"والإعفاءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y exenciones
        
    • y las exenciones
        
    • e inmunidades
        
    • y las excepciones
        
    • exenciones de
        
    • y la exención
        
    • exenciones en
        
    • y derogaciones
        
    • y desgravaciones
        
    • las desgravaciones
        
    • y a las exenciones
        
    • exenciones fiscales
        
    • las inmunidades
        
    • las exoneraciones
        
    las acciones para reducir la dependencia de sustancias específicas y exenciones específicas UN الإجراءات الرامية إلى تقليل الاعتماد على المواد المستهدفة والإعفاءات المحددة
    El derecho a gozar de prerrogativas, inmunidades y exenciones no debe considerarse autorización para hacer caso omiso de las leyes y reglamentos del país anfitrión. UN ويجب عدم النظر إلى الامتيازات والحصانات والإعفاءات الدبلوماسية على أنها ترخيص بتجاهل قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    - Las cuestiones relativas a privilegios, beneficios y exenciones fiscales son de la competencia del Ministerio de Finanzas. UN أما المسائل المتعلقة بالامتيازات والفوائد والإعفاءات من الرسوم، فهي من مشمولات وزارة المالية.
    Los grandes proyectos metalúrgicos y las exenciones fiscales han estimulado la inmigración, sobre todo a la Provincia del Sur. UN وأدت المشاريع التعدينية الكبيرة والإعفاءات الضريبية إلى تنشيط الهجرة الوافدة، وفي المقام الأول إلى مقاطعة الجنوب.
    Se calcula que podrían recaudarse ingresos adicionales de entre el 1% y el 2% del PIB si se eliminaran los incentivos y las exenciones fiscales y se mejorara la administración fiscal. UN وتدل التقديرات على أن إزالة الحوافز والإعفاءات الضريبية وتحسين إدارة الضرائب يمكن أن يسهما في تحقيق إيرادات إضافية تعادل قيمتها ما يتراوح بين 1 و 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    " 1. La Organización gozará, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. UN " ١ - تتمتع الهيئة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا واﻹعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    Las prácticas de los comités de sanciones, en particular acerca de sus decisiones en materia de inclusión en las listas, exclusión de ellas y exenciones, son confidenciales. UN ممارسات لجان الجزاءات سرية، ولا سيما فيما يتعلق بقرارات الإدراج في القوائم والرفع منها والإعفاءات.
    También hemos incorporado en nuestro plan de desarrollo nacional elementos tales como los incentivos financieros y las reducciones y exenciones fiscales. UN كما أدخلنا في خطتنا للتنمية الوطنية عناصر من قبيل الحوافز المالية والتخفيضات والإعفاءات الضريبية.
    La notificación deberá incluir una explicación del caso e información sobre cómo pueden solicitarse revisiones y exenciones. UN وينبغي أن يتضمن الإخطار بيانا بالقضية ومعلومات عن طريقة تقديم طلبات للمراجعة والإعفاءات.
    La Ley de inmigración y protección de refugiados también contempla las excepciones y exenciones a la prohibición de viajar que se establecen en el párrafo 2 de la resolución 1844 (2008). UN ويسمح قانون الهجرة وحماية اللاجئين أيضاً بالاستثناءات والإعفاءات من حظر السفر وفقاً للفقرة 2 من القرار 1844.
    Considere la posibilidad de revisar la lista de finalidades aceptables y exenciones específicas para eliminar la espuma contra incendios de esa lista e incluir ese uso entre las exenciones específicas; UN أن ينظر في تنقيح لائحة الأغراض المقبولة والإعفاءات المحددة لإزالة رغاوي مكافحة الحرائق من الأولى وإدراجها في الأخيرة؛
    Era indispensable redactar proyectos de ley para limitar el cabildeo público y privado, así como las excepciones y exenciones a la aplicación de la ley. UN وينبغي صياغة القوانين بحيث تقيد دفاعات جماعات الضغط من القطاعين العام والخاص، والاستثناءات والإعفاءات من إنفاذ القانون.
    Se han presentado 21 peticiones plurilaterales sobre sectores clave, todos los modos de suministro y las exenciones del trato de la nación más favorecida. UN وعالج واحد وعشرون طلبا متعدد الأطراف قطاعات رئيسية، وجميع وسائل الإمداد والإعفاءات المتعلقة بمعاملة الدولة الأكثر رعاية.
    De conformidad con el párrafo 6 de la parte III del anexo B, la Conferencia de las Partes evaluará la necesidad de seguir usando esos productos químicos para los diferentes fines aceptables y las exenciones específicas. UN وعملاً بالفقرة 6 من الجزء ثالثاً من المرفق باء، يقوم على مؤتمر الأطراف تقييم الحاجة المستمرة لهذه المواد الكيميائية لمختلف الأغراض المقبولة والإعفاءات المحددة.
    Por último, el futuro tratado debe tener en cuenta los procedimientos simplificados y las exenciones que existen en la mayoría de los dispositivos de vigilancia. UN وأخيرا، ينبغي للمعاهدة المتوخى إبرامها أن تأخذ بعين الاعتبار الإجراءات المبسَّطة والإعفاءات المعمول بها في معظم آليات المراقبة.
