"والإعداد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y preparación
        
    • y preparar
        
    • la preparación
        
    • y los preparativos
        
    • y prepararse
        
    • y formación
        
    • preparación y
        
    • prepararse para
        
    • preparación para
        
    • y preparando
        
    • y preparativos
        
    • los preparativos para
        
    • La institución
        
    Este local permanece en funcionamiento para la consolidación y preparación de envíos de equipo. UN ما زال تشغيل هذا المرفق جاريا لتوحيد عملية شحن المعدات والإعداد لها.
    Así, la sección 147 a) es aplicable a la planificación y preparación de un acto terrorista cuando dicho acto haya sido cometido fuera del país por un ciudadano extranjero. UN ولذلك، تنطبق المادة 147 أ على تخطيط العمل الإرهابي والإعداد له، عندما يرتكب ذلك الفعل في الخارج على يد أحد الأجانب.
    - Consolidar la implantación del concepto de Centro de Servicio de Zona en África y preparar su ampliación a otras regiones; UN تدعيم تطبيق مفهوم مركز خدمات المنطقة في أفريقيا والإعداد لتوسيع نطاقه إلى المناطق الأخرى؛
    Durante ese largo período, les fue imposible mantener una comunicación adecuada con sus abogados y preparar su defensa con las garantías mínimas del debido proceso. UN وخلال هذه المدة الطويلة كان من المستحيل بالنسبة لهم إجراء اتصالات كافية بمحاميهم والإعداد للدفاع عنهم بالضمانات الدنيا لمراعاة الأصول القانونية.
    Se trata de la orden de cometer el acto de agresión, y, después, de la planificación, la preparación, el desencadenamiento y la realización de las operaciones resultantes de esa decisión. UN وهي: الأمر بارتكاب العدوان، ثم التخطيط للعمليات المترتبة عليه والإعداد لها والشروع فيها وشنها.
    El uso creciente de programas informáticos de gestión de causas facilitará la gestión de los juicios y los preparativos para la redacción de las sentencias. UN وستؤدي زيادة استخدام برامجيات إدارة القضايا إلى تيسير إدارة المحاكمات والإعداد لصياغة الأحكام.
    Mientras tanto, se han iniciado los trabajos de planificación y preparación. UN وفي تلك الأثناء، بدأت أعمال التخطيط والإعداد.
    Como tal, la República de Corea asigna gran importancia a la planificación y preparación de esta sesión, así como a sus resultados. UN ومن هذا المنطلق، تعلق جمهورية كوريا أهمية كبيرة على التخطيط والإعداد لهذا الاجتماع، فضلا عن نتائجه.
    :: Formación básica y preparación para la vida laboral, en colaboración con las autoridades locales; UN :: التدريب الأساسي والإعداد لحياة العمل بالتعاون مع السلطات المحلية.
    * Diseño y preparación para su distribución de una base de datos de contactos; UN :: تصميم قاعدة بيانات للاتصال والإعداد لاستخدامها
    La etapa de planificación y preparación ya ha terminado, y la ejecución está próxima. UN وقد اكتمل التخطيط والإعداد للمشروع وسيبدأ تنفيذه قريبا.
    En 2006 participamos en actividades de coordinación y preparación de un cursillo que se celebró en 2007 en El Cairo. UN وتم الاضطلاع في عام 2006 بنشاط شاركنا خلاله في عملية التنسيق والإعداد لحلقة عمل عقدت عام 2007 في القاهرة، بمصر.
    La función de la secretaría ha consistido en coordinar, facilitar y preparar las actividades del CCT. UN وكان دور الأمانة هو تنسيق أنشطة لجنة العلم والتكنولوجيا وتيسيرها والإعداد لها.
    Esta iniciativa consistiría en la concesión de apoyo para la universalización mediante la organización de hasta seis seminarios regionales o subregionales destinados a incrementar las adhesiones a la Convención y preparar la Segunda Conferencia de Examen. UN وتشمل هذه الإجراءات تقديم الدعم اللازم لجعل الاتفاقية عالمية عن طريق تنظيم نحو ست حلقات دراسية إقليمية أو دون إقليمية تهدف إلى تعزيز الانضمام إلى الاتفاقية والإعداد للمؤتمر الاستعراضي الثاني.
    El próximo paso lógico es sentar las bases de nuestras tareas y preparar bien los debates. UN وتكمن الخطوة المنطقية التالية في ضرورة وضع أساس لعملنا والإعداد الجيد لمداولاتنا.
    Entre sus funciones figuraba la supervisión del análisis jurídico de los tratados internacionales; la preparación para la adhesión a convenciones internacionales de las Naciones Unidas, europeas y otras. UN اشتملت مسؤولياته على الإشراف على التحليل القانوني للمعاهدات الدولية، والإعداد للانضمام إلى اتفاقيات الأمم المتحدة، والاتفاقيات الأوروبية وغيرهما من الاتفاقيات الدولية وما إلى ذلك.
    Juntos es como debemos avanzar en la reunificación del país y en la preparación de las elecciones de 2005. UN ويجب أن نكون مستعدين معا للعمل على إعادة توحيد البلد والإعداد لانتخابات عام 2005.
    El texto se podría mejorar también en otros aspectos, como las consideraciones sociales y culturales, la eliminación de cenizas y la preparación preliminar para la cremación. UN وتتضمن المجالات الأخرى التي قد يحتاج فيها النص إلى التعزيز الاعتبارات الاجتماعية والثقافية، والتخلص من الرماد، والإعداد لما قبل عملية حرق الجثث.
    Continúan la coordinación y los preparativos para el despliegue de los batallones adicionales entre los países que aportan contingentes, la Comisión de la Unión Africana y otros asociados. UN ويتواصل التنسيق والإعداد لنشر الكتائب الإضافية بين البلدان المساهمة بقوات، ومفوضية الاتحاد الأفريقي، والشركاء الآخرين.
    De ese modo, pudieron arreglar el escenario de los hechos, eliminar las pruebas y prepararse para la etapa siguiente. UN وهذا سمح لهم بترتيب الساحة وإخفاء الأدلة والإعداد للمرحلة التالية.
    Curso de capacitación y formación inicial para peritos profesionales UN دورة التدريب والإعداد الأولي للخبراء الفنيين؛
    Velar por la programación, preparación y organización práctica de todas las reuniones del Convenio, en consulta con el Secretario Ejecutivo y los oficiales de programas; UN كفالة برمجة جميع اجتماعات الاتفاقية والإعداد لها وتنظيمها بشكل عملي بالتشاور مع الأمين التنفيذي وموظفي البرامج؛
    Además, se está planificando y preparando el establecimiento de dos oficinas regionales en Basora y Arbil, en la medida en que las circunstancias lo permitan. UN ويجري التخطيط والإعداد لإنشاء مكتبين إقليميين في البصرة وإربيل متى سمحت الظروف.
    En esas circunstancias, era necesario realizar exámenes y preparativos adicionales antes de llegar a la etapa de aplicación. UN وفي ظل هذه الظروف، يلزم التفكير والإعداد بشكل إضافي قبل دخول مرحلة التنفيذ.
    Por consiguiente, el objetivo es lograr una mayor participación de los refugiados en los programas encaminados a lograr que se valgan de sus propios medios y realizar los preparativos para la aplicación de las soluciones duraderas que se prevean. UN والهدف إذن هو زيادة مشاركة اللاجئين في البرامج الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي واﻹعداد للحلول الدائمة المتوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus