Queremos proponer aquí un estudio más exhaustivo de los objetivos fundamentales de la educación, tal como se desprenden de los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وبودنا أن نقدم هنا دراسة أشمل لمسألة غايات التعليم، كما تتجلى من خلال الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Observa que entre las prioridades básicas establecidas por Estonia figuraba la ratificación de los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وتلاحظ أن التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان يرد ضمن الأولويات الأولى التي حددتها إستونيا. |
Observa que entre las prioridades básicas establecidas por Estonia figuraba la ratificación de los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وتلاحظ أن التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان يرد ضمن الأولويات الأولى التي حددتها إستونيا. |
Contribuciones a varios estudios internacionales y regionales sobre las cuestiones de género; | UN | أسهمت في العديد من الدراسات الدولية والإقليمية المتعلقة بالأمور الجنسانية؛ |
Seminarios nacionales y regionales sobre derecho humanitario internacional | UN | الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي |
Servicios de asesoramiento a gobiernos y agrupaciones regionales y subregionales sobre acuerdos bilaterales y regionales relativos a las inversiones | UN | :: تقديم الخدمات الاستشارية إلى الحكومات والتجمعات الإقليمية ودون الإقليمية بشأن الترتيبات الثنائية والإقليمية المتعلقة بالاستثمار |
:: Regímenes mundiales y regionales en materia de recursos genéticos, experiencias y mejores prácticas | UN | :: النظم العالمية والإقليمية المتعلقة بالموارد الجينية والخبرات وأفضل الممارسات |
Mauricio, además, está dispuesto a proporcionar los servicios de especialistas con destino a talleres internacionales y regionales relacionados con la lucha contra el terrorismo. | UN | وبوسعها أيضا توفير خدمات الخبراء لحلقات العمل الدولية والإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Observando que la República Democrática del Congo es parte en varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y en varios instrumentos relativos al derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تلاحظ أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والعديد من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي، |
Observando que la República Democrática del Congo es parte en varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y en varios instrumentos relativos al derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تلاحظ أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والعديد من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي، |
Apoyamos decididamente todos los instrumentos, universales y regionales, de desarme, control de armas y no proliferación. | UN | ونحن نقدم الدعم الراسخ لجميع الصكوك العالمية منها والإقليمية المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Algunos Estados, como Bulgaria, Chipre, Nueva Zelandia, la República Dominicana y Suecia adaptaron su legislación al Protocolo de Palermo u otros instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | فقد عمدت بعض الدول، كبلغاريا والجمهورية الدومينيكية والسويد وقبرص ونيوزيلندا، إلى مواءمة تشريعاتها مع بروتوكول باليرمو وغيره من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Observando que la República Democrática del Congo es parte en varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y en varios instrumentos relativos al derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تلاحظ أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والعديد من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي، |
Teniendo presente que el Sudán es Parte en varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y de derecho humanitario, y reafirmando las obligaciones del país con arreglo a esos instrumentos, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن السودان طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، وإذ تعيد تأكيد التزامات السودان بموجب هذه الصكوك، |
Memorándum sobre los instrumentos jurídicos internacionales y regionales sobre la igualdad y la promoción de la mujer | UN | مذكرة بشأن الصكوك القانونية الدولية والإقليمية المتعلقة بالمساواة والنهوض بالمرأة |
:: Ayudar al Gobierno a cumplir sus compromisos internacionales y regionales sobre la mujer y el género. | UN | :: مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية والإقليمية المتعلقة بشؤون المرأة والشؤون الجنسانية. |
Además, se han enviado delegaciones de Myanmar a participar en cursos prácticos y seminarios internacionales y regionales sobre los derechos humanos. | UN | وأرسلت وفود أيضا من ميانمار للمشاركة في حلقات العمل والحلقات الدراسية الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Bolivia es parte en todos los tratados internacionales y regionales sobre los derechos de las mujeres. | UN | بوليفيا طرف في كل المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Dirección, supervisión y evaluación de programas y actividades mundiales y regionales relativos a la migración; | UN | يوجه ويرصد ويقيم البرامج والأنشطة العالمية والإقليمية المتعلقة بالهجرة؛ |
Por lo que se refiere al tema del terrorismo, es importante que todos los Estados Miembros firmen o ratifiquen los distintos instrumentos internacionales y regionales relativos a la prevención y la lucha contra el terrorismo, o se adhieran a ellos. | UN | وبشأن موضوع الإرهاب، من الأهمية أن توقع جميع الدول الأعضاء على مختلف الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بمنع ومكافحة الإرهاب، أو أن تصدق عليها، أو أن تنضم إليها. |
Desde entonces, las cuestiones relativas a conflictos, desplazamientos y refugiados han figurado en un lugar más destacado en las estrategias mundiales y regionales en materia de prevención, educación, alimentos y nutrición, y en las actividades en situaciones de emergencia. | UN | ومنذئذ، أصبحت القضايا المتصلة بالنـزاعات والتشرد واللاجئين أكثر بروزا في الاستراتيجيات العالمية والإقليمية المتعلقة بالوقاية والتثقيف والغذاء والتغذية والتدخلات في حالات الطوارئ. |
Así pues, la Relatora Especial recomienda que los Estados Partes en los tratados internacionales y regionales relacionados con el terrorismo emprendan un examen exhaustivo de las barreras que dificultan la aplicación efectiva de las disposiciones relativas a la extradición. | UN | وبناء على ذلك، توصي المقررة الخاصة الدول الأطراف في المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بالإرهاب بالقيام باستعراض شامل للحواجز التي تعوق تنفيذ أحكام تسليم المجرمين تنفيذا فعالاً. |
En consecuencia, ha ratificado varias convenciones internacionales y regionales para la protección de los niños. | UN | ووفقاً لذلك، صدّقت الجزائر على عددٍ من الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحماية الأطفال. |
Además, el Gobierno de Corea sigue buscando activamente oportunidades de cooperación internacional a través de iniciativas mundiales y regionales relacionadas con las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | إضافة إلى ذلك، تواصل الحكومة الكورية السعي بنشاط إلى فرص لتحقيق التعاون الدولي عن طريق المبادرات العالمية والإقليمية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
24. Para establecer vías legales para combatir la discriminación racial era preciso, ante todo, ratificar y aplicar de manera efectiva los instrumentos legales de ámbito internacional y regional sobre los derechos humanos y la no discriminación y tener debidamente en cuenta las observaciones finales del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | 24- وأوضحت أن إتاحة السبل القانونية لمكافحة التمييز العنصري تقتضي أولا وقبل كل شيء التصديق على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان وعدم التمييز وتنفيذها تنفيذا فعالا كما تستلزم مراعاة الملاحظات الختامية للجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Daría la posibilidad al FMAM de lograr su objetivo de " catalizar una respuesta colectiva y coordinada de los países en favor de... los acuerdos de ámbito mundial y regional [relativos a los productos químicos] " ; | UN | يمكن أن يضع مرفق البيئة العالمية في مركزاً يمكنه من تحقيق هدفه المتمثل في " حبس استجابة كلية ومنسقة من البلدان نحو ... الاتفاقات العالمية والإقليمية [المتعلقة بالمواد الكيميائية] " ؛ |