    Proceso para evaluar la necesidad de seguir utilizando ácido sulfónico de perfluorooctano, sus sales y fluoruro de perfluorooctano sulfonilo para los diversos fines aceptables y las exenciones específicas UN عملية لتقييم استمرار الحاجة إلى حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني لمختلف الأغراض المقبولة والإعفاءات المحددة
    Proceso para la evaluación del ácido perfluorooctano sulfónico, sus sales y fluoruro de perfluorooctano sulfonilo para los diversos fines aceptables y las exenciones específicas UN عملية لتقييم حمض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني لمختلف الأغراض المقبولة والإعفاءات المحددة
    1. La Organización gozará, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos. UN ١ - تتمتع المنظمة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا واﻹعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    En una reciente contribución la CE propuso incluir los compromisos y las excepciones de la norma NMF para la contratación pública en una quinta columna que se añadiría a las listas de los miembros. UN وقد اقترح إسهام تقدمت به مؤخراً المفوضية الأوروبية جدولة الالتزامات والإعفاءات بموجب شرط الدولة الأكثر رعاية فيما يتعلق بالمشتريات الحكومية في عمود خامس يضاف إلى مخططات الأعضاء.
    El Sr. Banks pasó a resumir las propuestas y exenciones de uso crítico para 2005 y 2006. UN 23 - وبعد ذلك قام السيد بانكس بإيجاز تعيينات للاستخدامات الحرجة والإعفاءات لعام 2005 و2006.
    La Oficina también ha intentado contribuir al proceso de redacción de los subdecretos que son esenciales para aplicar la Ley del suelo, especialmente los subdecretos sobre los procedimientos para otorgar concesiones de tierras para fines económicos y sobre la reducción y la exención específica de las concesiones de tierras que superen las 10.000 ha. UN كما سعى المكتب للإسهام في صياغة مراسيم فرعية أساسية لتنفيذ قانون الأراضي، وبالخصوص المراسيم الفرعية المتعلقة بإجراءات منح امتيازات في الأراضي لأغراض اقتصادية، والإعفاءات الخاصة بالامتيازات في الأراضي التي تتجاوز مساحتها 000 10 هكتار والتخفيض منها.
    ii) Trato, con posibles exenciones en favor de los países basadas en el principio de la organización regional de integración económica y en consideraciones económicas; UN `2` المعاملة، والإعفاءات المحتملة وفقاً لمبدأ منظمات التكامل الاقتصادي الاقليمي والاعتبارات الاقتصادية؛
    A los efectos del presente informe, las objeciones y derogaciones de los AII pueden dividirse en dos grandes categorías: UN ويمكن تقسيم الاستثناءات والإعفاءات في اتفاقات الاستثمار الدولية إلى فئتين واسعتين لأغراض هذا التقرير:
    Fomentar la participación del sector privado mediante concesiones y desgravaciones fiscales. UN 3 - ينبغي تشجيع مشاركة القطاع الخاص بتقديم الامتيازات والإعفاءات الضريبية.
    las desgravaciones fiscales han existido durante más de 60 años, aunque han tenido escasa incidencia en el elevado desempleo y los graves problemas sociales, que han aumentado sustancialmente. UN والإعفاءات الضريبية تُطبق منذ أكثر من 60 عاما، إلا أن أثرها كان حتى الآن ضئيلا على معدلات البطالة المرتفعة والمشاكل الاجتماعية الخطيرة التي تفاقمت.
    Algunas organizaciones señalan que los procedimientos que siguen los países anfitriones con respecto a las prerrogativas e inmunidades y a las exenciones y reembolsos correspondientes son un tanto engorrosos y deberían mejorarse, como se señala en el párrafo 94 del presente informe. UN وتذكر بعض المنظمات أن الإجراءات التي تتبعها البلدان المضيفة فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والإعفاءات وعمليات الاسترداد هي إجراءات مرهقة إلى حد ما ويجب تحسينها، كما نوقش في الفقرة 94 من هذا التقرير.
    Se propone, por lo tanto, que la Asamblea General adopte la decisión de conceder al Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial, a su cónyuge y a sus hijos menores de edad que residan en los Estados Unidos de América las prerrogativas y las inmunidades, exenciones y facilidades a que se ha hecho referencia precedentemente. UN وبناء على ذلك، يقترح أن تتخذ الجمعية العامة مقررا بمنح الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة وزوجته وأطفاله القصر المقيمين في الولايات المتحدة الامتيازات والحصانات واﻹعفاءات والتسهيلات المشار اليها أعلاه.
    Luego se tratarían las exoneraciones concedidas a los sindicatos (en relación con la negociación colectiva de salarios) y a las profesiones liberales (o a las asociaciones profesionales). UN ثم يمكن أن تتضمن الدراسة وصفا لﻹعفاءات الممنوحة لنقابات العمال )أو فيما يتعلق بالمساومة الجماعية على اﻷجور( واﻹعفاءات الممنوحة للمهن الحرة )أو الروابط المهنية(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus