| Instrumento de evaluación 10: Alternativas al encarcelamiento, incluso la condonación, la libertad condicional vigilada y la libertad condicional a prueba | UN | أداة التقييم 10: بدائل السجن، بما في ذلك إسقاط العقوبة والحكم مع وقف التنفيذ والمراقبة والإفراج المشروط |
| Todos los funcionarios entrevistados subrayaron que la prisión preventiva debería ser la excepción y la libertad condicional la regla. | UN | وشددت جميع السلطات التي تمت مقابلتها على ضرورة أن يكون الاحتجاز رهن المحاكمة استثناء والإفراج المشروط قاعدة. |
| También debe promover la aplicación de medidas alternativas a la prisión, como la vigilancia electrónica y la libertad condicional. | UN | وعليها أيضاً أن تكثف من استخدام التدابير البديلة للاحتجاز قبل المحاكمة كالمراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط. |
| d) Elabore y ejecute programas socioeducativos adecuados y disposiciones apropiadas para la libertad vigilada y bajo palabra de los menores delincuentes; | UN | (د) وضع وتنفيذ برامج اجتماعية تثقيفيـة ملائمـة وتدابير للمراقبة والإفراج المشروط للجانحين الأحداث؛ |
| También lamenta el uso reducido de las alternativas al encarcelamiento, como la vigilancia electrónica y la excarcelación (arts. 9 y 10). | UN | كما تعرب عن أسفها لمحدودية اللجوء إلى بدائل السجن، مثل المراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط (المادتان 9 و10). |
| El Estado parte debería adoptar urgentemente medidas para resolver el hacinamiento en los centros de detención y las cárceles, que incluyan el mayor recurso a formas alternativas de castigo, como la vigilancia electrónica, la libertad bajo palabra o el servicio comunitario. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لمعالجة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز والسجون بوسائل منها اللجوء بشكل متزايد إلى الأشكال البديلة للعقاب، مثل المراقبة الإلكترونية، والإفراج المشروط والخدمات المجتمعية. |
| Se sugiere exigir que los requisitos para el indulto, la libertad condicional y la conmutación de la pena se determinen de acuerdo con el derecho sustantivo del tribunal y no por la legislación del Estado en que el reo cumple la pena privativa de libertad. | UN | يقترح الاستناد إلى القوانين الموضوعية للمحكمة في تقرير استيفاء شروط العفو والإفراج المشروط وتخفيف العقوبات، وليس إلى قوانين الدولة التي ينفذ فيها حكم السجن. |
| El Instituto está examinando, junto con integrantes de los sistemas de justicia penal de África, instrumentos de corrección comunitaria, como por ejemplo la libertad condicional, los mandamientos de servicio a la comunidad y la libertad provisional. | UN | ولذلك، يناقش المعهد مع موظفي العدالة الجنائية في أفريقيا أدوات الإصلاح المجتمعي من قبيل الوضع تحت المراقبة والتكليف بأداء الخدمات الاجتماعية والإفراج المشروط. |
| Se necesitan otros dos puestos para un Oficial Jurídico (P-3) y un Auxiliar Jurídico (Cuadro de servicios generales (Otras categorías)) para la División a fin de prestar asesoramiento sobre la implantación y aplicación de un sistema de condena condicional y de libertad condicional. | UN | 98 - تحتاج الشعبة إلى وظيفتين إضافيتين لموظف قانوني (ف - 3) ومساعد قانوني (فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) وذلك لتقديم المشورة عن استحداث وتنفيذ نظام لمراقبة السلوك والإفراج المشروط. |
| La aplicación de medidas como la remisión condicional de la pena y la liberación condicional contribuye también a reducir el hacinamiento en las cárceles. | UN | كما يساهم تطبيق تدابير مثل إصدار أحكام مع وقف تنفيذها والإفراج المشروط في الحد من اكتظاظ السجون. |
| En su mayoría los Estados que respondieron que existía hacinamiento adoptaban diversas medidas para solucionar el problema como la ampliación de las instalaciones penitenciaras, la construcción de más instalaciones, la puesta en libertad condicional de reclusos y las amnistías. | UN | وأشارت معظم الدول التي ذكرت أن سجونها مكتظّة إلى أنها تستخدم تدابير مختلفة لتخفيف الاكتظاظ، من قبيل توسيع السجون القائمة، وبناء مرافق إضافية، والإفراج المشروط عن السجناء، ومنح العفو. |
| Se reconoció que ello podría exigir el establecimiento de otro órgano de la corte encargado de pronunciarse sobre el momento en que se debía excarcelar a los penados. | UN | وسُلم بأن ذلك قد يتطلب إيجاد فرع للمحكمة يراقب مواعيد اﻹفراج عن السجناء. )ج( العفو واﻹفراج المشروط وتخفيف اﻷحكام )المادة ٦٠( |
| A partir de 1991 Director de Administración Penitenciaria, Aplicación de Penas y Libertad Condicional | UN | ١٩٩١- مدير إدارة السجون وتطبيق العقوبات واﻹفراج المشروط. البحوث |
| También debe promover la aplicación de medidas alternativas a la prisión, como la vigilancia electrónica y la libertad condicional. | UN | وعليها أيضاً أن تكثف من استخدام التدابير البديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة كالمراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط. |
| Más aún, la posibilidad de reiterar las demandas invocada por el Estado Parte es igualmente aplicable en numerosas actuaciones ante los tribunales ordinarios, por ejemplo, las relativas a la fianza y la libertad condicional o a la petición de que se dicte un requerimiento de hacer o no hacer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إمكانية تكرار الطلب التي تستشهد بها الدولة الطرف مطبقة كذلك في العديد من الإجراءات القضائية للمحاكم العادية، كإجراءات الكفالة والإفراج المشروط والطلبات المتعلقة بالأوامر الزجرية. |
| Esas conclusiones, además de los distintos informes y recomendaciones del mecanismo nacional de prevención, han servido de base para la reforma policial y penitenciaria; por ejemplo, uno de los objetivos del proyecto de ley sobre las prisiones y la libertad condicional es atender a las recomendaciones del Subcomité. | UN | وشكلت تلك الاستنتاجات، إضافة إلى شتى تقارير الآلية الوقائية الوطنية وتوصياتها الأساس لخطة إصلاح الشرطة والسجون. فمشروع السجون والإفراج المشروط على سبيل المثال يستهدف الاستجابة لتوصيات اللجنة الفرعية. |
| El Gobierno está comprometido con la justicia de rehabilitación para evitar toda forma de tortura y el nuevo proyecto de ley sobre las prisiones y la libertad condicional también da prioridad a la rehabilitación de los reclusos. | UN | والحكومة ملتزمة بالعدالة التأهيلية لمنع أي نوع من أنواع التعذيب؛ والمشروع الجديد المتعلق بالسجون والإفراج المشروط معد أيضا للتركيز على إعادة تأهيل السجناء. |
| Esas conclusiones, además de los distintos informes y recomendaciones del mecanismo nacional de prevención, han servido de base para la reforma policial y penitenciaria; por ejemplo, uno de los objetivos del proyecto de ley sobre las prisiones y la libertad condicional es atender a las recomendaciones del Subcomité. | UN | وشكلت تلك الاستنتاجات، إضافة إلى شتى تقارير الآلية الوقائية الوطنية وتوصياتها الأساس لخطة إصلاح الشرطة والسجون. فمشروع السجون والإفراج المشروط على سبيل المثال يستهدف الاستجابة لتوصيات اللجنة الفرعية. |
| El Gobierno está comprometido con la justicia de rehabilitación para evitar toda forma de tortura y el nuevo proyecto de ley sobre las prisiones y la libertad condicional también da prioridad a la rehabilitación de los reclusos. | UN | والحكومة ملتزمة بالعدالة التأهيلية لمنع أي نوع من أنواع التعذيب؛ والمشروع الجديد المتعلق بالسجون والإفراج المشروط معد أيضا للتركيز على إعادة تأهيل السجناء. |
| En los Estados Unidos la Second Chance Act (Ley de segunda oportunidad) autoriza el pago de subsidios federales a organismos gubernamentales y a organizaciones comunitarias y confesionales para que presten servicios sociales, de atención de la salud y de otro tipo que puedan contribuir a evitar la reincidencia y las violaciones de la libertad condicional (probation) y la libertad vigilada (parole). | UN | ويسمح قانون الفرصة الثانية في الولايات المتحدة بإعطاء منح فيدرالية إلى الوكالات الحكومية والمنظمات المجتمعية والدينية لتقديم خدمات اجتماعية وصحية وخدمات أخرى يمكن أن تساهم في منع معاودة ارتكاب الجرائم وانتهاكات فترات التجربة والإفراج المشروط. |
| También lamenta el uso reducido de las alternativas al encarcelamiento, como la vigilancia electrónica y la excarcelación (arts. 9 y 10). | UN | كما تعرب عن أسفها لمحدودية اللجوء إلى بدائل السجن، مثل المراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط (المادتان 9 و10). |
| El Estado parte debería adoptar urgentemente medidas para resolver el hacinamiento en los centros de detención y las cárceles, que incluyan el mayor recurso a formas alternativas de castigo, como la vigilancia electrónica, la libertad bajo palabra o el servicio comunitario. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لمعالجة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز والسجون بوسائل منها اللجوء بشكل متزايد إلى الأشكال البديلة للعقاب، مثل المراقبة الإلكترونية، والإفراج المشروط والخدمات المجتمعية. |
| A este respecto, el Estado parte debe considerar no solo la construcción de nuevos centros de detención sino también una aplicación más amplia de las penas sustitutivas de la prisión, así como la vigilancia por medios electrónicos, la libertad condicional y los servicios a la comunidad. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في بناء سجون جديدة وتفكر أيضاً في تطبيق عقوبات بديلة عن عقوبة السجن على نطاق أوسع مثل المراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط والخدمة المجتمعية. |
| 84. Entre 1994 y 1998 se tomaron medidas para refundir los Artículos 81 y 84 de la Ley sobre el sistema correccional y la libertad provisional (promulgada en 1992). | UN | 84 - اتخذت إجراءات بين عامي 1994 و 1998 لتفعيل البندين 81 و 84 من قانون الإصلاحيات والإفراج المشروط (الصادر عام 1992) وهذان الحكمان نصهما كالتالي: |
| El Comité se remite a su jurisprudencia sobre la modificación de los regímenes de imposición de penas y de libertad condicional de que " la función del Comité no es hacer una evaluación hipotética de lo que habría ocurrido si se le hubiera aplicado al autor la nueva legislación " , y que no se puede suponer lo que el juez a quien correspondiera aplicar las nuevas disposiciones habría decidido en su sentencia. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة اجتهاداتها السابقة المتعلقة بإدخال تغييرات على نظم العقوبات والإفراج المشروط بأنه " ليس من وظائف اللجنة القيام بتقييم افتراضي لما كان يمكن أن يحدث لو كان القانون الجديد سارياً عليه " ، وأنه لا يمكن افتراض ما كان القاضي الذي يطبق قانون عقوبات جديداً سيخلص إليه كحكم(). |
| Se presentaron ponencias sobre la cuestión del aumento del número de presos y la liberación condicional en la 19º Conferencia de la Sociedad para la Reforma del Derecho Penal y en la Octava Conferencia de la International Corrections and Prisons Association for the Advancement of Professional Corrections; | UN | وقُدّمت عروض متعلقة بمسألة تزايد أعداد نزلاء السجون والإفراج المشروط خلال المؤتمر التاسع عشر للجمعية الدولية لإصلاح القانون الجنائي والمؤتمر الثامن للرابطة الدولية للمؤسسات الإصلاحية والسجون؛ |
| Se ha permitido al tribunal que amplíe su margen de actuación, de forma que pueda recurrir a medidas alternativas al encarcelamiento y a la puesta en libertad condicional. | UN | السماح للمحكمة بالتوسع في اللجوء الى التدابير البديلة والإفراج المشروط . |
| Se reconoció que ello podría exigir el establecimiento de otro órgano de la corte encargado de pronunciarse sobre el momento en que se debía excarcelar a los penados. | UN | وسُلم بأن ذلك قد يتطلب إيجاد فرع للمحكمة يراقب مواعيد اﻹفراج عن السجناء. )ج( العفو واﻹفراج المشروط وتخفيف العقوبات )المادة ٦٠( |