينما اتسم التقدم المحرز في التكيف الهيكلي والإصلاح السياسي في بلدان رابطة الدول المستقلة بالبطء والتباين.
    En ese enfoque se deben tener en cuenta las causas básicas de los conflictos y considerar medios que promuevan la paz y la seguridad sostenibles, incluidos el desarrollo y la recuperación económica, la buena gestión pública y la reforma política. UN وينبغي لهذا النهج معالجة الأسباب الجذرية للصراع والنظر في أساليب تعزيز السلام والأمن المستدامين بما في ذلك التنمية والإنعاش الاقتصادي، والحكم الرشيد والإصلاح السياسي.
    En la esfera de la participación y la ciudadanía, la CESPAO tiene por objeto promover la buena gobernanza, el respeto de los derechos humanos, el estado de derecho, la rendición de cuentas, la transparencia, la participación pública, la cohesión social y la reforma política. UN وفي مجال المشاركة والمواطنة، تهدف اللجنة إلى تعزيز الحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، والمساءلة، والشفافية، والمشاركة العامة، والتماسك الاجتماعي، والإصلاح السياسي.
    Por otra parte, los agentes no gubernamentales son cada vez más diversos y realizan actividades relacionadas con todos los aspectos de los conflictos, desde la prevención y la reforma política y constitucional hasta la desmilitarización y la participación comunitaria en los procesos de paz. UN 246 - وفضلا عن ذلك، فإن العناصر الفاعلة غير الحكومية قد زاد تنوعها ونشاطها عبر المجال الكامل للصراعات، من منع الصراعات والإصلاح السياسي والدستوري، إلى التسريح ومشاركة المجتمع في عمليات السلام.
    Segundo, la paz y la seguridad en la región de la Unión del Río Mano exigen que el Presidente de Liberia se comprometa a participar de forma positiva con la comunidad internacional para hacer lo posible por lograr la reconciliación nacional y la reforma política en Liberia. UN وثانيهما، ضرورة أن يلتزم رئيس ليبريا، تحقيقا للسلام والأمن في منطقة اتحاد نهر مانو، بأن يشارك مشاركة إيجابية مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الممكنة للتوصل إلى المصالحة الوطنية والإصلاح السياسي في ليبريا.
    10. La Sra. Shin felicita al Estado parte por sus considerables esfuerzos para mejorar la situación de la mujer, en particular por la publicación de la Convención en su Boletín Oficial y la reforma política en curso. UN 10 - السيدة شن: أثنت على الجهود الهائلة التي بذلتها الدولة الطرف من أجل النهوض بمركز المرأة، بما في ذلك نشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية والإصلاح السياسي الجاري.
    74. En las seis décadas transcurridas desde su establecimiento, la República Popular China ha hecho grandes progresos en la promoción de los derechos humanos, el estado de derecho y la reforma política. UN 74 - واسترسل قائلا إن جمهورية الصين الشعبية حققت، منذ إنشائها قبل ستة عقود، خطوات كبيرة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والإصلاح السياسي.
    74. Acojo con beneplácito las medidas iniciales adoptadas por el Gobierno del Iraq en pro de la reconciliación nacional, la reconstrucción y la reforma política y de seguridad. UN 74 - وإنني أرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة الجديدة في العراق من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة الإعمار والإصلاح السياسي والأمني.
    f) En la República Unida de Tanzanía se lograron avances en el diálogo normativo y la reforma política, caso que estudiaron los asociados de la iniciativa para lograr la regresión del paludismo y que constituye un ejemplo para otras naciones africanas; UN (و) أُحرز تقدُّم في الحوار السياسي والإصلاح السياسي في جمهورية تنزانيا المتحدة مما وفر لشركاء دحر الملاريا دراسة عن حالة قطرية ومثالا للبلدان الأفريقية الأخرى؛
    El proyecto de descentralización y reforma política, con el que se pretende ampliar la participación ciudadana en los procesos de toma de decisión, asigna a la mujer un 20% de representación en la composición de las asambleas. UN وقد خصص مشروع اللامركزية والإصلاح السياسي الذي يهدف إلى توسيع مشاركة المواطنين في صنع القرار، ما نسبته 20 في المائة للمرأة في عضوية المجالس ضمن مشروع اللامركزية.
    Durante el ejercicio presupuestario, la UNMIL también dará prioridad a actividades que apoyen las iniciativas del Gobierno en materia de gobernanza y reforma política. UN 15 - وستعطي البعثة خلال فترة الميزانية الأولوية للأنشطة الداعمة لمبادرات الحكومة في مجالي الحوكمة والإصلاح السياسي.
    p) Declaración sobre la necesidad de incluir a las personas con discapacidad y salvaguardar sus derechos políticos, formulada en el segundo Foro sobre Democracia y reforma política en el mundo árabe (Doha, mayo de 2007); UN (ع) الإدلاء ببيان بشأن ضرورة إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة وكفالة حقوقهم السياسية خلال الاجتماع الثاني المعني بالديمقراطية والإصلاح السياسي في المنطقة العربية، الدوحة، أيار/مايو 2007؛
    Al fortalecer su cooperación con organizaciones internacionales, el Gobierno puede contar con apoyo en materia de solución de conflictos, reforma política y económica, asistencia humanitaria y desarrollo humano. UN ويمكن للحكومة، بتعزيز تعاونها مع المنظمات الدولية، أن تكون مطمئنة للدعم في مجال حل النزاع، والإصلاح السياسي والاقتصادي، والمساعدة الإنسانية والتنمية البشرية.
    El comité de mujeres ha desplegado esfuerzos para integrar la perspectiva de género en todos los temas importantes del programa de la Cámara, como la crisis económica, la reforma política y la modificación del Código Civil. UN وتعمل المجموعة النسائية على إدراج مناقشة المسائل الجنسانية في جميع المواضيع الرئيسية على جدول أعمال المجلس، كالأزمة الاقتصادية والإصلاح السياسي والتغييرات في القانون المدني.
    Para el Gobierno de Bosnia y Herzegovina la prioridad a las acciones futuras en las esferas de desarrollo institucional, un mayor respeto de los derechos humanos y las reformas políticas y económicas son la mejor prueba de los avances logrados. UN والأولوية بالنسبة لحكومة البوسنة والهرسك في العمل الإضافي في مجالات تطوير المؤسسات وتحسين حقوق الإنسان والإصلاح السياسي والاقتصادي هي لاستدامة التقدم الذي تم إحرازه.
    61. A medida que el Afganistán intenta revitalizar su economía y lograr la autonomía financiera, las tareas de reconstrucción y de reforma política que debe realizar la Administración de Transición requerirán la participación permanente de la comunidad internacional en un futuro próximo. UN 61 - وفي الوقت الذي تسعى فيه أفغانستان جاهدة لإعادة إنعاش اقتصادها وتحقيق الاكتفاء الذاتي ماليا، سوف تستلزم مهام إعادة التعمير والإصلاح السياسي الملقاة على عاتق الإدارة المؤقتة مواصلة إشراك المجتمع الدولي خلال المستقبل المنظور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus